Dialetto figun: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: Markup immagini (v. richiesta)
m Letteratura: clean up, replaced: Bibliothèque nationale de France → Biblioteca nazionale di Francia
 
(30 versioni intermedie di 18 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{S|dialetti}}
{{lingua|nome=Figun|nomenativo=Figùn''Figun'' (''figon'' in grafia genovese)
|colore=#FD9191
|stati= {{FRA}}
|regione= entroterraEntroterra di [[Cannes]] e dintorni di [[Grasse]] in [[Provenza]]
|periodo=[[1470]]-[[1920]] ca.
|fam1=[[Lingue indoeuropee]]
|fam2fam1=[[Lingue italiche|Italicheindoeuropee]]
|fam3fam2=[[Lingue romanzeitaliche|RomanzeItaliche]]
|fam3=[[Lingue romanze|Romanze]]
|fam4=[[Lingue italo-occidentali|Italo-occidentali]]
|fam5=[[Lingue occidentali|Occidentali]]
|fam6=[[Lingue galloiberiche|Galloiberiche]]
|fam7=[[Lingue galloromanze|Galloromanze]]
|fam8=[[Gallo-italico|Galloitaliche]]
|fam10=[[lingua ligure|Ligure]]
|fam11=[[Ligure coloniale]]
|fam12='''Figun'''
|nazione=
|agenzia=
|iso3=lij ([[lingue romanze]])||sil=LIJ
|estratto=
|mappa=
|didascalia=
}}
 
[[File:Mons aero.JPG|thumb|La cittadina medioevale di [[Mons (VaroProvenza-Alpi-Costa Azzurra)|Mons]], dove fino al primo Novecento si parlava il Figun]]
[[File:Ligurian language in France and Monaco.svg|thumb|upright=1.8|Parlate liguri in Francia e a Monaco {{legend|#00FF00|+ Figun (Alpes-Maritimes)}} {{legend|#b8ff89|+ Figun (Var)}} {{legend|#55ddff|Roiasco}} {{legend|#00aad4|Tendasco (Roiasco)}} {{legend|#00ffff|Brigasco (Roiasco)}} {{legend|#008000|Monegasco}} {{legend|#800080|Ligure coloniale (Bonifacio)}}]]
 
Il '''dialetto figun'''{{ISO 639}} ('''figùn'''dallo ostesso termine in [[lingua ligure]], in grafia genovese '''figone'figon'') erafu un [[lingua ligure|dialetto ligure]] che veniva parlato in [[Provenza]] (specialmente nell'entroterra di [[Cannes]] e dintorni di [[Grasse]]) dal [[1470]] agli [[anni 1920|anni venti]] del Novecento.<ref>[{{Cita web |url=http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5602755f/f359 |titolo=Paul Sénequier, "Les patois de Biot, Vallauris, Mons et Escragnolles", ''Annales de la Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes'', VI, 1879, p.357] |accesso=9 giugno 2011 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20151214142642/http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5602755f/f359 |dataarchivio=14 dicembre 2015 |urlmorto=no }}</ref><ref>[{{Cita web |url=http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58339580/f55 |titolo=Jules Ronjat, ''Grammaire istorique des parlers provençaux modernes'', Montpellier, 1930-1941, p.24] |accesso=9 giugno 2011 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20151214142654/http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58339580/f55 |dataarchivio=14 dicembre 2015 |urlmorto=no }}</ref>
 
==Storia==
 
{{mainVedi anche|Dialetto ligure coloniale}}
 
Dopo le scorrerie [[saraceni|saracene]] del [[medioevo]] gran parte delle zone nei pressi della costa della [[Provenza]] erano disabitate, così dopo che i saraceni furono vinti da [[Guglielmo I di Provenza]] alcune zone rimasero prive di abitanti.
 
Tra il 1470 e il [[1562]] i feudatari locali ripolaronoripopolarono la zona di [[Cannes]] e di [[Grasse]] con abitanti provenienti dalle [[diocesi di Albenga-Imperia|diocesi di Albenga]] e dalla [[diocesi di Ventimiglia-San Remo|diocesi di Ventimiglia]] nella [[Riviera di Ponente]], parte della [[Repubblica di Genova]].<ref>[[Fiorenzo Toso]], Linguistica di aree laterali ed estreme. Contatto, interferenza, colonie linguistiche e "isole" culturali nel Mediterraneo occidentale, Recco, Le Mani (Udine, Centro Internazionale sul Plurilinguismo) 2008</ref>
 
I coloni si stabilirono a [[Biot (Alpi Marittime)|Biot]], [[Vallauris]], [[Escragnolles]] e [[Mons (Varo)|Mons]] nei pressi di [[Cannes]] e di [[Grasse]]. Il dialetto si estinse a [[Mons (Varo)|Mons]] negli anni venti del [[XX secolo|Novecento]].
 
<blockquote>
{| class="wikitable"
|'''ITALIANO''' {{bandiera|ITA}}<br />Sono entrato in miseria,<br />se posso mi riscatto <br />la casa, i beni e il terreno||'''FIGUN''' [[File:Flag of Genoa.svg|25px]]<br />''Mi foun entra misero,''<br />''Sa posso me sacatero''<br />''La ca, lou ben e la terro''|| '''FRANCESE''' {{bandiera|FRA}}<br />Je suis dans la misère,<br />si je puis, je racheterai le bien<br />et la maison et la Terre.
|}
</blockquote>
 
I coloni si stabilirono a [[Biot (Alpi Marittime)|Biot]], [[Vallauris]], [[Escragnolles]] e [[Mons (VaroProvenza-Alpi-Costa Azzurra)|Mons]] nei pressi di [[Cannes]] e di [[Grasse]]. Il dialetto si estinse a [[Mons (VaroProvenza-Alpi-Costa Azzurra)|Mons]] negli anni venti del [[XX secolo|Novecento]].
 
[[File:ArticleSalatProvençal.png|thumb|upright=1.4|Dialetti nel [[Alpi Marittime (dipartimento)|dipartimento delle Alpi Marittime]] in una carta di Loís Funèu del [[1897]].]]
 
== Origine del nome ==
Secondo [[FredericFrédéric Mistral]], scrittore e poeta in [[lingua occitana]], il nome proviene dal paese di Figonia, frazione di [[Ventimiglia]].<ref>[{{Cita web |url=http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k74854/f1138 |titolo=Frédéric Mistral, "Figoun", ''Lou Trésor dou Félibrige ou Dictionnaire provençal-français : embrassant les divers dialectes de la langue d'oc moderne'', p.1131] |accesso=13 ottobre 2011 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20180805222335/https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k74854/f1138 |dataarchivio=5 agosto 2018 |urlmorto=no }}</ref>
 
I primi emigrati (20 famiglie) da Figonia si stabilirono a Mons nel 1461, e successivamente si espansero -grazie ad una prolifica crescita demografica- ad Escragnolles nel 1562.<ref>[http://www.go-provence.com/mons.htm Da Figonia (Ventimiglia) a Mons ed Escragnolles (in inglese)] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20101231023936/http://www.go-provence.com/mons.htm |data=31 dicembre 2010 }}</ref>
 
== Letteratura ==
L'unico esempio di letteratura figun è il racconto ''E doue bessoune (Le due gemelle)''<ref>[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5706378j/f325 E doue bessoune (Le due gemelle)]''</ref> di Rebuffel Pons, pubblicato nel [[1889]], tuttora l'unica copia esistente del racconto è conservata presso la ''[[BibliothèqueBiblioteca nationalenazionale dedi FranceFrancia]]'' a [[Parigi]].
 
==Note==
Riga 58 ⟶ 53:
 
==Bibliografia==
* [{{cita web|http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5602755f/f359 |Paul Sénequier, "Les patois de Biot, Vallauris, Mons et Escragnolles", ''Annales de la Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes'', VI, 1879, p.357]}}
* [{{cita web|http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5706378j/f325 |"E due bessoune, chanson en patois figon, par Rebuffel Pons, cultivateur à Escragnolles", ''Annales de la Société des lettres, sciences et arts des Alpes-Maritimes'', XVI, 1899, p.301]}}
* [{{cita web|http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58339580/f55 |Jules Ronjat, ''Grammaire istorique des parlers provençaux modernes'', Montpellier, 1930-1941, p.24]}}
* Toso, [[Fiorenzo Toso]]. ''Da Monaco a Gibralterra: storia, lingua e cultura di villaggi e città-stato genovesi verso occidente'' Le Mani Ed., Genova, 2004 ISBN 88-8012-282-7
* {{cita libro|autore=Fiorenzo Toso|titolo=Le parlate liguri della Provenza: il dialetto "figun" tra storia e memoria|editore=Philobiblon|città=Ventimiglia|anno=2014|ISBN=978-88-88591-72-8}}
 
==Collegamenti esterni==
*[{{cita web |1=http://www.cumpagniadiventemigliusi.it/La_Voce_Intemelia/Figui_de_Figogna.htm |2=Figui de Figogna] |accesso=10 giugno 2011 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20110710133228/http://www.cumpagniadiventemigliusi.it/La_Voce_Intemelia/Figui_de_Figogna.htm |dataarchivio=10 luglio 2011 |urlmorto=sì }}
 
 
{{Dialetti d'Italia}}
{{Lingue romanze}}
{{Emigrazione italiana}}
{{Portale|Genova|migrantilinguistica|migrazioni umane}}
 
[[Categoria:Emigrazione italiana]]
[[Categoria:Lingue e dialetti della LiguriaFrancia|Figun]]
[[Categoria:Lingue estinte|Figun]]
[[Categoria:Dialetti della lingua ligure|Figun]]