Heike monogatari: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
m Correggo dei wikilink.
 
(6 versioni intermedie di 4 utenti non mostrate)
Riga 2:
{{Libro
|titolo = Racconto della famiglia Taira
|titoloorig = 平家物語
|autore = sconosciuto
|annoorig = XIV secolo
|forza_cat_anno = 1350
|lingua = giapponese
Riga 10:
|sottogenere = epico
}}
{{nihongoNihongo|'''''Heike monogatari'''''|平家物語||{{lett. "|Il racconto della famiglia Taira"}}}} è un [[romanzo]] [[epica|epico]] [[giappone]]se del [[XIV secolo]] di autore anonimo, tratto da storie trasmesse oralmente e cantate con accompagnamento del liuto [[Biwa (strumento musicale)|biwa]]. Questo genere di canto epico è detto ''[[heikyoku]]''.
 
La parola {{nihongo|''Heike''|平家|}} indica la [[clan Taira|famiglia Taira]] ed è composta dal primo [[kanji]] di {{nihongo|Taira|平氏|}} più il suffisso relazionale {{nihongo|''-ke''|家||lett. "legami famigliari"}}.
 
== Descrizione dell'opera ==
Riga 19:
== L'autore ==
L'epica storica è probabilmente il frutto di diversi canti, nati ad opera di monaci itineranti, che narravano presso le varie corti dei signori daimyō le avventure dei tempi tumultuosi di fine epoca Heian. Questi artisti erano conosciuti come ''biwa hoshi'', poiché secondo la tradizione erano ciechi.
Un'interessante riflessione sulla paternità dell'opera è offerta da Kenko Hoshi ([[Yoshida Kenkō]]), autore dello ''Tsurezuregusa'', che al riguardo afferma: "«Yukinaga scrisse lo ''Heike Monogatari'' e in seguito l'affidò ad un uomo chiamato Shobutsu affinché lo cantasse"». L'identificazione dell'autore rimane controversa, anche in virtù dello stile eterogeneo dell'opera, frutto probabilmente della mano di diversi autori.
 
== Stile ==
L'opera è stata composta secondo lo stile [[Wakan Konkō-bun]].<ref>{{Cita libropubblicazione|titolocognome=Smits, |nome=Ivo (|anno=2000). "|titolo=Song as Cultural History: Reading Wakan Rο̄eishū (Interpretations)". |rivista=Monumenta Nipponica. |volume=55 (|numero=3): |pagine=399–427. |doi:=10.2307/2668298. ISSN |issn=0027-0741|lingua=en}}</ref>. Lo ''Heike monogatari'', concepito per un'aristocrazia guerriera, fa mostra di un linguaggio che non possiede la raffinatezza dei precedenti capolavori di epoca [[periodo Heian|Heian]], poiché rappresenta con crudo realismo le difficoltà della guerra e della vita, ma non è interamente dimentico della romantica eleganza e dello stretto rapporto con la natura riscontrato nel ''[[Genji monogatari]]''. Con l'avvento del [[medioevo]] si affievoliscono i sentimenti provocati dal termine estetico {{nihongo|''aware''|あわれ|}}, e la sensibilità letteraria si evolve sfociando nel cosiddetto {{nihongo|''yugen''|幽玄|}}, termine chiave dell'estetica medioevale, tradotto spesso con "profondità" e "mistero"). È una sorta di risonanza mistica e di incanto sottile che nella sua oscura ambiguità ha tutto il fascino e la suggestione della grazia di un effimero fiore di ciliegio, lievemente coperto da leggeri lembi di nebbia alla fatua luce della luna d'inverno già presente nello ''Heike monogatari''.
 
== L'influenza buddhista ==
La storia degli Heike è incentrata su sentimenti più prettamente buddisti, che nella letteratura medioevale prendono vita soprattutto nelle opere a carattere [[zen]] di coloro che si erano ritirati dal mondo e dalle guerre continue, quali [[Kamo no Chōmei]] e [[Yoshida Kenkō]]: il {{nihongo|''mujō''|無常|}}, impermanenza di tutte le cose. Degno di citazione a questo proposito è il celebre inizio dello ''Heike'':
 
{{citazione|Il rintocco della campana del tempio di Gion risuona l'eco dell'impermanenza di tutte le cose. Il colore dei fiori dei due alberi di Sala esprime l'ammonimento secondo cui le persone influenti ineluttabilmente cadono.<br />Anche gli arroganti, prima che passi molto tempo, somiglieranno a sogni in una notte di primavera. Anche i coraggiosi spariranno in tutto uguali a polvere di fronte al vento.|''Heike monogatari''|祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり。娑羅双樹の花の色、盛者必衰の理をあらわす。<br />おごれる人も久しからず、唯春の夜の夢のごとし。たけき者も遂にはほろびぬ、偏に風の前の塵に同じ。|lingua=ja}}
 
== Fortuna dell'opera ==
Numerosi episodi dello ''Heike monogatari'' sono stati ripresi in drammi [[nō]], come ad esempio ''[[Sanemori]]'' di [[Zeami]].
 
== Note ==
<references/>
 
== Voci correlate ==
Riga 38 ⟶ 41:
 
== Altri progetti ==
{{interprogettoInterprogetto}}
 
== Note ==
<references/>
 
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
* {{cita web|url=http://forum.tntvillage.scambioetico.org/index.php?showtopic=353531|titolo=AA. VV. - Heike Monogatari (La Storia degli Heike) - Volume 1|accesso=30 ottobre 2013|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20131101221521/http://forum.tntvillage.scambioetico.org/index.php?showtopic=353531|dataarchivio=1 novembre 2013|urlmorto=sì}}
* {{cita web|url=http://forum.tntvillage.scambioetico.org/index.php?showtopic=421435353531|titoloautore=AAAa. VVVv. - |titolo=Heike Monogatari (|titolotradotto=La Storia degli Heike) - Volume 2|volume=1|accesso=2230 novembreottobre 20142013|urlarchivio=https://web.archive.org/web/2014112904082820131101221521/http://forum.tntvillage.scambioetico.org/index.php?showtopic=421435353531|dataarchivio=291 novembre 2014|urlmorto=sì2013}}
* {{cita web|url=http://forum.tntvillage.scambioetico.org/index.php?showtopic=353531421435|titoloautore=AAAa. VVVv. - |titolo=Heike Monogatari (|titolotradotto=La Storia degli Heike) - Volume 1|volume=2|accesso=3022 ottobrenovembre 20132014|urlarchivio=https://web.archive.org/web/2013110122152120141129040828/http://forum.tntvillage.scambioetico.org/index.php?showtopic=353531421435|dataarchivio=129 novembre 2013|urlmorto=sì2014}}
 
{{Controllo di autorità}}
{{portalePortale|Giappone|letteratura}}
 
[[Categoria:Opere letterarie di autori giapponesi]]