Intelligenti pauca: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+ citazione da Tommaso de Kempis |
cerco di sostituire una parola strana precedente. |
||
(Una versione intermedia di un altro utente non mostrate) | |||
Riga 1:
La [[locuzioni latine|locuzione]] [[lingua latina|latina]] '''''intelligenti pauca''''' (o, meno comunemente ma più correttamente, ''intell'''e'''genti pauca''), alla lettera "a chi capisce (basta) poco", è l'equivalente del detto italiano "[[a buon intenditor poche parole]]". La frase contiene l'[[Ellissi grammaticale|ellissi]] del verbo, che può essere integrato in ''sufficiunt'': "poche cose (poche parole) ''bastano'' a chi capisce".
È un motto sicuramente di
{{citazione
|Per il savio basta una parola.
Riga 11:
{{Citazione
|Se v’è chi intenda, s’è detto assai
|[[s:
|''Intellegenti satis dictum est''
|lingua=la}}
|