La tramontana e il sole: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
fix data accesso |
||
Riga 9:
La versione latina della favola apparve per la prima volta secoli dopo in [[Flavio Aviano]], come ''De Vento et Sole'' (Del vento e del sole, Fiaba 4);<ref>{{Cita web|url=http://mythfolklore.net/aesopica/avianus/4.htm|titolo=Aesop's Fables: Avianus {{!}} #4. de vento et sole|sito=Mythfolklore.net|accesso=23 marzo 2013|lingua=inglese}}</ref> Le prime versioni in inglese e la versione poetica di Johann Gottfried Herder in tedesco (''Wind und Sonne'') erano utilizzati con questo titolo. Fu solo a metà dell'epoca vittoriana che il titolo "Il vento del nord e il sole" iniziò ad essere utilizzato. In effetti, il poema di [[Flavio Aviano]] si riferisce ai personaggi come [[Borea]] e [[Apollo#Attributi ed epiteti|Phoebus]], le divinità del vento del nord e del sole, ed è stato sotto il titolo ''Phébus et Borée'' che è apparso nelle Favole di ''La Fontaine''.
Le versioni vittoriane della favola danno la morale di "La persuasione è meglio della forza",<ref>Per esempio, nella collezione di George Fyler Townsend, Londra 1867, [[iarchive:threehundredeso00greegoog/page/n208|pag. 174]]</ref> ma altre volte era stata espressa in modi diversi. Nell'edizione Barlow del 1667, [[Aphra Behn]] insegnò la lezione stoica che dovrebbe esserci moderazione in ogni cosa: "In ogni passione la moderazione sceglie, poiché tutti gli estremi producono effetti negativi".<ref>{{Cita web|url=http://mythfolklore.net/aesopica/barlow/34.htm|titolo=Aesop's Fables (1687) {{!}} 34. De sole et vento|accesso=
== Uso nelle trascrizioni fonetiche ==
|