Utente:Myz.gi/Sandbox: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Myz.gi (discussione | contributi)
Myz.gi (discussione | contributi)
 
(22 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate)
Riga 18:
|Attività3 = traduttore
|Nazionalità = cinese
|PostNazionalità = , considerato l'ispiratore e uno tra i maggiori esponenti negli anni Ottanta della poesia menglong, o poesia "oscura"
|Immagine = Bei Dao.IMG 3385.JPG
}}
 
ConsideratoÈ ispiratore e uno tra i maggiori esponenti negli anni Ottanta della poesia ''menglong'', o poesia "oscura", è anchestato co-fondatore della rivista ''Jintian'' 今天 (Oggi), simbolo di questa corrente<ref name=":8">{{Cita web|url=http://www.treccani.it/enciclopedia/bei-dao//|titolo=Bei Dao|accesso=20 agosto 2018}}</ref>, pubblicata in [[Cina]] dal 1978 al 1980, anno in cui viene censurata<ref name=":9">{{Cita web|url=https://paper-republic.org/authors/bei-dao/|titolo=Bei Dao|lingua=en|accesso=20 agosto 2018}}</ref>.
 
== Biografia ==
Bei Dao nasce il 2 agosto 1949 a [[Pechino]] da una famiglia della media borghesia; il padre è impiegato e la madre medico. Frequenta una delle più prestigiose scuole di [[Pechino]], la Beijing Fourth Middle School<ref name=":6" />, ma la sua formazione si interrompe nel 1966, quando ha solo diciassette anni, a causa dello scoppio della [[Grande rivoluzione culturale|Rivoluzione Culturale]]. Bei Dao, come molti altri giovani della sua generazione, entra a far parte delle [[Guardie Rosse (Rivoluzione Culturale)|Guardie Rosse]] ed è mandato nelle campagne<ref name=":11">{{Cita|Gleichmann|p. 387}}</ref>, dove lavora per undici anni come operaio edile. Durante questo periodo, rendendosi conto che lo scenario rurale è diverso da ciò che l'ideologia maoista descrive, matura un senso di disillusione nei confronti della Rivoluzione Culturale<ref name=":6">{{Cita|Tan|p. 64}}</ref> che lo spinge ad avvicinarsi alla filosofia e alla letteratura occidentali<ref name=":4">{{Cita web|url=https://poetry.arizona.edu/blog/interview-bei-dao|titolo=An Interview with Bei Dao|autore=Featherston Dan|lingua=en|accesso=7 agosto 2018}}</ref>.
 
A partire dal 1970 inizia a dedicarsi alla letteratura e a frequentare gruppi segreti di letterati tra i quali circolano opere occidentali tradotte. LeTra le opere che più lo colpiscono e accelerano la sua disillusione nei confronti dell'idealismo maoista ci sono [[La metamorfosi|''Le metamorfosi'']] e [[Il processo (romanzo)|''Il processo'']] di [[Franz Kafka|Kafka]]<ref>{{Cita|Gleichmann|p. 389}}</ref>.
 
L'arresto dell'amico e letterato Zhao Yifan nel 1975 lo spinge ad utilizzare degli pseudonimi per mantenere nascosta la suapropria identità: userà percome primo pseudonimo primo Bei Dao, e in seguito altri, come Aishan e Shimo<ref name=":0">{{Cita|Tan|p. 65}}</ref>.
 
Il 23 dicembre del 1987<ref>{{Cita|Tan|p. 9}}</ref>, nel pieno di quella che è chiamata [[Primavera di Pechino]]<ref name=":7">{{Cita web|url=https://contemporary_chinese_culture.academic.ru/49|titolo=Bei Dao|lingua=en|accesso=20 agosto 2018}}</ref>, con il collega [[Mang Ke]] fonda la rivista ''Jintian'' 今天 (Oggi) attorno alla quale si raccolgono i più importanti poeti ''menglong''. Il linguaggio oscuro e polivalente utilizzato da questi letterati fa sorgere nella critica un'accesa controversia sul movimento che porterà, nel settembre 1980, alla chiusura della rivista<ref name=":1">{{Cita|Tan|p.66}}</ref>. Negli anni successivi Bei Dao lavora per la Foreign Languages Press di Pechino dove conosce la traduttrice [[Bonnie McDougall]] e il sinologo svedese [[Göran Malmqvist]], che promuovendo le sue opere lo aiuteranno a farsi conoscere a livello internazionale e lo introdurranno negli ambienti diplomatici occidentali. Nel 1983 Bei Dao conosceincontra in segreto il poeta americano [[Allen Ginsberg]], che costituirà, negli anni successivi, il suo ''passe-partout'' per l'accesso alla sferaall'ambiente letterarialetterario ed accademicaaccademico occidentale<ref name=":1" />.
 
A partire dal 1989 inizia a viaggiare in Europa in qualità di '''scrittore ospite'''. '''Nonostante non si trovi più in Cina'''patria, le autorità cinesi lo accusatoaccusano di aver incitato attraverso le sue opere la [[Protesta di piazza Tienanmen|Protesta di piazza Tiananmen]]<ref name=":2">{{Cita|Tan|p. 68}}</ref> e lo condannano all'esilio<ref name=":10">{{Cita web|url=https://www.britannica.com/biography/Bei-Dao|titolo=Bei Dao|lingua=en|accesso=20 agosto 2018}}</ref>.
 
A Stoccolma, nel 1990, Bei Dao riprende la pubblicazione di ''Jintian'', rendendo la rivista una piattaforma d'espressione per letterati cinesi esiliati e rafforzando la sua fama in Occidente<ref name=":2" />. Dal 1995 si stabilisce a Davis, in [[California]]<ref name=":3">{{Cita|Tan|p. 69}}</ref>, dove ottiene una cattedra alla [[Università della California, Davis|University of California]]<ref name=":10" />. La lontananza dalla Cina e il rifiuto da parte del governo cinese di concedere il visto alla moglie Shao Fei e alla figlia Tiantian per ricongiungersi a lui, portano, nel 1992 al divorzio della coppia<ref name=":3" />. A Bei Dao è consentito rientrare in Cina solamente nel 2001, con un visto turistico, per visitare il padre malato<ref name=":2" />.
 
Nel 2003 si risposa con Gan Qi, immigrata cinese negli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]], e a partire dal 2007 ottiene una cattedra all'[[Università cinese di Hong Kong]]<ref name=":3" />, dove insegna ancora oggi<ref>{{cita web|https://www.ndbooks.com/author/bei-dao/|Cenni biografici|lingua=en|6 settembre 2018}}</ref>.
 
'''Vincitore di numerosi riconoscimenti tra i quali un [[Guggenheim Fellowship]] e il [[Festival della poesia di Struga|Premio Struga]]'''
 
== Pseudonimo ==
L'utilizzo degli pseudonimi nasce dall'esigenza da parte degli scrittori dissidenti di sfuggire al controllo e alla censura delle autorità governative ed è un'espediente molto diffuso in Cina a partire dagli anni Settanta.
 
L'autore dichiara in diverse interviste che lo pseudonimo "Bei Dao" gli è stato attribuito dall'amico e collega [[Mang Ke]]<ref name=":5" /><ref name=":4" />. Bei Dao letteralmente significa "Isola del Nord" ed indica non solo la provenienza settentrionale dell'autore<ref name=":5">{{Cita pubblicazione|autore=LaPiana Siobahn|anno=1994|titolo=An Interview with Visting Artist Bei Dao: Poet in exile|rivista=The Journal of the International Institute|volume=2|numero=1|lingua=en|accesso=6 agosto 2018}}</ref>, ma anche il suo carattere solitario: Mang Ke gli aveva suggerito questo pseudonimo, paragonandolo ad un'isola che, nell'oceano rumoroso, simboleggia il silenzio<ref name=":4" />. L'autore inizia a firmarsi "Bei Dao" con la pubblicazione della rivista ''Jintian'' e le sue opere, grazie alla critica letteraria, acquisiscono da subito grande popolarità. Tuttavia il clima di incertezza politica degli anni Ottanta e il timore di poter essere riconosciuto dalle autorità, spinge l'autore a fare ricorso anche ad altri pseudonimi, quali Aishan e Shimo'''<ref name=":5" />.'''
Riga 50 ⟶ 49:
Nominato diverse volte al [[Premio Nobel per la letteratura|Premio Nobel per la Letteratura]]<ref name=":9" />, Bei Dao è uno dei maggiori esponenti della poesia ''menglong'' nonché uno dei più influenti personaggi sul panorama letterario cinese contemporaneo. Le sue opere sono state tradotte in più di venticinque lingue<ref name=":9" /><ref>{{Cita web|url=https://www.poets.org/poetsorg/poet/bei-dao|titolo=Bei Dao|lingua=en|accesso=20 agosto 2018}}</ref>.
 
Inizia a scrivere a partire dagli anni Settanta, agli inizi della Rivoluzione Culturale, quando l'isolamento nelle campagne e la malinconia che ne deriva fanno emergere in lui l'impellente esigenza di esprimere i propri sentimenti. Diversamente da molti altri scrittori della sua generazione, le iniziali intenzioni di Bei Dao non sono dunque di fare della scrittura una professione, ma di usarla come personale mezzo di sfogo spirituale<ref>{{Cita|Gleichmann|p. 388}}</ref>. Prima della fine del decennio però si è già affermatoafferma sulla scena letteraria, soprattutto come poeta<ref name=":8" />. Le sue prime poesie e i suoi primi racconti vengono pubblicati su ''Jintian''<ref name=":8" />.
 
All'interno della corrente letteraria della poesia "''menglong''", oltre a Bei Dao, si distinguono altri poeti e poetesse quali Mang Ke, [[Shu Ting]], [[Gu Cheng]], [[Jiang He]] e [[Yang Lian]]. Si raccolgono tutti attorno alla rivista ''Jintian'', venendo così denominati, oltre che "poeti oscuri", anche "gruppo poetico di ''Jintian''"<ref>{{Cita|Hong|p. 341}}</ref>. Il tratto comune a tutte queste voci è senza dubbio costituito dalla "ribellione" alle norme poetiche contemporanee e al conformismo ideologico<ref>{{Cita|Hong|p. 336}}</ref>. È importante sottolineare che ilIl termine "menglong" non èfu stataconiato una scelta dida questi nuovi poeti, ma èad statoessi attribuito loro dalla critica letteraria, con un'accezione negativa, a causa dell'astrusità e difficoltà delle loro poesie, che dal punto di vista ideologico e artistico apparivano troppo distanti dal realismo socialista<ref>{{Cita|Li|p. 373}}</ref>:. ciò per cui iI critici accusano maggiormenteaccusarono i poeti ''menglong'' è undi eccessivo anti-realismo, unodi smisurata emulazione del modernismo occidentale e un'esuberantedi espressione dell'individualitàindividualismo, che tanto eraun stataattributo annullatacancellato durante la Rivoluzione Culturale<ref>{{Cita|Hong|p. 340}}</ref>.
 
È quindi corretto affermare che la poesia oscura nasce come una forma di ribellione ai decenni precedenti e al conformismo ideologico. Ciò che questi poeti ricercano e rivendicano sono gli stessi valori che avevano ispirato il [[Movimento del 4 maggio 1919|Movimento del Quattro Maggio]], ossia l'importanza dell'individuo, l'umanesimo, la democrazia e, nell'ambito letterario, il valore della soggettività poetica, cosaelemento che infatti riemerge prepotentemente nelle opere ''menglong''. Parallela alla ribellione ideologica eè la ribellione del linguaggio: la lingua viene rovesciata, i simboli che prima erano positivi diventano negativi e viceversa e gli effetti che ne derivano sono difficili da comprendere. La poesia ''menglong'' apporta una vera e propria rivoluzione nell'immaginario e nelle modalità creative.
 
=== Gli anni Settanta e Ottanta ===
Bei Dao è un esempio di questa rivoluzione. PoichéIn quanto principale esponente di questa poesia, le sue opere vennero duramente colpite dalla critica che ne accusavacon l'incomprensibilitàaccusa di essere incomprensibi, a causa del suo stile soggettivo che si contrapponevacontrapposto all'oggettività e al realismo imposto dall'ideologia maoista degli anni precedenti<ref>{{Cita|Cornejo|p. 541}}</ref>;. Esse tuttavia vennero anche premiate da critici più all'avanguardia come Xie Mian, Sun Shaozhen e Xu Jingya che ne colsero il carattere rivoluzionario ed innovativo<ref name=":7" /><ref>{{Cita|Hong|p. 339}}</ref>.
 
Il forte individualismo che emerge nelle sue poesie degli anni Settanta e Ottanta non ne esclude però il valore politico del suo operato<ref>{{Cita|Li|p. 375}}</ref>: nella poesia di Bei Dao scompare l'asservimento ad un modello politico-ideologico mamentre permangono il ricordo della Rivoluzione Culturale e un senso civico eed umanistico di impegno morale attraverso cui il poeta dimostra di riconoscere il proprio debito con la società. Bei Dao percepisce il poeta come un eroe disposto a soffrire per l'intera umanità<ref name=":12">{{Cita|Li|p. 374}}</ref>, come colui che si è "risvegliato" dal conformismo ideologico maoista, e cerca la strada per la rinascita individuale e collettiva<ref>{{Cita|Hong|p. 348}}</ref> come un eroe disposto a soffrire per l'intera umanità<ref name=":12">{{Cita|Li|p. 374}}</ref> .
 
Le principali caratteristiche della poetica di Bei Dao tra gli anni Settanta ed Ottanta sono evidenti nella poesia ''Huida'' 回答 (Risposta)<ref>{{Cita web|url=https://baike.baidu.com/item/%E5%9B%9E%E7%AD%94/5948321|titolo=回答(北岛诗歌)|accesso=11 settembre 2018}}</ref><ref>{{Cita web|url=http://venerdidipoesia.blogspot.com/2011/06/risposta-di-bei-dao-17062011_16.html|titolo="Risposta" di Bei Dao|accesso=11 settembre 2018}}</ref>, considerata un manifesto della ''menglongshi''<ref name=":8" />:
 
{{Citazione|L’abiezione è il lasciapassare dell’abietto
Riga 91:
Te lo dico, mondo
 
io - non - credo!
 
Anche se ai tuoi piedi ci sono mille sfidanti,
Riga 184:
那是未来人们凝视的眼睛。|lingua=zh|lingua2=it}}
 
Già dalle prime strofe è evidente non solo il linguaggio "oscuro" della poesia, ma anche la critica alla Rivoluzione Culturale. Le strofe centrali, caratterizzate dall'anafora dell' "io" manifestano l'importanza attribuita all'individuo. I simboli cui l'autore ricorre (ghiaccio, carta, corda, ombra) non sono così chiari ed espliciti nella tradizione poetica cinese, sono immagini che vogliono rappresentare sentimenti contrastanti e il conflitto tra l'individuo e la società. La ripetuta dichiarazione "Io non credo" sta a dimostrare la forte volontà di non credere più alle verità apparentemente incontestabili ("Io non credo che il cielo è azzurro") ed è un chiaro segno di protesta contro il positivismo e l'idolatria imposti da [[Mao Zedong]]<ref name=":12" />.
 
Dalla fine degli anni Ottanta, la poetica di Bei Dao cambia sensibilmente: pur non abbandonando la sua opposizione ideologica e il tratto velato del suo linguaggio, l'autore si allontana dall'attivismo politico, sviluppando un crescente pessimismo all'interno delle sue poesie<ref>{{Cita|Li|p. 376 - 378}}</ref>. Un esempio di questone è la poesia ''Yiqie'' 一切 (Tutto)<ref>L'autore spesso non data le sue opere, perciò è difficile conoscere l'anno esatto di questa poesia</ref><ref>{{Cita web|url=https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%80%E5%88%87/5951269|titolo=一切(北岛诗歌代表作)|accesso=11 settembre 2018}}</ref>:
 
{{Citazione|Tutto è destino
Riga 240:
一切爆发都有片刻的宁静
 
一切死亡都有冗长的回声|lingua=zh|lingua2=it}}
一切死亡都有冗长的回声|lingua=zh|lingua2=it}}L'esilio apre infine una nuova fase poetica. Per Bei Dao l'esilio è inizialmente un'esperienza molto dolorosa<ref name=":13">{{Cita|Li|p. 379}}</ref> che lui descrive come "Shock culturale, inefficienza linguistica e rimozione dal mondo che di cui si ha conoscenza"<ref>{{Cita|Li|p. 380}}</ref> e che lo porta a sviluppare una poetica estremamente soggettiva, con tematiche molto più private, immagini surrealistiche e un linguaggio ancora più oscuro e incomprensibile<ref name=":13" />. Quest'esperienza genera in lui una profonda riflessione sia sul ruolo della poesia che su quello della lingua: la poesia è uno strumento politico nel senso che influenza l'immaginazione e il modo di pensare e parlare delle persone, ed è anche, lei stessa, una sorta di esilio dal linguaggio quotidiano<ref name=":4" />. In questo senso quindi, l'esperienza dell'esilio diventa per lui da un lato l'opportunità di intraprendere una nuova sperimentazione poetica perché sancisce definitivamente l'autonomia dagli ultimi residui del discorso maoista<ref>{{Cita|Li|p. 381}}</ref> dall'altro lo strumento con cui esprimere il suo essere e non-essere cinese<ref>{{Cita|Tan|p. 73}}</ref>.
 
=== Gli anni dell'esilio ===
Una delle poesie che può rappresentare bene la sua ultima fase poetica è ''Xiangyin'' 乡音 (Accento locale):
一切死亡都有冗长的回声|lingua=zh|lingua2=it}}L'esilio apre infine una nuova fase poetica. Per Bei Dao l'esilio è inizialmente un'esperienza molto dolorosa<ref name=":13">{{Cita|Li|p. 379}}</ref> che lui descrive come "Shockshock culturale, inefficienza linguistica e rimozione dal mondo che di cui si ha conoscenza"<ref>{{Cita|Li|p. 380}}</ref> e che lo porta a sviluppare una poetica estremamente soggettiva, con tematiche molto più private e codificate, immagini surrealistiche e un linguaggio ancora più oscuro e incomprensibile<ref name=":13" />. Quest'esperienza genera in lui una profonda riflessione sia sul ruolo della poesia che su quello della lingua: la poesia è uno strumento politico nel senso che influenza l'immaginazione e il modo di pensare e parlare delle persone, ed è anche, lei stessa, una sorta di esilio dal linguaggio quotidiano<ref name=":4" />. In questo senso quindi, l'esperienza dell'esilio diventa per lui da un lato l'opportunità di intraprendere una nuova sperimentazione poetica perché sancisce definitivamente l'autonomia dagli ultimi residui del discorso maoista<ref>{{Cita|Li|p. 381}}</ref>, dall'altro lo strumento con cui esprimere il suo senso di incertezza e fragilità e il suo essere e non-essere cinese<ref>{{Cita|Tan|p. 73}}</ref>.
 
Una delle poesie che può rappresentare bene la sua ultima fase poetica è ''Xiangyin'' 乡音 (Accento locale)<ref>{{Cita web|url=http://blog.sina.com.cn/s/blog_4eb0ca950100wg2x.html|titolo=北岛,乡音|accesso=11 settembre 2018}}</ref>:
{{Citazione|Parlo Cinese davanti allo specchio
 
Riga 248 ⟶ 251:
 
Metto la musica
 
In inverno non ci sono mosche
 
Riga 283 ⟶ 287:
 
于是我们迷上了深渊|lingua=zh|lingua2=it}}
 
La poesia è costruita su una struttura narrativa binaria: c'è un frammentato mondo soggettivo e, affianco a questo, un mondo oggettivo incomprensibile e incomunicabile. L' "accento locale", piuttosto che simboleggiare l'appartenenza e l'identificazione in un popolo, diventa qui la causa di una scissione interiore, della scissione dell'Io dalla sua immagine riflessa nello specchio<ref>{{Cita|Li|p. 382}}</ref>.
 
== Influenze e stile ==
Bei Dao inizia a scrivere durante la Rivoluzione Culturale, quando la circolazione di opere occidentali è sottoposta ad uno stretto e rigido controllo governativo.
Bei Dao inizia a scrivere durante la Rivoluzione Culturale, quando la circolazione di opere occidentali era sottoposta ad uno stretto e rigido controllo governativo. <u>Nonostante la sua formazione sia avvenuta in una delle migliori scuole di Pechino, l'autore ha dichiarato: '''"Non mi sentivo portato per la matematica e le scienze, e l'atmosfera scolastica era troppo controllata" (non trovo questa dichiarazione significativa... succede a tutti ;-)'''<ref>{{Cita|Tan|p. 8}}</ref><ref name=":5" />. Quando viene mandato nelle campagne, nel 1969, realizza che la condizione in cui è costretto a vivere non rispecchia la propaganda del partito: è questo il momento in cui si sgretola il suo entusiasmo<ref name=":5" />, "La mia generazione credeva nel Comunismo al cento per cento. Non ci rendevamo conto di vivere nel buio" dichiara Bei Dao in un'intervista del 1996<ref name=":11" />.</u> La disillusione nei confronti della Rivoluzione Culturale lo spinge dunque a cercare un'alternativa ideologica nella letteratura e filosofia occidentali: inizia a procurarsi illegalmente letture censurate e bandite, a partecipare a circoli letterari "sotterranei" e a scambiare i propri esperimenti letterari con altri giovani scrittori<ref>{{Cita|Tan|p. 1}}</ref>, facendo riferimento a tutta quella porzione di letteratura occidentale che era stata tradotta prima della Rivoluzione Culturale<ref name=":4" />. Tra i primi autori occidentali con cui Bei Dao entra in contatto, oltre a [[Franz Kafka|Kafka]], ci sono [[Jean-Paul Sartre|Sartre]], [[J. D. Salinger|Salinger]] e [[Federico García Lorca|Lorca]].
 
BeiIn Dao inizia a scrivere durante la Rivoluzione Culturale, quando la circolazione di opere occidentali era sottoposta ad uno stretto e rigido controllo governativo. <u>Nonostante la sua formazione sia avvenuta in una delle migliori scuole di Pechino, lun'autore ha dichiarato: '''"Non mi sentivo portato per la matematica e le scienze, e l'atmosfera scolastica era troppo controllata" (non trovo questa dichiarazione significativa... succede a tutti ;-)'''<ref>{{Cita|Tan|p. 8}}</ref><ref name=":5" />. Quando viene mandato nelle campagne, nel 1969, realizza che la condizione in cui è costretto a vivere non rispecchia la propagandaintervista del partito:1996 è questo il momento in cui si sgretola il suo entusiasmo<ref name="dichiara:5" />, "La mia generazione credeva nel Comunismo al cento per cento. Non ci rendevamo conto di vivere nel buio" dichiara Bei Dao in un'intervista del 1996<u><ref name=":11" />.</u>. LaÈ la disillusione nei confronti della Rivoluzione Culturale lo spingea dunquespingerlo a cercare un'alternativa ideologica nella letteratura e filosofia occidentali: inizia a procurarsi illegalmente letture censurate e bandite, a partecipare a circoli letterari "sotterranei" e a scambiare i propri esperimenti letterari con altri giovani scrittori<ref>{{Cita|Tan|p. 1}}</ref>, facendo riferimento a tutta quella porzione di letteratura occidentale che era stata tradotta prima della Rivoluzione Culturale<ref name=":4" />. Tra i primi autori occidentali con cui Bei Dao entra in contatto, oltre a [[Franz Kafka|Kafka]], ci sono [[Jean-Paul Sartre|Sartre]], [[J. D. Salinger|Salinger]] e [[Federico García Lorca|Lorca]].
'''Stai ripetendo quanto hai già scritto nella Biografia!!'''
 
Le influenze di Bei Dao non sono però da ricercare solo nella letteratura occidentale, <u>l'autore infatti dichiara in un'intervista: '''"Era così difficile procurarsi dei libri che avremmo letto qualsiasi cosa ci fosse capitata tra le mani"<ref name=":5" />. (questa dichiarazione non parla delle influenze che altri scrittori hanno avuto su di lui, dice solo che avrebbe letto qualsiasi cosa!)'''</u> Questo include ovviamentema anche lanella tradizione letteraria cinese, in particolare la poesia cinese classica<ref name=":5" /> e autori cinesi moderni, quali Shizhi. Questi in particolare diviene un modello per Bei Dao a partire dagli anni Settanta, quando l'autore inizia a sperimentare il verso libero e un linguaggio ermetico e privato<ref name=":0" />.
 
Negli anni Ottanta la poetica di Bei Dao continua la propria evoluzione grazie al lavoro di traduzione di opere moderne europee cui l'autore si dedica: Bei Dao traduce in cinese autori qualicome i russi [[Boris Pasternak]] e [[Gennady Ayki|Gennady Ayki,]] e gli svedesi [[Gunnar Ekelöf]] e [[Tomas Tranströmer]],. Questa attività che gli consente di entrare in contatto con diverse espressioni poetiche, nonché con la '''sintassi delle lingue europee, di cui si rintraccia un'eco nelle sue opere più recenti (in che senso??)'''<ref>{{Cita|Tan|p. 67}}</ref>.
 
Tra i principali rappresentanti della poesia ''menglong'', Bei Dao si fa portavoce di un nuovo modo di fare poesia, una poesia caratterizzata in primo luogo da un linguaggio e una struttura nuovi ed inusuali: verso libero, sintassi irregolare, linguaggio oscuro ed immagini polivalenti sono tra le caratteristiche che portano alla coniazione, da parte della critica, del termine ''menglongshi'' ("poesia oscura")<ref>{{Cita|Tan|p. 2}}</ref>. Asserendo che il fine ultimo del genere poetico siaè l'espressione dell'individualità, Bei Dao crea una poesia fortemente soggettiva<ref name=":5" /> dando voce a sentimenti individuali di amarezza, afflizione e ribellione<ref name=":7" />, sentimenti che tuttavia sono condivisi da molti. Disillusione, inquietudini e aspirazioni della generazione cresciuta negli anni della Rivoluzione Culturale diventano quindii sentimenti che sonoposti al centro di questa rinnovata forma poetica. e cheEssi trovano forse la loro massima espressione nella poesia ''Huida'' 回答 (''Risposta''), considerata come il manifesto della poesia ''menglong''<ref name=":8" />.
 
Dalla metà degli anni Novanta il suo stile diviene più maturo e filosofico., Laperdendo i connotati romantici ed eroici della fase iniziale ed assumendo una tendenza fortemente surrealista, dellederivata suedall'influenza operedi Lorca e Kafka<ref name=":4" />; è probabilmente una conseguenza della scelta di evitare il tema politico<ref>{{Cita|Tan|p.70}}</ref> e di ripiegare su una riflessione si tipo più soggettiva. L'oscurità rimane comunque un tratto distintivo della sua lingua e la simbologia criptica continua ad essere lo strumento per esprimere la complessità e le contraddizioni interiori dell'individuo.
 
== Il ruolo di ''Jintian'' ==
- surrealismo che prende da Lorca e Kafka (Featherston)
Quando Bei Dao nel 1978 fonda con Mang Ke la rivista a Pechino, il suo scopo è quello di dar voce a scrittori esiliati o ad autori cui è posto il divieto di pubblicare le proprie opere in Cina.
 
''Jintian fu'' la prima rivista letteraria non ufficiale nella Repubblica Popolare Cinese a partire dagli anni Cinquanta<ref>{{Cita web|url=https://www.revolvy.com/page/Jintian-%28journal%29|titolo=Jintian|lingua=en|accesso=7 settembre 2018}}</ref>. Le prime pagine di ''Jintian'' vennero affisse nei luoghi che costituivano i centri vitali della cultura e della politica, come l'[[Università di Pechino]], [[Piazza Tienanmen|Piazza Tian'anmen]] e la [[Renmin University]]. Questo modo di pubblicare le poesie, affiggendole ai muri piuttosto che pubblicarle nelle riviste letterarie ufficiali, suscitò grande scalpore e venne considerato un gesto rivoluzionario<ref>{{Cita web|url=https://cinaoggi.it/2004/12/30/nascita-morte-e-rinascita-di-una-rivista-underground-jintian/|titolo=Nascita, morte e rinascita di una rivista underground: Jintian|accesso=7 settembre 2018}}</ref>.
- con la presa di potere del partito comunista c'è la scomparsa della voce individuale degli scrittori, tutto viene asservito al partito, anche la letteratura. In Bei Dao, e più in generale nella poesia oscura, l'io ricompare e diventa sempre più importante. Prima sei un individuo e poi sei uno scrittore, ecco perchè l'individualità è ora così importante per gli scrittori cinesi. Ma l'individuo non è da considerare come individuo a sè stante, perchè va visto anche come una parte della storia (Featherston)
 
Quando Bei Dao, assieme a Mang Ke, fondò la rivista nel 1978 a Pechino, il suo scopo era quello di dar voce a scrittori esiliati o cui era vietato pubblicare le proprie opere in Cina. La riedizione moderna della rivista, pubblicata a Stoccolma a partire dal 1990, si colloca invece in un contesto più ampio e interculturale, e si rende intermediaria di un dialogo tra la Cina e l'Occidente<ref name=":5" /> al punto tale che Bei Dao è ampiamente considerato come la "voce dei poeti esiliati"<ref name=":2" />.
- ovviamente l'esilio influenza la sua produzione; all'inizio è un'esperienza dolorosa, poi si è reso conto che gli ha dato una grande opportunità di imparare, distanziandosi così in modo critico dalla sua cultura natale e sviluppando un'occhio critico sia verso la cultura cinese che quella occidentale. Dichiara di sentirsi più libero in questo modo, senza essere vincolato ad una sola cultura (Featherston)
 
- ribellione è un tema importante per la sua generazione e lui vede una connessione tra poesia e ribellione e la poesia è una forma di ribellione agli anni di chaos in Cina.e quello a cui lui si ribella è sostanzialmente il ruolo tradizionale del poeta e dell'intellettuale asservito alla politica (Gleichmann 389)
 
== Il ruolo di ''Jintian'' ==
Quando Bei Dao, assieme a Mang Ke, fondò la rivista nel 1978 a Pechino, il suo scopo era quello di dar voce a scrittori esiliati o cui era vietato pubblicare le proprie opere in Cina. La riedizione moderna della rivista, pubblicata a Stoccolma a partire dal 1990, si colloca invece in un contesto più ampio e interculturale, e si rende intermediaria di un dialogo tra la Cina e l'Occidente<ref name=":5" /> al punto tale che Bei Dao è ampiamente considerato come la "voce dei poeti esiliati"<ref name=":2" />.
 
== Elenco delle opere ==
 
* 1974. 拨动, ''Bodong'' (traduzione letterale: ''Onde'')
=== Raccolte di poesie ===
* 1976. 回答, ''Huida'' (''Risposta'')
 
*1978. 陌生的海滩, ''Mosheng de haitan'' (traduzione letterale: ''Una spiaggia sconosciuta'') > prima raccolta di poesie
* 1976. 回答, ''Huida'' (''Risposta'')
*陌生的海滩, ''Mosheng de haitan'' (traduzione letterale: ''Una spiaggia sconosciuta'') > prima raccolta di poesie
*1986. 北岛诗选, ''Bei Dao shixuan'' (traduzione letterale: ''Poesie scelte di Bei Dao'')
*1987. 归来的陌生人, ''Guilai de moshengren'' (traduzione letterale: ''Gli stranieri ritornati'')
* 19991991. 蓝房子旧雪, ''Lan fangziJiuxue'' (traduzione letterale: ''L'AppartamentoNeve bluvecchia'')
*1993. 在天涯, ''Zai Tianya'' (Traduzione letterale: ''All'orizzonte'')
*1995. 午夜歌手, ''Wuye Geshou'' (Traduzione letterale: ''Un cantante a mezzanotte'')
*1996. 零度以上的风景线, ''Lingdu yishang de fengjingxian'' (Traduzione letterale: ''Paesaggio sopra lo zero'') > raccolta
*1999. 开锁, ''Kaisuo'' (Traduzione letterale: ''Bloccare'') > raccolta
*2000. 蓝房子, ''Lan fangzi'' (traduzione letterale: ''L'Appartamento blu'')
*2010. The Rose of time: New and Selected Poems
 
=== Romanzi ===
 
* 1974. 拨动, ''Bodong'' (traduzione letterale: ''Onde'')
 
=== Raccolte di saggi ===
 
* 1999. 蓝房子, ''Lan fangzi'' (traduzione letterale: ''L'Appartamento blu'')
* 2004. 失败之书, ''Shibai zhi shu'' (traduzione letterale: ''Libro sconfitto'')
*2005. 时间的玫瑰, ''Shijian de meigui'' (Traduzione letterale: ''La rosa del tempo'')
* 2008. 青灯, ''Qing deng'' (traduzione letterale: ''Luce verde'')
*2010. 城门开, ''Chengmen kai'' (traduzione letterale: ''Aprite le porte della città'')
 
== Opere tradotte in italiano ==
=== Poesia ===
* ''Speranza fredda'', Torino, Einaudi, 2003 traduzione di Claudia Pozzana ISBN 88-06-16209-8
=== Antologie ===
* ''Nuovi poeti cinesi'', Torino, Einaudi, 1996 a cura di Claudia Pozzana e Alessandro Russo ISBN 88-06-13965-7
 
== Riconoscimenti ==
 
* 1990 - Tucholsky Prize del SwdishSwedish PEN Club a Stoccolma<ref name=":2" /> e Freedom-to-write Prize dell'America PEN Club a New York<ref name=":2" />
* 1998 - Membro Onorario della House of Poetry in Marocco e [[Guggenheim Fellowship]]
* 2015 - Golden[[Premio Wreath Award alloStrega|Premio Struga International Poetry Festival]]
 
== Note ==
Riga 349 ⟶ 339:
== Bibliografia ==
 
* {{Cita web|url=https://contemporary_chinese_culture.academic.ru/49|titolo=Bei Dao|lingua=en}}
* {{Cita pubblicazione|autore=Ashcroft Bill|anno=2013|titolo=Including China: Bei Dao, resistance and the imperial state|rivista=Textual Practice|volume=27|numero=3|pp=357-377|lingua=en|accesso=|url=https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0950236X.2013.784019?needAccess=true&instName=Ca%27+Foscari+University+of+Venice|cid=Ashcroft}}
* {{Cita web|url=https://contemporary_chinese_culture.academic.ru/49|titolo=Bei Dao|lingua=en}}
* {{Cita web|url=http://www.treccani.it/enciclopedia/bei-dao//|titolo=Bei Dao}}
* {{Cita web|url=https://www.britannica.com/biography/Bei-Dao|titolo=Bei Dao|lingua=en}}
Riga 356 ⟶ 345:
* {{Cita web|url=https://paper-republic.org/authors/bei-dao/|titolo=Bei Dao|lingua=en}}
* {{Cita web|url=https://www.poets.org/poetsorg/poet/bei-dao|titolo=Bei Dao|lingua=en}}
*{{Cita web|url=http://blog.sina.com.cn/s/blog_4eb0ca950100wg2x.html|titolo=北岛,乡音}}
* {{Cita pubblicazione|autore=Cornejo Romer|anno=1990|titolo=Poemas de Bei Dao|rivista=Estudios de Asia y Africa|volume=25|numero=3|pp=540-547|lingua=es|accesso=|url=https://www.jstor.org/stable/40312236?seq=1#page_scan_tab_contents|cid=Cornejo|autore2=Ding Zixiong|autore3=Mariela Álvarez}}
* {{Cita web|url=https://poetry.arizona.edu/blog/interview-bei-dao|titolo=An Interview with Bei Dao|autore=Featherston Dan|data=24 novembre 2015|lingua=en|accesso=}}
* {{Cita pubblicazione|autore=Gleichmann Gabi|anno=1996|titolo=An Interview with Bei Dao|rivista=Modern Chinese Literature|volume=9|numero=2|pp=387–393|lingua=en|accesso=6 agosto 2018|url=https://www.jstor.org/stable/41490765?seq=1#page_scan_tab_contents|cid=Gleichmann|autore2=Bei Dao|autore3=Michelle Yeh}}
*{{Cita web|url=https://baike.baidu.com/item/%E5%9B%9E%E7%AD%94/5948321|titolo=回答(北岛诗歌)}}
*{{Cita web|url=https://cinaoggi.it/2004/12/30/nascita-morte-e-rinascita-di-una-rivista-underground-jintian/|titolo=Nascita, morte e rinascita di una rivista underground: Jintian}}
*{{Cita libro|autore=Hong Zicheng|titolo=A History of Contemporary Chinese Literature|anno=2009|editore=Brill|città=Boston|lingua=en|cid=Hong|OCLC=878705289}}
*{{Cita web|url=https://www.revolvy.com/page/Jintian-%28journal%29|titolo=Jintian|lingua=en}}
* {{Cita pubblicazione|autore=LaPiana Siobahn|anno=1994|titolo=An Interview with Visting Artist Bei Dao: Poet in exile|rivista=The Journal of the International Institute|volume=2|numero=1|lingua=en|accesso=|url=https://quod.lib.umich.edu/j/jii/4750978.0002.102?view=text;rgn=main|cid=LaPiana}}
* {{Cita pubblicazione|autore=Li Dian|anno=1996|titolo=Ideology and Conflicts in Bei Dao's Poetry|rivista=Modern Chinese Literature|volume=9|numero=2|pp=369–385|lingua=en|accesso=|url=https://www.jstor.org/stable/41490764?seq=1#page_scan_tab_contents|cid=Li}}
*{{Cita web|url=http://venerdidipoesia.blogspot.com/2011/06/risposta-di-bei-dao-17062011_16.html|titolo="Risposta" di Bei Dao}}
* {{Cita pubblicazione|autore=Schwarcz Vera|anno=2009|titolo=Winter's Voice: Bei Dao|rivista=World Literature Today|volume=83|numero=3|pp=4-5|lingua=en|url=www.jstor.org/stable/20621572|cid=Schwarcz}}
* {{Cita libro|autore=Tan Chee Lay|titolo=Constructing a system of irregularities : the poetry of Bei Dao, Yang Lian, and Duoduo|anno=2016|editore=Cambridge Scholars Publishing|città=Newcastle upon Tyne|lingua=en|pp=1 - 121|capitolo=2|cid=Tan|OCLC=953181997}}
*{{Cita web|url=https://baike.baidu.com/item/%E4%B8%80%E5%88%87/5951269|titolo=一切(北岛诗歌代表作)}}
 
== Altri progetti ==
Riga 372 ⟶ 366:
* {{Britannica}}
* [https://quod.lib.umich.edu/j/jii/4750978.0002.102/--interview-with-visiting-artist-bei-dao-poet-in-exile?rgn=main;view=fulltext An Interview with Visting Artist Bei Dao: Poet in exile] su The Journal of International Institute
*{{Cita web|url=https://cinaoggi.it/2004/12/30/nascita-morte-e-rinascita-di-una-rivista-underground-jintian/|titolo=Nascita, morte e rinascita di una rivista underground: Jintian|sito=Cina Oggi}}
* {{cita web|https://poetry.arizona.edu/blog/interview-bei-dao|An interview with Bei Dao|lingua=en|1 febbraio 2018}}
 
{{Struga Poetry Evenings}}