Intelligenti pauca: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: aggiungo template {{Collegamenti esterni}} (ref)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
La [[locuzioni latine|locuzione]] [[lingua latina|latina]] '''Intelligenti''intelligenti pauca''''', letteralmente ''"a chi capisce (basta) poco"'', è l'equivalente del detto italiano ''"[[a buon intenditor poche parole]]''". Spesso usata anche con [[Ellissi grammaticale|ellissi]] del verbo intelligenti ''intelligenti pauca sufficiunt'', intendendo ''"poche cose bastano all'intelligente" (a chi capisce)"''.
 
È un motto volgare e trova l'equivalente classico in ''dictum sapienti sat est'', ''"per:
{{citazione
|Per il savio basta una parola"'' (.
|[[Plauto]] ''Persa'', IV, 7, 729).
|Dictum sapienti sat est.
|lingua=la}}
Significa cioè che alle persone d'intelletto acuto bastano pochi indizi o elementi per afferrare un concetto. La locuzione è utilizzata per indurre il destinatario a dedurre le conclusioni di un ragionamento volutamente omesse dall'emittente, ma il cui inizio lascia trasparire.
 
== Voci correlate ==