Dylan Thomas: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Traiano91 (discussione | contributi)
Traiano91 (discussione | contributi)
Riga 68:
*Il disco ''[[Words for the Dying]]'' del 1989 di [[John Cale]] presenta alcuni brani che sono la trasposizione in musica di alcune poesie di Thomas (''There was a Saviour'', ''On a Wedding Anniversary'', ''Lie Still, Sleep Becalmed'', ''[[Do not go gentle into that good night|Do Not Go Gentle Into That Good Night]]'').
*La frase ''[[Do not go gentle into that good night]]'' è usata come titolo e viene citata nella Serie TV [[Shameless (serie televisiva 2011)|Shameless]] nella puntata [[Episodi di Shameless (serie televisiva 2011) (undicesima stagione)|6 della stagione 11.]]
*La poesia ''E la morte non avrà più dominio'' (''And death shall have no dominion'') è citata nel romanzo ''Sempre tornare'' (Mondadori) di Daniele Mencarelli.
*Il testo del brano ''The Tortured Poets Department'' tratto dall'[[The Tortured Poets Department|omonimo album]] di [[Taylor Swift]] (2024) cita esplicitamente il nome di Dylan Thomas.