Cappuccetto Rosso: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
{{WIP|Moongateclimber}}
 
[[Image:Dore_ridinghood.jpg|thumb|right|Little Red Riding Hood talks with the wolf]]
 
'''''Cappuccetto Rosso''''' è una fiaba popolare [[Europa|europea]] di cui esistono numerose varianti; è stata trascritta, tra gli altri, da [[Charles Perrault]] e dai [[fratelli Grimm]]. Pur essendo generalmente considerata adatta a essere raccontata ai bambini, contiene riferimenti non troppo celati ad argomenti come [[sesso]], [[violenza]] e [[cannibalismo]]. La storia è incentrata sul contrasto fra il mondo luminoso sicuro del villaggio e quello oscuro e insidioso della foresta, un'[[antitesi]] tipicamente [[medioevo|medievale]].
 
Riga 17 ⟶ 13:
:''Da questa storia si impara che i bambini, e specialmente le giovanette carine, cortesi e di buona famiglia, fanno molto male a dare ascolto agli sconosciuti; e non è cosa strana se poi il Lupo ottiene la sua cena. Dico Lupo, perché non tutti i lupi sono della stessa sorta; ce n'è un tipo dall'apparenza encomiabile, che non è rumoroso, né odioso, né arrabbiato, ma mite, servizievole e gentile, che segue le giovani ragazze per strada e fino a casa loro. Guai! a chi non sa che questi lupi gentili sono, fra tali creature, le più pericolose!''
 
In theNel [[19thXIX centurysecolo]], twodue separateversioni Germantedesche versionsdella werefiaba retoldfurono toraccontate [[Jakobai Grimm]] and his younger brother [[Wilhelmfratelli Grimm]], known as theda [[BrothersJeanette GrimmHassenpflug]], the first by Jeanette Hassenpflug ([[1791]]–[[1860]]) and the second bye [[Marie Hassenpflug]] ([[1788]]–[[1856]]). TheI brothersGrimm turnedtrasformarono theuna firstdelle versiondue toversioni thenella mainstoria bodyprincipale, ofe thela storyseconda andin theun secondseguito. intoLa a sequel of it. Theprima, storycol astitolo ''Rotkäppchen'', wasfu included ininclusa thenella firstprima editionedizione ofdella theirloro collectionraccolta ''Kinder- und Hausmärchen'' (Children's and Household Tales ([[1812]])). ThisIn questa [http://www.pitt.edu/~dash/type0333.html#grimm versionversione] hadla theragazza girle andsua hernonna grandmothervenivano savedsalvate byda aun huntsmancacciatore whointeressato wasalla afterpelle thedel wolf's skinlupo. TheNella sequelseconda featuredstoria, theCappuccetto girlRosso ande hersua grandmothernonna, trappinggrazie andall'esperienza killingacquisita anothercon wolf,il thisprimo timelupo, anticipatingriuscivano his moves based on theira experiencecatturarne withe theucciderne previousun onealtro.
 
The Brothers further revised the story in later editions and it reached its final and better known [http://www.pitt.edu/~dash/grimm026.html version] in the [[1857]] edition of their work. This widely known version is about a girl who travels through the woods to deliver food to her grandmother. The girl is approached by a [[wolf]] on the way, who eventually tricks her, and eats her and her grandmother. A woodcutter, however, comes to the rescue and cuts the wolf open. Little Red Riding Hood and her grandmother emerge unharmed. It is notably tamer than the older ones which contained darker themes. Modern scholars and audiences have often dismissed it as a mere watered-down version of the older story. [[Bruno Bettelheim]], in ''[[The Uses of Enchantment]]'', recast the Little Red Reding Hood motif in terms of classic [[Sigmund Freud|Freud]]ian analysis, perhaps with unintentionally hilarious effect to a post-Freudian reader.
 
The theme of the ravening wolf and of the creature released unharmed from its belly is reflected in the Russian tale '[[Peter and the Wolf]],' but its general theme of restoration is at least as old as the ''[[Book of Jonah]]''.
 
==Modern Uses==
 
[[Image:Lrrh.jpg|thumb|WPA poster by Kenneth Whitley, 1939]]
 
Modern uses have been made of Little Red Riding Hood, generally with a mock-serious reversal of Red Riding Hood's naïveté or some twist of social satire; they range from [[Stephen Sondheim]]'s musical ''[[Into the Woods]]'' to cartoons featuring [[Bugs Bunny]] in [[drag (clothing)|drag]]. One of the most famous is the short [[animated cartoon]], ''[[Red Hot Riding Hood]]'' by [[Tex Avery]] where the story is recast in an adult oriented urban setting.
 
More recently, [[Neil Gaiman]] worked a darker, more erotic, and supposedly pre-Perrault version (according to Gaiman's fictional character Gilbert/Fiddler's Green) of the Red Riding Hood tale into an issue (entitled "Collectors") of the [[The Sandman (DC Comics Modern Age)|Sandman]] series of comics.
 
The character of "Riding Hood" is pivotal in the [[Fables (comics)|Fables]] [[comic book]] universe. She is portrayed as an adult, and was briefly the lover of [[Little Boy Blue]] at the "Last Castle"---the site of the Fables' last stand against their enemy, the "Adversary." She is later impersonated by [[Baba Yaga]] as part of an invasion of [[Fabletown]]. There are unanswered questions as to her ultimate loyalties; some Fables believe that she was always a spy for the Adversary.
 
Also, the Japanese animated film ''[[Jin-Roh]]'', about a secret society within an anti-terrorist unit of a post-war, German-occupied Japan, makes several literary and visual references to the Grimm story (most notably a book purchased by one of the characters and the young female bomb couriers, called "red riding hoods"), but follows the Perrault version of the tale, with an anti-terrorist commando as the wolf (the title is literally "Man-wolf" in Japanese, or, better still, could be translated as "a Wolf as a Man"), and a mysterious woman as the young lady.
 
Filmmaker [[Neil Jordan]]'s [[horror]]-[[fantasy]] [[The Company of Wolves]], based on a short story by [[Angela Carter]], told an interweaving series of folkloric tales loosely based on Red Riding Hood that fully exploited its subtexts of [[lycanthropy]], violence and sexual awakening.
 
I Grimm continuarono a rivedere la storia nelle edizioni successive; quella meglio nota è la revisione finale, del [[1857]], con il taglialegna che sostituisce il cacciatore.
The [[Fighting game]] [[Darkstalkers]] has a twisted take on the story: A girl named [[Baby Bonnie Hood|B.B. (Baby Bonnie) Hood]] (called Bulletta in Japan), a young girl who is actually a [[bounty hunter]] (and a [[serial killer]] of wolves). She carries an [[Uzi]], hides [[Land mine|land mines]] underneath her dress, and her basket conceals a variety of weapons, from knives to a built-in [[rocket launcher]] and a [[flamethrower]] disguised as a wine bottle.
 
''Cappuccetto Rosso'', nelle sue varianti, può essere messa in relazione con altre fiabe e miti analoghi. Il tema delle vittime estratte sane e salve dalla pancia del lupo, in particolare, si trova quasi identico nella fiaba [[Russia|russa]] ''[[Pierino e il lupo]]'', ed è una variante di un'idea almeno antica quanto il ''[[Libro di Giona]]''.
Radio humorist [[Stan Freberg]] peformed a radio play spoofing both Little Red Riding Hood and ''[[Dragnet (drama)|Dragnet]]'' called "Little Blue Riding Hood".
 
==Analisi e interpretazioni==
''[[Freeway (movie)|Freeway]]'', a [[feature film]] adaptation, starring [[Kiefer Sutherland]] and [[Reese Witherspoon]] takes the story and transforms it into a modern and realistic, albeit over-the-top, story of an abused teen and a serial killer.
 
Fra le fiabe classiche, ''Cappuccetto Rosso'' è una di quelle si prestano di più a un'analisi del [[sottotesto]], ovvero dei messaggi impliciti o nascosti. Già [[Bruno Bettelheim]] ha evidenziato come la fiaba si presti a una interpretazione [[Sigmund Freud|freud]]iana. Se è evidente la presenza di contenuti sessuali nella storia (si veda il passo di Perrault citato sopra), le interpretazioni discordano sostanzialmente solo su quello che potrebbe essere inteso come significato principale (ovviamente, è soprattutto verosimile che numerosi significati si siano sommati durante l'evoluzione storica della fiaba). La maggior parte delle proposte enfatizza uno di due temi:
==Interpretations==
There are many interpretations of the classic fairy tale.
 
*La '''prostituzione'''. La fiaba potrebbe essere inteso come un'esortazione a non esercitare il "mestiere". Quella della "giovane donna nel bosco" è uno stereotipo che in molte tradizioni viene metaforicamente associato alla prostituzione; nella Francia del XVII secolo, tra l'altro, la "mantellina rossa" era un segnale esplicito in questo senso.
'''Prostitution''' One of the more common interpretations refers to a classic warning against becoming a "working girl." This builds off of the fundamental "young girl in the woods" stereotype. The red cloak was also a classic signal of a prostitute in 17th century France.
 
*La '''maturità sessuale'''. In questa interpretazione, la mantella rossa rappresenta le [[mestruazioni]] e l'ingresso nella [[pubertà]], che conduce la bambina nella "profonda e oscura foresta" della femminilità; il lupo, l'uomo (visto come predatore sessuale da cui guardarsi).
'''Sexual Awakening'''
Red Riding Hood has also been seen as a parable of sexual maturity. In this interpretation, the red cloak symbolizes the menstrual cycle and the entry into puberty, braving the "dark forest" of womanhood. The anthropomorphic wolf symbolizes a man, a sexual predator.
 
==ExternalCollegamenti linksesterni==
*{{en}}[http://www.surlalunefairytales.com/ridinghood/index.html SurLaLune Fairy Tale Pages: The Annotated Little Redtesto Ridingdella Hoodfiaba]
* {{en}}[http://mld.ursinus.edu/Maerchen/grimmred.html Grimm'sversione versiondei offratelli Little Red Riding HoodGrimm]
* {{en}}[http://mld.ursinus.edu/Maerchen/altver.html Different versions of Little Red RidingVersioni Hoodalternative]
* {{en}}[http://www.msmagazine.com/summer2004/danceswithwolves.asp EssaySaggio onsulla thestoria historydella of LRRHfiaba] - Catherine Orenstein in Ms. magazine.