Itanglese: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 1:
Il termine '''itanglese''' viene definito dal dizionario [[Hoepli (casa editrice)|Hoepli]] come "''la lingua italiana usata in certi contesti ed ambienti, caratterizzata da un ricorso frequente ed arbitrario a termini e locuzioni inglesi''".<ref>[http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/itanglese.aspx?idD=1&Query=itanglese&lettera=I Itanglese sul dizionario Hoepli online]</ref> Del fenomeno però parlo già nel 1987 il linguista [[Arrigo Castellani]], in un articolo sulla rivista ''[[Studi linguistici italiani]]'' dal titolo ''Morbus anglicus''.
Secondo di un'analisi condotta nel 2009 dall'agenzia di traduzioni Agostini Associati srl, nel periodo dal 2000 al 2008 all'interno di documenti in italiano vi è stato un incremento del 773% nell'utilizzo di termini inglesi, con un ulteriore aumento del 223% nel biennio successivo
Analogamente a quanto accaduto con fenomeni simili nelle altre lingue – i cosiddetti ''[[spanglish]]'', ''franglais'' e ''denglish'', per citare i più noti – lo sviluppo dell'itanglese ha suscitato l'interesse dell'opinione pubblica e di alcuni linguisti.
Riga 7:
Non sono mancate reazioni da parte delle istituzioni: in particolare nel 2010 la [[Commissione cultura e istruzione]] della [[Camera dei deputati]], mediante l'on. [[Paola Frassinetti]], ha sostenuto l'istituzione di un [[Consiglio Superiore della Lingua Italiana]] (CSLI), non ancora realizzato.
L'itanglese non ha risparmiato alcun aspetto della vita, ma gli esempi più evidenti si possono riscontrare in ambito aziendale, dove, oltre all'utilizzo
* ''Schedulare'', da "''to schedule''", che sostituisce l'italiano "pianificare, programmare"
|