Acronimo inverso: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m fix wl
Elimino doppie spaziature
Riga 42:
* [[NASA]] - ''Need Another Seven Astronauts'' (in inglese: ''Abbiamo bisogno di altri sette astronauti''), ''Need Another Shuttle Also'' (in inglese: ''Abbiamo bisogno anche di un altro shuttle''), ''Nous Avons Sept Astronautes'' (in francese: ''Noi abbiamo sette astronauti'')
* [[Fondo Monetario Internazionale|FMI]] - ''Fellation Mal Introduite'' (in francese: ''Fellazione Mal Introdotta''), ''Femme de Ménage Incluse'' (in francese: ''Donna delle pulizie inclusa''), entrambi nati nel 2011 dopo lo scandalo sessuale di [[Dominique Strauss-Kahn]]<ref>{{Cita web |url=http://www.lequotidien.re/opinion/le-courrier-des-lecteurs/163222-sigles-majuscules-et-initiales.html |titolo=Sigles, majuscules et initiales |accesso=18 aprile 2018 |urlarchivio=https://web.archive.org/web/20180418225725/http://www.lequotidien.re/opinion/le-courrier-des-lecteurs/163222-sigles-majuscules-et-initiales.html |dataarchivio=18 aprile 2018 |urlmorto=sì }}</ref>
* [[Faema]] - ''Faites Attention, Eddy Merckx Arrive'' (in francese: ''Fate attenzione, arriva [[Eddy Merckx]]''), usato durante le vittorie di Eddy Merckx negli anni '60<ref>[http://archives.lesoir.be/merckx-mon-plus-grand-moment-_t-20090702-00NWYP.html , «Merckx: «Mon plus grand moment» »]</ref>
* [[SPQR]] - ''Sono Pazzi Questi Romani'' (presente nell'edizione italiana dei fumetti di [[Asterix]]), ''Solo Preti Qui Regnano'' (da un sonetto di [[Giuseppe Gioachino Belli]])
* [[NTSC]] - ''Never Twice the Same Color'' (in inglese: ''Mai Due Volte lo Stesso Colore''; gli americani qualificavano così il ''National Television System Committee'', versione 1953 del sistema della TV a colori)
Riga 72:
* [[Lisp]] - ''Lots of Insipid and Stupid Parentheses'' (in inglese: ''Molte Parentesi Insipide e Stupide''), ''Langage Idiot Saturé de Parenthèses'' (in francese: ''Linguaggio Idiota Saturo di Parentesi''), ''Lista Infinita di Stupide Parentesi''
* FEVE (Ferrocarriles Españoles de Vía Estrecha, ente statale spagnolo ferroviario esistente tra il 1965 e il 2012 che s'incaricava di sfruttare lo scartamento ridotto) - ''Ferrocarriles Españoles de Velocidad Escasa'' (in spagnolo: Treni Spagnoli a Scarsa Velocità), usato per criticare la scarsa manutenzione delle vie che causava numerose riduzioni di velocità, ''Funeraria Española de Vía Estrecha'' (in spagnolo: ''Agenzia Funebre Spagnola a Scartamento Ridotto''), usato per criticare le chiusure delle linee fatte dalla FEVE durante gli anni '50, '60 e '70 del ventesimo secolo
* [[SAP_(azienda)|SAP]] (Systeme, Anwendungen, Produkte [in der Datenverarbeitung] = Sistemi, Applicazioni e Prodotti [nell'elaborazione dei dati]) - ''Software Against People/Process/Production'' (in inglese: ''Software contro le persone/i processi/la produzione''), ''Sostituire Appena Possibile''
* CLAP (Consorzio Lucchese Autotrasporti Pubblici) - ''Cittadini Lucchesi Andate a Piedi''