Discussione:Hacker: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Pot (discussione | contributi) |
|||
Riga 223:
Io comincerei l'articolo scrivendo: hacker (letteralmente pirata) è una parola difficilmente traducibile...
:hacker letteralmente vuol dire qualcosa di simile a carpentiere, uno che ci sa fare con l'ascia. Per estensione, uno che se la sa cavare a fare cose, maneggino, smanettone. Per ulteriore estensione, uno che sa trafficare con i dettagli tecnici di qualcosa, fra l'altro computer. Il resto è ben spiegato nella pagina --[[Utente:Pot|Pot]] ([[Discussioni utente:Pot|msg]]) 17:28, 23 mar 2010 (CET)
:maneggino? non credo che sia una parola nell'uso comune... mi da più l'idea di un termine quasi dialettale-toscano, credo che al più si possa lasciare la parola smanettone (anche se a mio parere non da' per nulla l'idea corrispondente) -- Fabio
|