Itanglese: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 1:
Il termine '''itanglese''' viene definito dal dizionario [[Hoepli (casa editrice)|Hoepli]] come "''la lingua italiana usata in certi contesti ed ambienti, caratterizzata da un ricorso frequente ed arbitrario a termini e locuzioni inglesi''".<ref>[http://dizionari.hoepli.it/Dizionario_Italiano/parola/itanglese.aspx?idD=1&Query=itanglese&lettera=I Itanglese sul dizionario Hoepli online]</ref> Del fenomeno però parlo già nel 1987 il linguista [[Arrigo Castellani]], in un articolo sulla rivista ''[[Studi linguistici italiani]]'' dal titolo ''Morbus anglicus''.
 
Secondo di un'analisi condotta nel 2009 dall'agenzia di traduzioni Agostini Associati srl, nel periodo dal 2000 al 2008 all'interno di documenti in italiano vi è stato un incremento del 773% nell'utilizzo di termini inglesi, con un ulteriore aumento del 223% nel biennio successivo.,<ref>[http://www.agostiniassociati.it/itanglese.php L’itanglese continua ad avanzare con un incremento del +223%].</ref> e successivo ancora del 343%<ref>[http://blog.agostiniassociati.it/itanglese2011-09052012.html Itanglese 2011: Crescita del 343% grazie allo Spread e alla Tecnologia]</ref>
 
Analogamente a quanto accaduto con fenomeni simili nelle altre lingue – i cosiddetti ''[[spanglish]]'', ''franglais'' e ''denglish'', per citare i più noti – lo sviluppo dell'itanglese ha suscitato l'interesse dell'opinione pubblica e di alcuni linguisti.