Nunc dimittis: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
sostituisco categoria
m La versione in greco era carente di spiriti ed accenti, tipici del greco politonico. Li ho aggiunti secondo la lezione della edizione Westcott/Hort (liberamente trovata in rete)
Riga 9:
Il [[cantico]] ({{passo biblico|Lc|2,29-32}}), è scritto nell'originale in [[lingua greca|greco]] come tutto il [[Vangelo di Luca]].
 
: ΝυνΝῦν απολύειςἀπολύεις τοντὸν δούλονδοῦλόν σου, Δέσποταδέσποτα, κατάκατὰ τοτὸ ρήμαῥῆμά σου ενἐν ειρήνηεἰρήνῃ,
: ότιὅτι είδονεἶδον οιοἱ οφθαλμοίὀφθαλμοί μου τοτὸ σωτήριόν σου ,
: ο ητοίμασαςἡτοίμασας κατάκατὰ πρόσωπον πάντων τωντῶν λαώνλαῶν,
: φωςφῶς ειςεἰς αποκάλυψινἀποκάλυψιν εθνώνἐθνῶν καικαὶ δόξαν λαούλαοῦ σου ΙσραήλἸσραήλ.
 
== Traduzioni ==