Discussione:Online transaction processing: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
→la definizione italiana è errata: nuova sezione |
||
Riga 1:
Mi domando perche' la pagina italiana su "OLTP" non si attenga un po' piu' da vicino alla versione inglese. Si parla solo di analisi dati e non di sistemi o applicazioni transaction-oriented. In Italia usiamo cosi' diversamente questo acronimo?
== la definizione italiana è errata ==
OLTP e analisi dati non c'azzeccano nulla.
|