Codetta: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+tl
Nessun oggetto della modifica
Riga 26:
* [[Lingua creek|Creek]], [[Lingua navajo|navajo]] e [[apache occidentale]] (''ą'', ''ąą'', ''ę'', ''ęę'', ''į'', ''įį'', {{unicode|''ǫ''}}, {{unicode|''ǫǫ''}})
* [[Lingua chiricahua|Chiricahua]] e [[lingua mescalero|mescalero]] (''ą'', ''ąą'', ''ę'', ''ęę'', ''į'', ''įį'', ''ų'', ''ųų''),
* [[Lingua tutchone]] ande [[Älvdalska|Älvdalen dalecarliano]] (''ą'', ''ę'', ''į'', ''ų'', ''<font face="Code2000">y̨</font>'' e ''<font face="Code2000">ą̊''</font>),
* [[Lingua gwich'in|Gwich'in]].
* Trascrizione scolastica moderna dell'[[Lingua norrena|antico norreno]] (lettera ''{{Unicode|ǫ}}'')
Riga 36:
: Po co pan tak brzęczy w gąszczu?“
:: — [[Jan Brzechwa]], ''[[Chrząszcz]]''
</big></font>
 
Esempio in lituano:
 
<font face="Times New Roman"><big>
: Lydėdami gęstančią žarą vėlai
: Pakilo į dangų margi sakalai
:: — Vincas Mykolaitis-Putinas, ''Margi sakalai''
</big></font>
 
Esempio in Älvdalen Dalecarliano:
 
<font face="Times New Roman"><big>
:"Ja, eð war įe plåg að gęslkallum, dar eð war slaik uondlostjyner i gęslun."
:: — Vikar Margit Andersdotter, ''I fäbodlivet i gamla tider''.