Discussione:Meclemburgo

Versione del 30 lug 2007 alle 23:22 di Wiskandar (discussione | contributi) (ha spostato Discussione:Meclenburgo a Discussione:Meclemburgo: nome corretto storicamente attestato, cfr. pag. di discussione)

Ultimo commento: 18 anni fa di Wiskandar

Secondo me si dovrebbe chiamare "Meclemburgo" in italiano, come riportato su guide come Lonely Planet e Guide Verdi del Touring Club Italiano, e non "Meclenburgo" come riportato in Wikipedia.

Massiray ha ragione, il termine italiano per Mecklenburg è Meclemburgo e non "Meclenburgo" (spiegazione fonetica: la lingua italiana assimila le consonanti nasali prima delle occlusive: nb->mb, np->mp).
Si tratta di un toponimo storico, attestato nelle principali enciclopedie e atlanti geografici:
  1. Enciclopedia Rizzoli Larousse, vol. XIII (2003)
  2. Dizionario Enciclopedico Universale Sansoni (1995)
  3. Enciclopedia Geografica Mondiale De Agostini (1995)
  4. Enciclopedia Universo De Agostini, vol. VIII (1970)
  5. Atlante Generale Metodico De Agostini (1986)
  6. Grande Atlante Geografico d'Europa e d'Italia, De Agostini (1995). --Wiskandar 00:21, 31 lug 2007 (CEST)Rispondi
Ritorna alla pagina "Meclemburgo".