Irregularities and exceptions in Interlingua: Difference between revisions

Content deleted Content added
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit Advanced mobile edit
// Edit via Wikiplus
 
(7 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1:
{{Refimprove|date=December 2006}}
{{Interlingua sidebar|expanded=Language}}
 
The term '''irregularities or exceptions in Interlingua''' refers to deviations from the logical rules in a few grammatical constructions in the [[international auxiliary language]] [[Interlingua]]. These oddities are a part of the standard grammar. These special cases have crept into the language as a result of the effort to keep it naturalistic. Most of these irregularities also exist in Interlingua's source languages; [[English language|English]], [[French language|French]], [[Italian language|Italian]], [[Spanish language|Spanish]], [[Portuguese language|Portuguese]], and to a lesser extent [[German language|German]] and [[Russian language|Russian]]. This feature of the language makes Interlingua more familiar to the speakers of source languages. And at the same time, it makes the language more difficult for others.
 
The speakers of the source languages don'tdo not perceive all deviations as irregular. For instance, Interlingua has three different words for English "am" (''so''), "is" (''es'') and "are" (''son''). While most English speakers will not find any thing abnormal about it, speakers of a few other languages may find the use of three words to express the concept of 'simple present' as unnecessary.
 
Interlingua is notable in the sense that unlike most auxiliary languages, that seek to minimise or eliminate any irregular aspects, Interlingua takes a flexible approach. It is mandatory to use certain exceptions in Interlingua while others have been kept optional.
Line 10:
 
===Pronunciation===
Interlingua doesn'tdoes not have a 'one letter one sound' orthography. As in English, several letters can be pronounced in different ways; depending on where they are in a word. For instance, the letter '''C''' can be pronounced as either /k/ (''canto'') or /ts/ (''cento''). Here is a list of other mandatory exceptions in pronunciation:
 
{| class="wikitable"
|-
! Letter / Digraph
! Possible Pronunciations<ref>{{cite web|url=http://members.optus.net/~ado_hall/interlingua/gi/spelling/spelling_&_pronunciation.html|archive-url=https://web.archive.org/web/20040724184617/http://members.optus.net/~ado_hall/interlingua/gi/spelling/spelling_&_pronunciation%26_pronunciation.html|dead-url-status=yesdead|archive-date=2004-07-24|author=Alexander Gode & Hugh Blair|publisher=|title=Grammar of Interlingua (Second Edition)|date=2011-10-23|access-date=2020-01-26}}</ref>
! Rules
! Examples
Line 27:
| /k/ <br> /tʃ/ <br> /ʃ/
| like /k/ in words of Greek origin <br> /tʃ/ only in a few words (very rare) <br> /ʃ/ in several words that come from the French
| ''cholera'', ''chrome'', <br> ''Chile'' <br>, ''cochi'' <br> ''machine'', ''chef''
|-
| h
Line 70:
|}
 
Besides, there are also unassimilated loan words that retain their original pronunciation and spelling.

Diacritics are howeverpermitted when they do not influence the pronunciation of the word borrowed into Interlingua. Common examples of such words are ''radios Röntgen'' (X rays) and ''kümmel''.
 
===Contractions===
 
Just likeas in English, where ''I am'' is usually contracted to ''I'm'' and ''he is'' to ''he's'', such contractions are also found in Interlingua and these two are compulsory to observe:
 
{| class="wikitable"
Line 198 ⟶ 200:
 
==External links==
*[httphttps://membersadoneilson.optus.netcom/~ado_hall/interlinguaint/gi/home/entry_page.html "a grammar of interlingua"] by Alexander Gode & Hugh Blair
*''[http://www.interlingua.com/grammatica Grammatica de interlingua]''