Lingua gaelica scozzese e Categoria:Calciatori del Sobaeksu S.C.: differenze tra le pagine

(Differenze fra le pagine)
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
 
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: aggiungo template {{categoria automatica}} (ref)
 
Riga 1:
{{categoria automatica|Calcio Sobaeksu|istruzioni=consultare il [[Progetto:Calcio]].}}
{{Avviso
| tipo = avviso
| immagine = [[Immagine:Preferences-system.svg|40px|Lavori in corso!]]
| testo = '''In questo momento, l'utente [[Utente:lillorizzo]] sta apportando modifiche radicali a questa voce o sezione.'''
----
<div style="font-size: 90%;">Al fine di evitare [[Aiuto:Conflitto di edizione|conflitti di edizione]], non apportare modifiche finché questo avviso non viene rimosso.<br />Se l'[{{SERVER}}{{localurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|action=history}} ultima modifica] risale a diverse ore fa, per favore rimuovi il template.</div>
}}
 
[[Categoria:Calciatori per club in Corea del Nord|Sobaeksu]]
{{S|lingue}}
[[Categoria:Sobaeksu S.C.]]
{{lingua|nome=Scozzese|nomenativo=''Gàidhlig''
|colore=#abcdef
|stati=[[Scozia]].
|persone= 61.000(in Scozia)/84.000 (totali)
|classifica=
|scrittura=
|fam1=[[Lingue indoeuropee|Indoeuropee]]
|fam2=[[Lingue celtiche|Celtico]]
|fam3=[[lingue celtiche insulari|Celtico insulare]]
|fam4=[[lingue goideliche|Goidelico]]
|fam5='''''Scozzese'''''
|nazione={{SCO}}
|agenzia=[http://www.bord-na-gaidhlig.org.uk/ Bòrd na Gàidhlig]
|iso1=gd|iso2=gla|iso3=gla|sil=GLS
|estratto=Tha gach uile dhuine air a bhreth saor agus co-ionnan ann an urram 's ann an còirichean. Tha iad air am breth le reusan is le cogais agus mar sin bu chòir dhaibh a bhith beò nam measg fhein ann an spiorad bràthaireil.
|codice=gd}}
 
Il '''gaelico scozzese''' (''Gàidhlig'') è una lingua facente parte del gruppo [[Lingue goideliche |Goidelico]] delle [[Lingue Celtiche]]. Questo comprende anche l'[[gaelico irlandese|irlandese]] e il [[lingua manx language|Manx]]. E' distinto dal ramo [[brittonico]] delle lingue celtiche, che comprende il [[lingua gallese|gallese]], il [[lingua cornica|cornico]], e il [[lingua bretone|bretone]]. Scozzese, Manx e Irlandese derivano tutti dall'[[irlandese antico]]. Lo scozzese viene spesso definito ''gaelico scozzese'', ''gaelico degli scozzesi'', o ''Gàidhlig'' per evitare confusione con le altre due lingue Goideliche. Al di fuori della Scozia, viene talvolta definito ''Scozzese'', un uso che risale ad almeno 1.500 anni fa; un esempio è l'[[inglese antico]] ''Scottas''. Il gaelico scozzese non dovrebbe essere confuso con lo [[lingua scota|scoto]], perchè fin dal 16° secolo la parola ''Scoto'' è stata usata per lo più per descrivere l'[[lingua anglica|anglico]] delle Terre Basse ("Lowlands"), che si sviluppò a partire dalla forma nordica del primo [[inglese medio]]. In [[inglese scozzese]], ''Gaelic'' viene pronunciato ˈgaːlɪk; al di fuori della Scozia, è generalmente pronunciato ˈgeɪl<s>ɪ</s>k.
 
[[Immagine:ScotlandGaelic2001.gif|thumb|200px|right|Diffusione del gaelico scozzese nel 2001, quando venne riconosciuto e tutelato per la prima volta]]
 
Il gaelico scozzese ha avuto una crisi nel '700 e nel '800 quando gli inglesi, durante le clearances, vietarono di parlarlo.
In questa fase avvenne una vera e propria [[pulizia etnica]], caratterizzata dall'[[esproprio]] delle terre ai [[clan]], l'abolizione degli stessi clan, il divieto di parlare gaelico in pubblico. Nessuna tradizione poteve essere seguita (compreso il suonare la [[cornamusa]]).
L'emigrazione verso altre terre fu in parte forzata.
Ora si sta riprendendo specialmente in ambito accademico.
 
In [[Nuova Scozia]], [[Canada]], si parla una variante del Gaelico Scozzese, il [[Gaelico Canadese]]; come anche in [[Nuova Zelanda]] e in altre ex colonie britanniche.
 
[[Immagine:RossScotLang1400.JPG|thumb|220px|Diffusione del gaelico scozzese nel 1400]]
 
==Storia==
[[Image:Alexander III and Ollamh Rígh.JPG|thumb|left|300px|Incoronazione di [[Alessandro III di Scozia|Re Alessandro III]] a [[Moot Hill]], [[Scone, Perth and Kinross|Scone]] il 13 luglio 1249. Viene accolto dall'''ollamh rígh'', il poeta reale, che gli si rivolge con l'invocazione "Benach De Re Albanne" (= ''Beannachd Dé Rígh Alban'', "Dio Benedica il Re di Scozia"); il poeta reciterà quindi la genealogia di Alessandro]].
 
Il Gaelico Scozzese, discendente del gruppo Goidelico del Celtico e imparantato strettamente con l'Irlandese, è la ligua tradizionale degli [[Scoti]] or [[Gaeli]], e divenne la lingua storica della maggior parte della [[Scozia]] dopo aver sostituito il [[lingua Cumbrica|Cumbrico]], il [[lingu Pittica|Pittico]] e l'[[lingua Old Norse|Old Norse]]. Sostituì amche l'inglese in regioni importanti.<ref> W. F. H. Nicolaisen: ''Scottish Place-Names'', B. T. Batsford, London 1986, p.133</ref> Non è chiaro per quanto tempo il gaelico era stato parlato in quella che ora è la Scoziama era parlato nell'[[Argyll]] prima del periodo Romano, ma non esiste un consenso su questo punto. Tuttavia, la consolidazione del regno di [[Dál Riata]] intorno al 4° secolo, con unione della provincia dell'[[Ulster]] in [[Irlanda del Nord]] e la parte occidentale della Scozia, accelerò la diffusione del Gaelico, così come fece il successo della chiesa di lingua Gaelica. I nomi dei luoghi mostrano come il Gaelico fosse parlato nei [[Rhinns di Galloway]] verso il [[quinto secolo|5°]] o il [[sesto secolo|6°]] secolo.{{Fact|date=September 2007}}
 
La lingua Gaelica alla fine soppiantò il [[lingua Pittica|Pittico]] a nord del fiume [[Forth]], e fino alla fine del 15° secolo venne identificato in [[lingua Inglese|Inglese]] come ''Scottis''. Il Gaelico iniziò a declinare nella Scozia continentale verso l'inizio del [[tredicesimo secolo|XIII|13°]] secolo, e insieme ad esso anche il suo status di lingua nazionale. Vero l'inizio del [[quindicesimo secolo|XV secolo|15° secolo]], iniziò a delinearsi la linea di confine tra alte terre ("highlands") e basse terre ("lowlands").{{Fact|date=September 2007}}
 
[[Image:RossScotLang1400.JPG|thumb|left|220px|Una interpretazione della linea di divisione linguistica nel 1400, qui basata sull'evidenza del nomi di luogo.]]
 
Verso gli inizi del 16° secolo, coloro che parlavano Inglese diedero alla lingua Gaelica il nome [[Erse]] (che significa Irlandese) e da allora fu invariabilmente la collezione di dialetti dell'[[Inglese Medio]] parlati all'interno del [[Regno di Scozia|Regno degli Scoti]] cui essi si riferirono chiamandola ''Scottis'' (da cui [[lingua Scota|Scoto]]). Ciò appare ironico perchè fu esattamente in questo periodo che il gaelico andava sviluppando le sue forme distintamente Scozzesi caratteristiche del periodo Moderno<ref>Gaelic - A Past and Future Prospect. MacKinnon, Kenneth. Saltire Society Edinburgh 1991. p41</ref>. Ciononostante, il Gaelico non è mai stato espropriato completamente del suo status di lingua nazionale, ed è tuttora riconosciuto da molti Scozzesi,{{Fact|date=September 2007}} sia che parlino Gaelico o meno, come una parte fondamentale della cultura nazionale. Altri possono vederlo principalmente come una lingua regionale delle [[Highlands]] e delle Isole scozzesi interne.{{Fact|date=September 2007}}
 
Il Gaelico possiede una ricca tradizione orale(''[[wikt:beul-aithris|beul-aithris]]'') e scritta, essendo stato la lingua della cultura bardica dei [[Clan scozzesi|clan]] delle Highlands per diversi secoli. La lingua conservava la conoscenza e l'adesione alle leggi e ai costumi pre-feudali (rappresentati, per esempio, dalle espressioni ''tuatha'' e ''dùthchas''). La lingua soffrì specialmente allorchè gli Highlanders e le loro tradizioni vennero perseguite dopo la [[Battaglia di Culloden]] del 1746, e durante le [[Highland Clearances]], ma le attitudini pre-feudali erano ancora evidenti nelle lamentele e nelle richieste della [[Lega Territoriale delle Highlands]] ("Highland Land League") degli ultimi anni del 19° secolo: questo movimento politico riuscì ad ottenere l'elezione di propri membri al [[Parlamento del Regno Unito]]. La Lega Territoriale fu dissolta come forza parlamentare dal [[Crofters' Holdings (Scotland) Act, 1886|1886 Crofters' Act]] e dal modo in cui il [[Partito Liberale del regno Unito|Partito Liberale]] venne ritenuto supportivo degli obeittivi della Lega Territoriale{{Fact|date=September 2007}}
 
la prima traduzione della [[Bibbia]] in Gaelico Scozzese non venne realizzata fino al 1767 quando il Dr James Stuart di Killin e Dugald Buchanan di Rannoch produssero una traduzione del [[Nuovo Testamento]]<sup>''[compare [[Talk:Scottish Gaelic#Bible in Gaelic]] though]''</sup>. Pochissime lingue europee sono transitate verso una lingua letteraria moderna senza aver prima eseguito una traduzione moderna della Bibbia. La mancanza di una tale traduzione fino alla fine del 18° secolo contribuì indubbiamente al declino del Gaelico Scozzese.<ref name=Mackenzie1992>{{cite journal|last=Mackenzie|first=Donald W.|year=1990-92|title=The Worthy Translator: How the Scottish Gaels got the Scriptures in their own Tongue|journal=Transactions of the Gaelic Society of Inverness|volume=57|pages=168–202}}</ref>
 
Il gaelico scozzese dovrebbe più correttamente essere chiamato '''Gaelico delle Highlands''' per distinguerlo dai dialetti ora defunti'''Gaelico delle Lowlands'''. Tra questi il [[Galwegian Gaelic]] era parlato a Galloway e sembra essere stato l'ultimo dialetto Gaelico ad essere parlato nelle [[Lowlands Scozzesi|Lowlands]], sopravvivendo fino al [[Primo Periodo Moderno]]. Per la fine del Medioevo, il Gaelico delle Lowlands era stato soppiantato dall' [[Inglese Medio]]/[[lingua Scota|Scoto delle Lowlands]]{{Fact|date=September 2007}} in quasi tutte le Lowlands, mentre il Brittonico si era estinto. Non esiste, comunque, alcuna prova dell'esistenza di una linea di confine linguistica sovrapponibile a quella topografica nord-sud. Allo stesso modo, non esistono prove a partire dai nomi geografici di differenze linguistiche tra, per esempio, l'[[Argyll]] e il [[Galloway]]. I dialetti da entrambi i lati dello [[Stretto di Moyle]] ([[Canale del Nord]]) che mettono in relazione il Gaelico Scozzese e lì'Irlandese sono oggi estinti.
 
Sulla scorta di un riferimento bibliografico in ''The Carrick Covenanters '' di James Crichton (Senza data. “Printed at the Office of Messrs. Arthur Guthrie and Sons Ltd., 49 Ayr Road, Cumnock.”), l'ultimo posto delle Lowlands dove il Gaelico era ancora parlato era il villaggio di [[Barr, Ayrshire|Barr]] nel [[Carrick, Scozia|Carrick]] (solom pochi chilometri all'interno e ad est di [[Girvan]], ma al contempo molto isolato).
{{Gaelic demographics}}
 
==Pronuncia==
===Vocali===
:{| class="wikitable"
|+Pronuncia delle vocali gaeliche
! Spelling
! Pronuncia
! Equivalente italiano
! Come in
|-
| a, á || {{IPA|[a]}}, {{IPA|[a]}} || a, ha, gatto || bata ''bastone'', lochán ''laghetto''
|-
| à || {{IPA|[aː]}} || 'a' lungo (doppiato) || bàta ''barca''
|-
| e || {{IPA|[ɛ]}}, {{IPA|[e]}} || me, te || le ''con'', teth ''caldo''
|-
| è, é || {{IPA|[ɛː]}}, {{IPA|[eː]}} || 'e' lungo aperto, 'e' lungo chiuso || sèimh ''bellezza'', fhéin ''stesso''
|-
| i || {{IPA|[i]}}, {{IPA|[iː]}} || mi, ti || sin ''quello'', ith ''mangia''
|-
| ì || {{IPA|[iː]}} || 'i' lungo || mìn ''liscio''
|-
| o || {{IPA|[ɔ]}}, {{IPA|[o]}} || porta, o/ho || poca ''sacco'', bog ''morbido'', ''soffice''
|-
| ò, ó || {{IPA|[ɔː]}}, {{IPA|[oː]}} || 'o' lungo aperto, 'o' lungo chiuso || pòcaid ''tasca'', mór ''grande''
|-
| u || {{IPA|[u]}} || brutto || tur ''secco''
|-
| ao || {{IPA|[ɯ]}} || non esiste in Italiano - 'u' con le labbre nella posizione di 'i' || saoghal ''mondo'', ''vita''
|-
| ù || {{IPA|[uː]}} || 'u' lungo || tùis ''inizio''
|-
|}
 
Nota: gli equivalenti italiani sono solo approssimativi.
 
==Nomi di luogo==
[[Immagine:Sanas.jpg|thumb|200px|left|I toponimi nella loro originale lingua scozzese stanno diventando sempre più comuni nei segnali nelle [[Highlands]] scozzesi.]]
 
{|align="center"
|Aberdeen — ''Obar Dheathain''
 
Dumfries — ''Dùn Phris''
 
Dundee — ''Dùn Dèagh''
 
Edimburgo — ''Dùn Èideann''
 
Fort William — ''An Gearasdan''
 
Glasgow — ''Glaschu''
 
Inverness — ''Inbhir Nis''
 
Kilmarnock - ''Cill Mhearnaig''
 
Paisley — ''Pàislig''
 
Perth — ''Peairt''
 
St Andrews - ''Cill Rìmhinn''
 
Stirling — ''Sruighlea''
 
Stornoway — ''Steòrnabhagh''
|}
 
==Nomi di persona==
Esistono vari nomi di persona propri del gaelico scozzese, quali ''Aonghas, Dòmhnall, Donnchadh, Coinneach, Murchadh'', che con il tempo sono stati introdotti anche nella lingua inglese (''Angus, Donald, Duncan, Kenneth, Murdo''). Ci sono poi forme gaeliche dei più comuni nomi diffusi in Europa, come Iain (Giovanni), Alasdair (Alessandro), Uilleam (William/Guglielmo), Caitrìona (Caterina), Cairistìona (Cristina), Anna (Anna), Màiri (Maria).
 
Alcuni nomi sono confluiti nel gaelico dal [[Lingua norrena|norreno]], per esempio Somhairle ( < Somarliðr), Tormod (< Þórmóðr), Torcuil (< Þórkell, Þórketill), Ìomhair (Ívarr). Convenzionalmente, questi sono resi in inglese come Sorley (o, storicamente, Somerled), Norman, Torquil, e Iver (o Evander).
 
Vi sono poi nomi gaelici che non hanno un diretto equivalente in inglese: Oighrig, normalmente reso con Euphemia (Effie) o Henrietta (Etta) (in passato anche con Henny e Harriet), Diorbhal, reso con Dorothy, semplicemente a causa di una somiglianza nella sillabazione; Gormul, reso con 'Gormelia' o 'Dorothy'; Beathag, con Becky (Rebecca), Betsy o Sophie.
 
Molti di questi nomi sono ora considerati antiquati e non sono più utilizzati. Poiché vi sono relativamente pochi nomi gaelici tradizionali, alcune famiglie nelle comunità di lingua gaelica recentemente hanno deciso di cercare nomi usati nel più ampio mondo della lingua inglese per i loro bambini. Questi nomi, naturalmente, sono privi di equivalenti in gaelico. Bisogna ancora vedere quali effetti avrà questa pratica sulla lingua, se diverrà popolare. Attualmente, è chiaro che ci sono diversi madrelingua gaelici che vogliono rompere con la tradizione. Le opinioni su queste usanze sono divise, qualcuno pensa che questo indebolisca la loro eredità culturale e linguistica, altri invece pensano che il gaelico, come ogni lingua moderna, debba mantenersi flessibile e adattabile per sopravvivere nel mondo moderno.
 
I noti nomi ''Hamish'' e il più recente ''Mhairi'' (pronunciato {{IPA|/va:ri/}}) vengono dalle forme gaeliche per James e Mary, rispettivamente, precisamente dalla forma che assumono nel caso vocativo: Seumas (James) (nom.) → a Sheumais (voc.), and, Màiri (Mary) (nom.) → a Mhàiri (voc.).
 
La forma più comune per i cognomi gaelici è quella che inizia con ''mac'' (gaelico per ''figlio''), come nel caso di ''Mac GhillEathain'' (MacLean). Il femminile è ''nic'', l'abbreviazione di ''inghean mhic'' ''figlia del figlio'', quindi Catherine MacPhee, in gaelico, è propriamente ''Caitrìona Nic a' Phì''.
 
Molti colori hanno dato origine a cognomi scozzesi comuni: bàn (Bain - bianco), ruadh (Roy - rosso), dubh (Dow - nero), donn (Dunn - marrone).
 
== Bibliografia ==
 
*Gillies, H. Cameron (1896) ''Elements of Gaelic Grammar'', Vancouver: Global Language Press (reprint 2006), ISBN 1-897367-02-3 (hardcover), ISBN 1-897367-00-7 (paperback)
*Gillies, William (1993) "Scottish Gaelic", in: Ball, Martin J. and Fife, James (eds) ''The Celtic Languages (Routledge Language Family Descriptions)'', London: Routledge. ISBN 0-415-28080-X (paperback), p. 145&ndash;227
*Lamb, William (2001) ''Scottish Gaelic'', Munich: Lincom Europa, ISBN 3-89586-408-0
*McLeod, Wilson (ed.) (2006) ''Revitalising Gaelic in Scotland: Policy, Planning and Public Discourse'', Edinburgh: Dunedin Academic Press, ISBN 1-903765-59-5
*Boyd Robertson, Iain Taylor, ''Teach Yourself Gaelic'', McGraw-Hill, 2003
 
== Voci correlate ==
 
* [[Gaelico canadese]]
 
==Altri progetti==
{{InterWiki|codice=gd}}
{{Lingue celtiche}}
{{Portale|Celti}}
 
[[Categoria:Lingue gaeliche|Gaelica scozzese]]
[[Categoria:Lingue del Regno Unito|Gaelica scozzese]]
 
[[af:Skots-Gaelies]]
[[an:Idioma gaelico escozés]]
[[ast:Gaélicu escocés]]
[[bg:Шотландски келтски език]]
[[br:Gouezeleg Skos]]
[[ca:Gaèlic escocès]]
[[cs:Skotská gaelština]]
[[cv:Шотланд чĕлхи]]
[[cy:Gaeleg yr Alban]]
[[da:Skotsk gælisk]]
[[de:Schottisch-Gälische Sprache]]
[[el:Σκωτική γλώσσα]]
[[en:Scottish Gaelic]]
[[eo:Skotgaela lingvo]]
[[es:Gaélico escocés]]
[[et:Gaeli keel]]
[[eu:Eskoziako gaelera]]
[[fi:Gaeli]]
[[fo:Skotskt gæliskt (mál)]]
[[fr:Écossais]]
[[frp:Gaèlico ècocês]]
[[ga:Gaeilge na hAlban]]
[[gd:Gàidhlig]]
[[gl:Lingua gaélica escocesa]]
[[gv:Gaelg Albinagh]]
[[he:גאלית סקוטית]]
[[hr:Škotski gaelski jezik]]
[[hu:Skót gael nyelv]]
[[id:Bahasa Gaelik Skotlandia]]
[[is:Gelíska]]
[[ja:スコットランド・ゲール語]]
[[ka:შოტლანდიური ენა]]
[[ko:스코틀랜드 게일어]]
[[ku:Gadêlî Skotî]]
[[kw:Albanek]]
[[la:Lingua Scotica]]
[[li:Sjots Gaelic]]
[[lij:Lengua gaelica scosseise]]
[[lmo:Gaelich Scuzzes]]
[[lt:Škotų gėlų kalba]]
[[lv:Skotu gēlu valoda]]
[[mk:Шкотски гелски јазик]]
[[nds:Schottsch Gäälsch]]
[[nl:Schots-Gaelisch]]
[[nn:Skotsk gælisk språk]]
[[no:Skotsk-gælisk]]
[[nrm:Êcôssais]]
[[oc:Escocés]]
[[pl:Język szkocki gaelicki]]
[[pt:Língua gaélica escocesa]]
[[ro:Limba scoţiană]]
[[ru:Шотландский (гэльский) язык]]
[[sc:Limba gaelica scotzesa]]
[[sco:Scots Gaelic leid]]
[[se:Gaelagiella]]
[[simple:Scottish Gaelic language]]
[[sk:Škótska gaelčina]]
[[sl:Škotska gelščina]]
[[sr:Шкотски гелски језик]]
[[sv:Skotsk gäliska]]
[[szl:Szkocko gaelicko godka]]
[[tr:İskoçça]]
[[uk:Шотландська (гельська) мова]]
[[wa:Escôswès]]
[[zh:苏格兰盖尔语]]