Lingua ligure e Wikipedia:Libri/Chiese di Padova: differenze tra le pagine

(Differenze fra le pagine)
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Divisioni dialettali: aggiunta cartina zona orientale di confine
 
 
Riga 1:
{{Avvisounicodelibro_salvato}}
==Chiese di Padova==
{{nota disambigua|la lingua parlata dagli antichi [[Liguri]]|Antico ligure}}
:[[Wikipedia:Libri/Premessa|Premessa]]
{{lingua
|nome=Ligure
|nomenativo=''Ligure'', ''zeneize''
|colore=#ABCDEF
|stati={{Bandiera|ITA}} [[Italia]]<br />{{Bandiera|FRA}} [[Francia]]<br />{{Bandiera|MCO}} [[Principato di Monaco]]<br />Paesi in cui sono state presenti comunità di lingua ligure:<br />{{Bandiera|ARG}} [[Argentina]]<br />{{Bandiera|BRA}} [[Brasile]]<br />{{Bandiera|CHL}} [[Cile]]<br />{{Bandiera|PER}} [[Perù]]<br />{{Bandiera|URU}} [[Uruguay]]<br />
|regione=[[File:Flag of Liguria.svg|20 px]] [[Liguria]]<br />[[File:Piemonte Bandiera.png|20 px]] [[Piemonte]]<br /><small>([[Caprauna]], [[Briga Alta]], [[Alto (Italia)|Alto]], [[Oltregiogo]] e alta [[Val Tanaro]])</small><br />[[File:Emilia-Romagna-Bandiera.png|20 px]] [[Emilia-Romagna]]<br /><small>(alta [[Val Trebbia]] e alta [[Val di Taro]])</small><br />[[File:Flag of Lombardy.svg|20 px]] [[Lombardia]]<br /><small>(alta [[Valle Staffora]], con supposte influenze sul [[Dialetto bustocco]]<ref name=Marinoni>{{Cita|Marinoni, 1957|pp. 37-50}}</ref>)</small><br />[[File:Flag of Sardinia.svg|20 px]] [[Sardegna]]<br /><small>([[Carloforte]] e [[Calasetta]])</small><br />[[File:Blason région fr Provence-Alpes-Côte d'Azur.svg|20 px]] [[Provenza-Alpi-Costa Azzurra]]<br /><small>([[Val Roia]])</small><br />[[File:Flag of Corsica.svg|20 px]] [[Corsica]]<br /><small>([[Bonifacio (Francia)|Bonifacio]] e [[Calvi (Francia)|Calvi]])</small>
|persone=
|tipologia=
|fam1=[[Lingue indoeuropee]]
|fam2=[[Lingue italiche|Italiche]]i
|fam3=[[Lingue italoromanze|Italoromanze]]
|fam5='''''Ligure'''''
|iso1=|iso2=roa|iso3=lij|sil=LIJ
|estratto=''"Tutti i òmmi nascian in libertæ e son pægi in dignitæ e driti. Son dotæ de raxon e de consciensa e an da fâ l'un con l'atro in pinn-a fraternitæ."''
|codice=lij}}
 
:[[Chiese di Padova]]
La '''lingua ligure'''{{ISO 639}} (nome nativo '''''zeneize''''' {{IPA|/ze'nei̯ze/}}<ref>''Zenese'', senza apertura di -Ē- in -''ei''-, nelle varietà non genovesi. Come spiegato nel corpo della voce, si tratta della denominazione utilizzata tradizionalmente con riferimento alle parlate di tipo ligure; ciononostante, sia per influsso dell'italiano quanto per essere venuti meno i legami con la ex [[Repubblica di Genova]], in tempi recenti sta prendendo piede anche la dizione '''''ligure''''' /'ligyre/.</ref>, codice [[ISO 639-3]] ''lij'') è un sistema linguistico [[lingua romanze|romanzo]] tradizionalmente associato a quelli [[lingue gallo-italiche|galloitalici]] ([[lingua piemontese|piemontese]], [[lingua lombarda|lombardo]], [[lingua emiliana|emiliano]] e [[lingua romagnola|romagnolo]]), nonostante si discosti da questi per una serie di caratteristiche peculiari che rendono le parlate liguri, assieme a quelle [[lingua veneta|venete]], una delle varietà meglio differenziate e riconoscibili nel contesto italiano settentrionale.
;Cattedrale e Battistero
:[[Duomo di Padova]]
:[[Battistero di Padova]]
:[[Museo diocesano di Padova]]
 
;Basilica di Sant'Antonio
La denominazione di ''ligure'' è stata adottata a livello scientifico come termine che coinvolgesse l'intero contesto regionale, sebbene questa scelta abbia generato qualche confusione con l'antica lingua dei [[Liguri]] preromani. In realtà, la denominazione in uso per le varietà romanze della [[Liguria]] corrisponde a "genovese" (''zeneise'') fin dal [[XIV secolo]], con riferimento all'etnonimo relativo agli abitanti della [[Repubblica di Genova]]; occorre d'altra parte ricordare che la varietà parlata nell'area centrale della regione è non solo la più estesa quanto a percentuale di locutori, ma anche l'unica dotata di solide e consistenti tradizioni letterarie. Tale denominazione risulta peraltro ancora maggioritaria fra i parlanti, in alternativa alla quale ciascuna [[Varietà (linguistica)|varietà]] può essere denominata con il gentilizio riferito al centro corrispondente ([[Dialetto spezzino|spezzino]], [[Dialetto intemelio|intemelio]], ecc.).
:[[Basilica di Sant'Antonio di Padova]]
:[[Altare di Sant'Antonio da Padova]]
Il ligure deve ritenersi una lingua regionale o minoritaria ai sensi della [[Carta europea delle lingue regionali o minoritarie]] che, all'articolo 1 afferma che per "«lingue regionali o minoritarie» si intendono le lingue ... che non sono dialetti della lingua ufficiale dello Stato"<ref>La Carta è stata firmata il 25 giugno [[1992]] ed è entrata in vigore il 1º marzo [[1998]] (l'[[Italia]] l'ha firmata il 27 giugno [[2000]] ma non l'ha ancora ratificata)</ref>. È inoltre censito dall'[[Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Educazione, la Scienza e la Cultura|UNESCO]] ([[Libro Rosso Unesco delle lingue in pericolo|Atlante mondiale delle lingue in pericolo]]) tra le lingue meritevoli di tutela.
:[[Cappella di San Giacomo (Padova)]]
:[[Affreschi della cappella di San Giacomo]]
:[[Scuola del Santo]]
:[[Oratorio di San Giorgio (Padova)|Oratorio di San Giorgio]]
 
;Altre chiese
== Diffusione ==
:[[Basilica di Santa Giustina|Abbazia di Santa Giustina]]
{{Citazione|I Genovesi sono così numerosi e sparsi per il mondo che ovunque vadano o risiedano creano un'altra Genova.|Rima dell'[[Anonimo Genovese]], XIII sec. |E tanti sun li Zenoexi, e per lo mondo sì destexi, che und'eli van o stan un'atra Zenoa ge fan.|lingua=lij}}
:[[Basilica del Carmine (Padova)]]
[[File:Street sign in Monégasc-French in MonacoVille.jpg|thumb|upright=1|Targa bilingue in [[lingua francese|francese]] e [[dialetto monegasco|monegasco]]. Il [[Principato di Monaco]] riconosce la varietà ligure locale come lingua nazionale (a fronte del [[lingua francese|francese]] riconosciuto come ufficiale) e come tale la include in specifici programmi di promozione, che coinvolgono ad esempio la presenza della lingua in ambito scolastico o nella toponomastica.]]
::[[Scuola del Carmine]]
:[[Chiesa di Santa Croce (Padova)]]
::[[Scuola del Redentore]]
:[[Chiesa di Santa Lucia (Padova)]]
:[[Chiesa degli Eremitani]]
::[[Cappella Ovetari]]
:[[Oratorio di San Michele (Padova)]]
:[[Chiesa di Santa Maria dei Servi (Padova)]]
:[[Chiesa di San Nicolò (Padova)]]
:[[Chiesa di Santa Sofia (Padova)]]
:[[Tempio della Pace (Padova)]]
:[[Chiesa di San Bonaventura delle Eremite]]
:[[Chiesa di San Luca Evangelista (Padova)]]
:[[Chiesa di San Clemente (Padova)]]
:[[Chiesa di San Canziano (Padova)]]
:[[Chiesa di San Daniele (Padova)]]
:[[Chiesa di San Gaetano (Padova)]]
:[[Chiesa di San Francesco Grande (Padova)]]
:[[Chiesa di San Giovanni Battista alle Navi]]
:[[Chiesa di Santa Margherita (Padova)]]
:[[Chiesa di San Benedetto Vecchio]]
:[[Chiesa del Beato Antonio Pellegrino]]
:[[Chiesa di Sant'Andrea (Padova)]]
::[[Gatta di Sant'Andrea]]
:[[Chiesa di Sant'Antonio di Vienna (Padova)]]
:[[Chiesa dell'Immacolata (Padova)]]
:[[Oratorio del pio luogo de' Nazzareni]]
:[[Chiesa di Santa Maria del Torresino]]
:[[Chiesa della Beata Elena]]
:[[Chiesa di Santa Maria in Vanzo]]
:[[Chiesa di San Pietro Apostolo (Padova)]]
:[[Scuola della Carità (Padova)]]
:[[Oratorio della Salute]]
:[[Chiesa di San Massimo (Padova)]]
:[[Chiesa delle Terese (Padova)]]
:[[Chiesa di Ognissanti (Padova)]]
:[[Scuola di San Giuseppe]]
:[[Santuario dell'Arcella]]
:[[Santuario di San Leopoldo Mandic]]
:[[Chiesa di San Giovanni Battista (Pontevigodarzere)]]
:[[Tempio nazionale dell'internato ignoto]]
 
;Chiese sconsacrate
Oggi il ligure, considerato nell'insieme delle sue varianti, è parlato in quasi tutta la [[Liguria]] con l'esclusione dell'estremità orientale della regione, intorno alla città di [[Sarzana]], dove i dialetti [[Dialetto della Lunigiana|lunigiani]] assumono caratteristiche proprie. Varietà di transizione verso gli altri dialetti [[Gallo-italico|gallo-italici]], ma ancora con nette caratteristiche liguri, sono quelle del cosiddetto [[Oltregiogo]], il territorio che comprende i solchi vallivi al di sopra dello spartiacque alpino-appenninico, includendo anche aree amministrativamente legate ad altre regioni italiane: in [[provincia di Cuneo]], l'alta val [[Tanaro]] con i centri di [[Briga Alta]], [[Ormea]] e [[Garessio]], mentre i caratteri piemontesi si accentuano nei dialetti della [[val Mongia]] ([[Viola (Italia)|Viola]] e [[Pamparato]]) e di alcuni rami della [[val Bormida]] ([[Monesiglio]]); in [[provincia di Alessandria]], l'Oltregiogo storico a sud di [[Ovada]] e [[Novi Ligure]] include i centri di [[Gavi]], [[Arquata Scrivia]] e [[Serravalle Scrivia]], la val [[Lemme]] e la [[val Borbera]], che fecero parte della [[Repubblica di Genova]] o furono amministrati come feudi da famiglie genovesi, nonché [[Garbagna]] e l'alta [[Val Curone]] a sud di [[Brignano-Frascata]]; in [[provincia di Pavia]], l'alta val [[Staffora]]; in [[provincia di Piacenza]] l'alta [[val Trebbia]] a sud di [[Bobbio]] e la [[val d'Aveto]]<ref>Lotte Zörner, L'ottonese: un dialetto ligure, in: Studi linguistici sull'anfizona ligure-padana, Alessandria, 1992, pagg. 79-175</ref> (ma anche in alta [[val Nure]] l'influenza ligure è piuttosto accentuata); in [[provincia di Parma]] l'alta [[val di Taro]] con [[Bedonia]] e parzialmente [[Borgo Val di Taro]] e parzialmente [[Bardi (Italia)|Bardi]] e l'alta val Ceno.
:[[Chiesa di Sant'Agnese (Padova)|Sant'Agnese]]
:[[Chiesa di Sant'Anna (Padova)|Sant'Anna]]
:[[Chiesa di San Giorgio (Padova)|San Giorgio]]
:[[Chiesa di San Giovanni di Verdara|San Giovanni di Verdara]]
:[[chiesa di San Marco di Ca' Lando|San Marco di Ca' Lando]]
:[[ Chiesa di San Michele a Pozzoveggiani]]
 
;Chiese scomparse
Una [[Varietà (linguistica)|varietà]] ligure occidentale denominata ''[[monegasco]]'' viene tradizionalmente parlata nel [[Principato di Monaco]] dove, sebbene non sia lingua ufficiale (status riservato al solo [[lingua francese|francese]], dal 1961)<ref>[http://www.monaco.gouv.mc/Dataweb/GouvMc.nsf/(ListCh)/8EAC97F956A58C44C12569D1004E6ABF?OpenDocument Art. 8. - La langue française est la langue officielle de l'État.], [[Costituzione di Monaco]] del [[1962]]</ref>, viene però insegnata nelle scuole; in [[Francia]], dialetti liguri di tipo alpino ([[roiasco]] e [[brigasco]]) si parlano in val [[Roia]] (ad esempio nei centri di [[Briga (Alpi Marittime)|Briga]], [[Tenda (Francia)|Tenda]], [[Saorge]], [[Breil-sur-Roya]]).
:[[Chiesa di San Zilio]]
:[[Chiesa di Santa Giuliana (Padova)]]
:[[Chiesa di San Leonino]]
:[[Chiesa di San Lorenzo (Padova)]]
:[[Chiesa di San Martino (Padova)]]
:[[Chiesa di Santo Stefano (Padova)]]
:[[Chiesa di Sant'Agostino (Padova)]]
 
;Cappella degli Scrovegni
Circa 10.000 persone in [[Sardegna]] tra [[Carloforte]] e [[Calasetta]] ([[Provincia di Carbonia-Iglesias]]) parlano il dialetto [[Tabarchino]] formando un'[[isola linguistica]] ligure. Ciò è dovuto ad una migrazione di coloni [[Repubblica di Genova|genovesi]], soprattutto di [[Pegli]], che a partire dal [[1541]] si erano trasferiti nella piccolissima isola di [[Tabarka]] ([[Tunisia]]) su invito della famiglia genovese dei Lomellini (che aveva in concessione quel territorio) per praticarvi la pesca del [[corallo]] e il commercio in generale. La permanenza della regione perdurò fino a quando ([[1738]]), a causa delle angherie dei [[corsari barbareschi]], dell'esaurimento progressivo dei banchi di corallo e, soprattutto, dell'incremento della popolazione (insostenibile per le minuscole dimensioni dell'isola), venne concordato con il Re [[Carlo Emanuele III]] il loro trasferimento nell'allora deserta [[isola di San Pietro]] in [[Sardegna]], dove fondarono la città di Carloforte (in onore del Re) e, successivamente ([[1770]]), nella costa settentrionale della vicina [[isola di Sant'Antioco]], la città di Calasetta.<ref>[http://www.carloforte.com/guida_turistica Carloforte, isola di San Pietro, Sardegna<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref>
:[[Cappella degli Scrovegni]]
Un'altra isola linguistica genovese è [[Bonifacio (Francia)|Bonifacio]] in [[Corsica]], quale conseguenza di un popolamento risalente al [[XII secolo]] (vedi [[lingua corsa]]).
 
;Storie di Gioacchino e di Maria (registro superiore)
Determinante fu il ruolo delle parlate liguri dell'[[Oltregiogo]] occidentale (alta val [[Bormida]]) nella formazione in epoca medievale dei cosiddetti [[dialetti gallo-italici di Basilicata]] ([[Potenza (Italia)|Potenza]], [[Picerno]], [[Tito (Italia)|Tito]], ecc.), e anche i cosiddetti [[dialetti gallo-italici di Sicilia|dialetti gallo-italici (o altoitaliani) della Sicilia]] ([[Aidone]], [[Piazza Armerina]], [[Nicosia (Italia)|Nicosia]], [[San Fratello]] ecc.) presentano una componente ligure, la cui esatta origine resta però da determinare.
:[[Cacciata di Gioacchino]]
:[[Ritiro di Gioacchino tra i pastori]]
:[[Annuncio a sant'Anna]]
:[[Sacrificio di Gioacchino]]
:[[Sogno di Gioacchino]]
:[[Incontro alla Porta d'Oro (Giotto)]]
:[[Dio invia l'arcangelo Gabriele]]
:[[Annunciazione (Giotto)]]
:[[Natività di Maria (Giotto)]]
:[[Presentazione di Maria al Tempio (Giotto)]]
:[[Consegna delle verghe]]
:[[Preghiera per la fioritura delle verghe]]
:[[Sposalizio della Vergine (Giotto)]]
:[[Corteo nuziale di Maria]]
 
;Storie di Cristo (due registri mediani)
[[File:Bonifacio from the sea.jpg|miniatura|destra|A [[Bonifacio]], nell'estremità meridionale della [[Corsica]], si è conservata fino a tempi recenti una varietà particolarmente arcaica di [[ligure]].]]
:[[Visitazione (Giotto)]]
Dialetti liguri importati nel [[XV secolo]] dalla zona di [[Oneglia]] furono parlati fino ai primi anni del [[Novecento]] in alcune località della [[Provenza]] orientale ([[Biot]], [[Vallauris]], [[Mons (Varo)|Mons]] ed [[Escragnolles]]) e anche il ramo spagnolo della diaspora tabarchina, stanziato sull'isola di [[Tabarca (Spagna)|Nuova Tabarca]] presso [[Alicante]], si estinse soltanto all'inizio del XX secolo. Più a lungo è sopravvissuta la comunità di parlata genovese installatasi a partire dai primi anni del [[XVIII secolo|Settecento]] a [[Gibilterra]] (ove gli ultimi parlanti scomparvero verso il [[1980]]), che ha influenzato il dialetto composito attualmente parlato (il ''[[llanito]]''), mentre erano vitali ancora fino a tempi abbastanza recenti diverse comunità di parlanti in [[America Latina]], soprattutto in [[Cile]], [[Argentina]] e in [[Perù]].
:[[Natività di Gesù (Giotto)]]
:[[Adorazione dei Magi (Giotto)]]
:[[Presentazione di Gesù al Tempio (Giotto)]]
:[[Fuga in Egitto (Giotto)]]
:[[Strage degli innocenti (Giotto)]]
:[[Gesù tra i dottori]]
:[[Battesimo di Cristo (Giotto)]]
:[[Nozze di Cana (Giotto)]]
:[[Resurrezione di Lazzaro (Giotto)]]
:[[Ingresso a Gerusalemme (Giotto)]]
:[[Cacciata dei mercanti dal Tempio (Giotto)]]
:[[Coretti (Giotto)]]
:[[Tradimento di Giuda (Giotto)]]
:[[Ultima Cena (Giotto)]]
:[[Lavanda dei piedi (Giotto)]]
:[[Bacio di Giuda (Giotto)]]
:[[Cristo davanti a Caifa]]
:[[Cristo deriso (Giotto)]]
:[[Andata al Calvario (Giotto)]]
:[[Crocifissione (Giotto)]]
:[[Compianto sul Cristo morto (Giotto)]]
:[[Resurrezione e Noli me tangere]]
:[[Ascensione (Giotto)]]
:[[Pentecoste (Giotto)]]
 
;Virtù e Vizi (registro inferiore)
Il genovese esportato per motivi storico-politici in vari ambiti del [[Mediterraneo]] e dell'[[Oceano Atlantico|Atlantico]] ai tempi della Repubblica di Genova e durante l'Ottocento ha influenzato notevolmente la [[lingua corsa]], il dialetto greco dell'isola di [[Chio (isola)|Chios]], la [[lingua sassarese]] e altri idiomi; ha contribuito inoltre alla formazione di varietà miste, come il dialetto dell'isola di [[Capraia Isola|Capraia]] (a base còrsa) e quello di [[La Maddalena]] (vera e propria varietà di transizione corso-sardo-ligure), oltre a una varietà di [[cocoliche]] chiamata ''[[lengua giacumina]]'' che fu parlata a [[Buenos Aires]] e che ha lasciato tracce significative nel lessico del gergo [[lunfardo]] e, più in generale, nella varietà [[Río de la Plata|rioplatense]] dello [[lingua spagnola|spagnolo]].<ref>Per le varietà liguri esportate si veda la voce [[ligure coloniale]].</ref>
:[[Prudenza (Giotto)]]
:[[Fortezza (Giotto)]]
:[[Temperanza (Giotto)]]
:[[Giustizia (Giotto)]]
:[[Fede (Giotto)]]
:[[Carità (Giotto)]]
:[[Speranza (Giotto)]]
:[[Stoltezza (Giotto)]]
:[[Scostanza]]
:[[Ira (Giotto)]]
:[[Ingiustizia (Giotto)]]
:[[Infedeltà (Giotto)]]
:[[Invidia (Giotto)]]
:[[Disperazione (Giotto)]]
 
;Altro
== Uso ==
:[[Giudizio universale (Giotto)]]
[[File:Genova-OrgoglioZena-3.jpg|miniatura|verticale|Una maglietta con la scritta «Io sono genovese». Nonostante la forte crisi nell'uso parlato, l'utilizzo della lingua nella gadgettistica e il successo che continua a riscontrare sono forse indice di un ruolo ancora «rappresentativo» (ancorché decisamente ridimensionato) della lingua locale in Liguria.]]Il sistema delle parlate liguri in continente è caratterizzato da una profonda crisi dell'uso: molte delle sue varianti, in particolare quelle urbane, sono ormai cadute da vario tempo in desuetudine, a causa dei mancati processi di trasmissione generazionale che riguardano in Italia anche diverse altre lingue prive di prerogative istituzionali. Le cause di tale processo sono varie e riferibili a processi comuni alle diverse regioni italiane, soprattutto settentrionali: l'abbandono dei dialetti liguri da parte dei parlanti obbedisce infatti a una logica che permea la storia linguistica italiana a partire dall'[[Unità d'Italia]]<ref>Si veda in merito AA.VV. ''L'italiano nelle regioni. Lingua nazionale e identità regionali'' a cura di Francesco Bruni, UTET, Torino 1992, e soprattutto il saggio relativo alla Liguria di Alberto Beniscelli, Vittorio Coletti e Lorenzo Coveri.</ref>.
:[[Fasce ornamentali della cappella degli Scrovegni]]
:[[Crocifisso di Padova]]
 
;Chiese della provincia
Quanto alla [[Liguria]], i dati [[ISTAT]] per il 2006 (pubblicati nel 2007) relativi agli usi linguistici tradizionali<ref>http://www.istat.it/salastampa/comunicati/non_calendario/20070420_00/testointegrale.pdf</ref> descrivono un 68,5% della popolazione che parla preferibilmente italiano in famiglia, contro un 8,3% che preferisce il "dialetto" (quindi non solo il tipo ligure, ma anche varietà risalenti alla terra d'origine di immigrati da altre regioni), mentre un 17,6% alterna i due codici e un 5,2% (verosimilmente immigrati stranieri per la gran parte) utilizza un altro codice ancora; con gli amici, i cittadini della regione si esprimono in italiano per il 70%, in "dialetto" per il 6%, alternano i due codici per il 19,6% e usano un'altra lingua per il 2,5%; con estranei si preferisce l'italiano per l'87,1%, il "dialetto" per il 2,5%, l'alternanza dei due codici per l'8,7% e un altro idioma per l'1,1%. Questi dati lasciano supporre che la percentuale di locutori attivi sia alta soprattutto tra la popolazione nata prima del [[miracolo economico italiano|boom economico]] del [[XX secolo|Novecento]] ([[anni 1950|anni cinquanta]], [[anni 1960|sessanta]] e [[anni 1970|settanta]]) e che scenda rapidamente fino a toccare lo zero tra le nuove generazioni; la distribuzione geografica vede inoltre una maggiore tenuta nelle aree rurali e rivierasche rispetto ai centri urbani principali.
: [[Duomo di Cittadella]]
: [[Duomo di Montagnana]]
: [[Santuario della Beata Vergine della Salute]]
: [[Chiesa di San Michele Arcangelo (Torre)]]
: [[Chiesa di San Giovanni Battista (Agna)]]
: [[Chiesa di San Prosdocimo (Castelbaldo)]]
: [[Chiesa di Sant'Andrea Apostolo (Anguillara Veneta)]]
: [[Chiesa di Santa Maria Assunta (Arquà Petrarca)]]
: [[Chiesa dei Santi Biagio e Daniele]]
: [[Chiesa di San Leonardo (Bevadoro)]]
: [[Chiesa di Santa Maria della Neve (Boara Pisani)]]
: [[Chiesa del Santissimo Salvatore (Brugine)]]
: [[Chiesa di Santa Tecla (Este)]]
: [[Chiesa della Madonna Addolorata (Este)]]
: [[Chiesa di San Nicola (Fiumicello)]]
: [[Chiesa di Santa Cristina (Granze)]]
: [[Chiesa di San Biagio (Legnaro)]]
: [[Chiesa dei Santi Leonzio e Carpoforo (Lozzo Atestino)]]
: [[Chiesa della Natività della Beata Vergine Maria (Trebaseleghe)]]
: [[Chiesa di Sant'Ambrogio (Sant'Ambrogio di Trebaseleghe)]]
: [[Chiesa di San Giovanni Battista (Vighizzolo d'Este)]]
: [[Chiesa di San Donato (Fontanafredda)]]
: [[Chiesa di Sant'Agostino (Bovolenta)]]
: [[Chiesa di Sant'Andrea apostolo e della Beata Vergine Maria di Lourdes]]
: [[Santuario della Visione]]
: [[Chiesa di San Martino Vescovo (Vigodarzere)]]
 
;Chiese di Abano Terme
Nel [[Principato di Monaco]] il regresso della parlata rimonta invece già agli ultimi decenni del [[XIX secolo]], quando cominciò a verificarsi una repentina crescita della popolazione in virtù dell'afflusso di lavoratori stranieri: la quasi completa scomparsa di questa varietà, già testimoniata in profonda crisi negli [[anni 1920]] e ancor più per gli [[anni 1940]], è definitivamente confermata negli [[anni 1960]]<ref>Raymond Arveiller, ''Étude sur le parler de Monaco''. Comité National des Traditions Monégasques, 1967.</ref>. Una trafila per certi versi simile, relativamente all'abbandono della parlata, può essere supposta per il caso di [[Bonifacio (Francia)|Bonifacio]] in [[Corsica]].
:[[Duomo di Abano Terme]]
:[[Monastero di San Daniele]]
:[[Santuario della Beata Vergine della Salute]]
 
;Chiese di Terrassa Padovana
La scomparsa del ligure (''[[figun]]'') delle comunità di [[Biot]], [[Mons]] ed [[Escragnolles]] in [[Provenza]] è da datare generalmente ai primi anni del [[XX secolo|Novecento]], mentre a [[Gibilterra]] l'uso del genovese sopravvisse fin oltre alla seconda metà del secolo. Nelle comunità ligurofone presenti fino a tempi recenti in diversi paesi dell'[[America Latina]] (la più nutrita delle quali fu quella [[Buenos Aires|bonaerense]]) l'uso comunitario del genovese venne meno a partire dalla seconda metà del [[XX secolo|secolo scorso]], in concomitanza con il cessare degli ultimi flussi migratori, e sopravvive oggi solo come mezzo di comunicazione familiare fra alcuni degli ultimi liguri emigrati e i loro discendenti.
: [[Chiesa di San Tomaso Apostolo (Terrassa Padovana)]]
: [[Santuario della Beata Vergine della Misericordia (Terrassa Padovana)]]
 
;Abbazie e monasteri
A simili dinamiche fa eccezione solamente il [[dialetto tabarchino|tabarchino]] delle comunità sarde di [[Carloforte]] e [[Calasetta]], caratterizzato da una tenuta diametralmente opposta all'abbandono della pratica linguistica in continente: stime del 1998 davano tale varietà come parlata dall'87% degli abitanti di Carloforte e dal 68% degli abitanti di Calasetta, situazione sostanzialmente confermata anche da dati più recenti<ref>Dati e rimandi bibliografici sono disponibili presso [http://www.treccani.it/enciclopedia/comunita-tabarchina_%28Enciclopedia_dell'Italiano%29/ questo indirizzo].</ref>.
:[[Abbazia di Santo Stefano (Due Carrare)]]
:[[Abbazia di Praglia]]
:[[Monastero di San Daniele]]
 
[[Categoria:Wikipedia:Libri|Chiese di Padova]]
== Storia linguistica interna ==
Dal punto di vista storico, il ligure rappresenta l'evoluzione locale del [[latino volgare]], caratterizzata come si è visto dall'emergere, insieme a fenomeni comuni con le parlate dell'Italia settentrionali, di caratteri nettamente peculiari o di raccordo con l'area italiana centro-meridionale.
 
Tra i caratteri settentrionali, non ugualmente condivisi da tutte le parlate liguri, si segnalano ad esempio:
 
* l'evoluzione in [y] di Ū latino (PLŪS > ['ʧy]) e in [ø] di Ŏ latino (NŎVU(M) > ['nø:vu]);
* l'evoluzione di -CT- secondo un modello che viene dubitativamente riferito a influsso celtico (FACTU(M) > genovese del sec. XIV e dialetti arcaici ['fajtu] > genovese moderno ['fɛ:tu]);
* la palatizzazione di CL- e GL- in [ʧ]), [ʤ] (es. CLAMARE > [ʧa'ma:] ‘chiamare', GLANDE(M) > ['ʤaŋda] 'ghianda');
* la lenizione delle consonanti sorde, che può raggiungere la completa sparizione (LŎCU > ['lø:gu] ‘luogo', CEPULLA > [se'ula] > ['sjɔwla] ‘cipolla', DIGITU(M) > ['di:u], ecc.);
 
Tra i caratteri di raccordo con l'area centro-meridionale:
 
* la conservazione delle vocali atone e finali tranne dopo -[n] e -[l], -[r] (ad esempio in ['gatu] ‘gatto', contro il settentrionale ['gat], [me'nestra] contro ['mnɛstra], ma ['kaŋ] per 'cane');
* la palatizzazione spinta fino all'affricazione/spirantizzazione di PL-, BL- e FL- quale si ritrova anche nei dialetti italiani meridionali (PLANTA > ['ʧaŋta] ‘pianta', BLASPHEMIA > [ʤa'stema] ‘bestemmia', FLORE > ['ʃu:(a)]);
* la maggior parte delle caratteristiche morfologiche e sintattiche.
 
Tra le altre caratteristiche specifiche o che connotano comunque in maniera unitaria le varietà liguri:
 
* Il passaggio da -L- a [r] (che copre un'area peraltro assai vasta dalla Provenza all'Italia settentrionale) e l'indebolimento di [r] in [ɹ], che nei dialetti più evoluti, compreso il genovese, arriva fino alla caduta: CARU > ['kaɹu] > ['ka:u] ('caro'), [maɹa'veʤa] > [ma: 'veʤa] ('meraviglia'), ['ʧɛɹu] > ['ʧɛ:u] ('chiaro'), ecc. Questo fatto tra gli altri ha avuto conseguenze notevoli nella struttura delle parole: ad esempio FARINA è passato a [fa'ɹiŋna] e da qui a [fa'iŋa], con successiva ritrazione dell'accento in ['fajna] e chiusura del dittongo nel genovese moderno ['fɛŋa]; PATRE ha dato in genovese medievale l'esito ['pajɹe], conservato nei dialetti arcaici, in seguito al quale, dopo lo sviluppo di un'appendice semivocalica alla consonante labiale (['pwajɹe]) e alla chiusura del dittongo si è arrivati al genovese moderno ['pwɛ:] attraverso le fasi ['pwɛ:ɹe], ['pwɛ:ɹe]: sempre in genovese, tra le conseguenze di questi fenomeni di ristrutturazione fonetica, la quantità vocalica ha assunto valore fonologico, sia che si tratti di vocali toniche che atone: si distingue pertanto, ad esempio, tra [ka: 'seta] 'calza', con vocale atona lunga, e [ka'seta] 'mestolo' con vocale breve.
 
Il lessico ligure è per la stragrande maggioranza di derivazione latina, con rari affioramenti di [[sostrato (linguistica)|sostrato]] (ad es. la voce ligure occidentale ''barma'' ‘grotta') ed elementi di [[superstrato]] germanico per lo più comuni all'area italiana settentrionale. I caratteri della latinità rimandano di volta in volta all'Italia settentrionale o a quella centro-meridionale, per la presenza di forme estranee alla tipologia dialettale galloitalica (ad esempio il tipo ['ne:vu] ‘nipote', le forme ['frɛ:] ‘fratello' e ['sø:] ‘sorella', ecc.). Durante i secoli, a causa dell'espansione marittima di [[Genova]] e dei traffici commerciali, i dialetti liguri si sono arricchiti di numerosi elementi lessicali di varia provenienza [[lingua araba|araba]] (es. [ka'malu] ‘facchino'), [[lingua greca|greca]] ([maŋ'dilu] ‘fazzoletto'), [[lingua spagnola|spagnola]], [[lingua inglese|inglesi]], [[lingua francese|francesi]] ecc.
 
Per la grafia tradizionale e i problemi connessi si rimanda alla voce [[ortografia ligure]].
 
== Divisioni dialettali ==
[[File:Ligurian language in France and Monaco.svg|thumb|upright=1|Parlate liguri in [[Francia]] e a [[Principato di Monaco|Monaco]]. {{legend|#00FF00|+ Figun (Alpes-Maritimes)}} {{legend|#b8ff89|+ Figun (Var)}} {{legend|#55ddff|Roiasco}} {{legend|#00aad4|Tendasco (subvarietà del roiasco)}} {{legend|#00ffff|Brigasco (subvarietà del roiasco)}} {{legend|#008000|Monegasco}} {{legend|#800080|Bonifacino}}]][[File:Occitano e francoprovenzale 482 vs linguisti.png|upright=1|thumb|La comunità scientifica è ampiamente concorde nell'escludere la presenza di aree [[lingua occitana|occitanofone]] in [[Liguria]], nonostante quanto dichiarato da alcuni comuni e frazioni della [[Provincia di Imperia]]<ref>Il parere della comunità scientifica, corredato da ampia bibliografia in proposito, è riassunto ad esempio in F. Toso, ''L'occitanizzazione delle Alpi liguri e il caso del brigasco: un episodio di glottofagia'' (disponibile presso [http://www.ald-monaco.org/uploads/pages/Langues_Dialectales_de_l_Aire_Latine/L_occitanizzazione_delle_Alpi_liguri_e_il_caso_del_brigasco_in_Quem_Tu_Probe_Meministi_Torino_Centro_Studi_Piemontesi_2009.pdf questo indirizzo]).</ref>. Nell'immagine, la descrizione delle ''valli occitane'' del nord-ovest italiano secondo quanto concesso dalla L.N. 482/1999 messa a confronto con i dati dei linguisti.]] I dialetti liguri rappresentano un gruppo sostanzialmente unitario nel quale le forze centrifughe date dal frazionamento territoriale sono state controbilanciate, tra l'altro, dall'influsso politico e culturale di Genova su gran parte del restante territorio: se questo fatto ha marginalizzato da un lato i dialetti più eccentrici, come quelli arcaici delle Alpi Marittime ([[dialetto brigasco]]) o delle [[Cinque Terre]], in alcuni casi si è verificata la conservazione nelle parlate provinciali di caratteristiche un tempo comuni al genovese urbano: ad esempio, la [ɹ] palatale caduta nella variante illustre a partire dal sec. XVIII è ancora saldamente presente in molte varietà della [[Riviera di Ponente]], e i suoni [ts] e [dz] del genovese medievale si mantengono ancora in alcune aree montane. Al di là dell'influenza genovese, alcuni elementi di differenziazione interna sono comunque antichi: si distingue così l'esito di -CL- latino nell'area orientale gravitante sulla [[La Spezia|Spezia]] (che, a partire da [[Bonassola]], ha ['speʧo]) dal tipo genovese (['spe:ʤu]), diffuso fino a [[Taggia]] ([[Provincia di Imperia|IM]]) verso ovest e da quello occidentale estremo che è ['speʎu]; al contrario, l'esito del nesso latino -LI- è [ʤ] in un'area che va dai confini orientali fino alla zona di [[Finale Ligure]] ([[Provincia di Savona|SV]]) (che ne è esclusa) (FAMILIA > [fa'miʤa]), mentre più a ovest si ha [ʎ] ([fa'miʎa]); tra i fenomeni di tipo "galloitalico", inoltre, la velarizzazione di -N- e il passaggio di Ē latina ad [ej] sono estesi solo nella zona più direttamente influenzata da Genova, con LANA > ['laŋa] ('lana'), che va da [[Noli]] a [[Framura]] e BIBERE > ['bejve] ('bere'), che va da [[Noli]] a [[Levanto]].
Sulla base di queste e di altre differenziazioni è ormai invalso l'uso di classificare i dialetti liguri secondo lo schema seguente:
 
* '''ligure orientale''', dai confini orientali della [[Liguria]] fino a [[Bonassola]] sulla costa (con l'area particolarmente conservativa delle [[Cinque Terre]], ove la parlata è peculiare in quanto presenta influenze sia spezzine che genovesi), e fino a [[Carrodano]] e [[Sesta Godano]] [[Provincia della Spezia|SP)]]; la [[Val di Vara]] mostra concordanze con il [[Dialetto della Lunigiana|lunigianese]], sempre maggiori procedendo verso sud-est, parimenti la percorrenza lungo l'asse nord-ovest trova progressivamente sempre più influenze genovesi: è proprio Sesta Godano a segnare uno spartiacque linguistico tra le due varietà fonetico-lessicali.
* '''ligure genovese''', da [[Framura]] a [[Capo Noli]], col corrispondente entroterra al di sotto dello spartiacque appenninico e appendici in valle [[Scrivia]] (si tratta della varietà più diffusa e parlata, riconosciuta come genovese "illustre");
* '''ligure centro-occidentale''', da [[Finale Ligure]] a [[Taggia]];
* '''ligure occidentale''' (compreso l'[[intemelio]]), da [[Taggia]] a [[Principato di Monaco|Monaco]] ([[monegasco]]);
* '''ligure alpino''' (o [[roiasco]]), nelle zone montane a nord della fascia occidentale, con caratteri conservativi; il [[dialetto brigasco]] di [[Realdo]], [[Verdeggia]] e [[Olivetta San Michele]], in [[provincia di Imperia]], oltre a quello di [[Briga Alta]] ([[Provincia di Cuneo|CN]]), appartengono a questa sottovarietà e la loro attribuzione al tipo occitano è legata strumentalmente all'accesso ai fondi della ''legge 482'' in materia di minoranze linguistiche storiche;
*[[File:Lingua Ligure- il confine orientale.svg|miniatura|Dettaglio dialetti parlati nella Provincia della Spezia. Legenda: in giallo, dialetto ligure orientale; in verde, dialetto spezzino (ligure); in blu, dialetto lunense (origine emiliano-romagnola); ''a pois'' zone di transizione.]]'''ligure dell'[[Oltregiogo]]''' al di sopra dello spartiacque, con caratteri di transizione verso il [[Lingua piemontese|piemontese]] (Oltregiogo occidentale, corrispondente alla val [[Bormida]] e alla zona tra [[Sassello]] e [[Ovada]]), il [[Lingua lombarda|lombardo]] (Oltregiogo centrale, con centro a [[Novi Ligure]]) e l'[[Lingua emiliana|emiliano]] (Oltregiogo centrale con la val Staffora e Oltregiogo orientale, dalla [[val Trebbia]] alla [[val di Taro]]);
* Non costituisce un gruppo a sé il '''[[ligure coloniale]]''', definizione convenzionale sotto la quale si raggruppano come si è visto il [[tabarchino]], sostanzialmente aderente al genovese rustico, e il [[dialetto bonifacino|bonifacino]], che rappresenta un'autonoma evoluzione dei dialetti liguri orientali degli originari coloni, con influssi del genovese urbano.
 
All'interno di questi raggruppamenti vigono differenziazioni anche sostanziali, ma in linea di massima le parlate liguri rimangono nettamente riconoscibili nel loro insieme e risultano caratterizzati da una forte unitarietà lessicale, che ne favorisce l'intercomprensione; il gruppo genovese è comunque il più compatto, anche se le differenze areali (ad esempio tra l'area del [[Tigullio]] e la [[Genova|varietà urbana]] o il [[dialetto savonese]]) e di ordine sociolinguistico (varianti rustiche, popolari, della borghesia urbana, ecc.) hanno una loro importanza.
 
== Storia linguistica esterna ==
[[File:Feodosiya vlasenko.jpg|miniatura|destra|Fortezza genovese a [[Caffa]], in [[Crimea]]. Qui nel [[1380]]-[[1381]] fu redatto in volgare ligure un trattato fra la [[Repubblica di Genova]] e il Khan dei Tartari.]]
[[File:La Boca, Buenos Aires (6871111498).jpg|miniatura|destra|Case colorate nel quartiere di [[La Boca]], [[Buenos Aires]]. La varietà di [[lingua spagnola|spagnolo]] rioplatense risulta ancor oggi fortemente influenzata, dal punto di vista lessicale, da numerosissimi genovesismi di uso quotidiano.]]
Accanto all'originale evoluzione linguistica, che denuncia l'alternarsi nel periodo di formazione di fasi di apertura verso il settentrione a momenti di maggiore orientamento verso sud (coincidenti probabilmente con la fase della resistenza [[Bizantini|bizantina]] all'espansione [[Longobardi|longobarda]] tra il [[VI secolo|VI]] e il [[VII secolo]]), un aspetto costitutivo della personalità attuale della lingua ligure è dato dalle conseguenze della precoce espansione politico-commerciale di [[Genova]] nell'Oltremare: più ancora che [[Venezia]], interessata al controllo di un settore significativo del proprio retroterra, [[Genova]], unificato lo stato regionale lungo l'arco rivierasco e oltre, si dimostrò poco attratta dai modelli culturali e linguistici del settentrione, al punto che l'alterità etnica rispetto ai "Lombardi" è un luogo comune costantemente rappresentato nella letteratura medievale.
 
Come si è visto, le dinamiche dell'espansione mediterranea introdussero precocemente, nel genovese e nelle parlate [[Liguria|liguri]], una serie di elementi lessicali di varia provenienza che contribuirono in maniera decisiva allo sviluppo di una personalità linguistica autonoma rispetto al retroterra: al contempo, il diretto raccordo con la [[Toscana]] eludeva la partecipazione dell'area ligure ai modelli di koinè italiana settentrionale, isolando [[Genova]] e le Riviere anche dai più recenti processi evolutivi in ambito galloitalico: "lingua del mare" quanto poche altre, il [[Genova|genovese]] ha lasciato inoltre una quantità notevole di prestiti non soltanto nelle lingue con le quali ha avuto più lunghi e durevoli contatti, come il [[Lingua corsa|corso]], ma anche in diversi idiomi orientali, in [[lingua spagnola|spagnolo]], in [[lingua francese|francese]] e naturalmente nell'[[lingua italiana|italiano]], che dal genovese ha mutuato una parte importante del proprio lessico marinaresco (parole come ''scoglio'', ''cavo'', ''gassa'', ''bolentino'', tra le altre, sono di derivazione ligure).
 
Va considerato, inoltre, che il genovese godette in [[Medioevo|epoca medievale]] e moderna di un notevole prestigio come [[lingua commerciale]], diffusa poi a lungo nei grandi porti del [[Mar Mediterraneo|Mediterraneo]] orientale e occidentale e lungo le coste americane dell'Atlantico: non solo le colonie commerciali genovesi, da [[Beyoğlu|Pera]] presso [[Costantinopoli]] a [[Feodosia|Caffa]] in [[Penisola di Crimea|Crimea]] assistettero a questa espansione linguistica (puntualmente rintracciabile nei documenti), ma ancora in pieno [[Ottocento]] il genovese ebbe un ruolo preminente nei contatti commerciali tra operatori locali ed europei ad esempio a [[Tunisi]], e fu lingua tecnica della navigazione fluviale lungo il [[Río de la Plata]] in [[Argentina]]. Questa diffusione ebbe come riflesso interno una crescita del genovese come lingua scritta a partire dalla fine del [[XIII secolo]].
 
Atti ufficiali redatti in volgare genovese appaiono con sempre maggiore frequenza fra il Trecento e il Quattrocento, e solo a partire dalla metà del Cinquecento si può parlare di una generalizzata sostituzione dell'italiano negli usi scritti (ove peraltro a prevalere fu sempre il [[Lingua latina|latino]]). In questo modo il genovese finì per rappresentare un elemento caratterizzante nella rappresentazione retorica della "diversità" genovese, denunciata da [[Dante Alighieri|Dante]] nella ''[[Divina Commedia]]'' ma assunta dalla classe dirigente locale come punto di forza della propria prassi politica: le peculiarità istituzionali della Repubblica, soprattutto a partire dal [[1528]], furono associate strettamente all'utilizzo di una lingua che gli umanisti italiani, come il [[Benedetto Varchi|Varchi]], definirono "barbara" e "da tutte l'altre diversa", ma che proprio per questo gli intellettuali locali, come [[Paolo Foglietta]] non cessarono di promuovere come espressione originale di un senso di autonoma appartenenza.
 
Il rapporto lingua-identità divenne particolarmente vistoso tra il [[XVII secolo|XVII]] e il [[XIX secolo]], prima in polemica con l'[[lingua italiana|italiano fiorentino]] e lo [[lingua spagnola|spagnolo]], lingue "forestiere" rifiutate da una parte dell'aristocrazia locale, poi come elemento di coesione interclassista ai tempi della guerra di liberazione dall'occupazione austro-piemontese del [[1745]]-[[1748]].
 
Se a differenza dei vicini stati sabaudi l'[[lingua italiana|italiano]], per quanto piuttosto diffuso (e non soltanto nei ceti intellettuali), non ebbe mai prerogative di ufficialità durante l'''[[Ancien régime]]'', con l'occupazione piemontese ([[1815]]) il suo uso pubblico incise profondamente il prestigio del genovese, sempre più relegato al rango di linguaggio tecnico della navigazione e del commercio, oltre che, ovviamente, come linguaggio parlato: la reazione autonomista sviluppatasi soprattutto prima della proclamazione del [[Regno d'Italia]] ([[1861]]) si servì comunque del genovese in funzione anti-monarchica, e tracce significative di questo atteggiamento, che confermava il nesso imprescindibile tra identità linguistica e senso di appartenenza, si ritroveranno nella prassi di scrittori attivi fino ai primi decenni del [[Novecento]]. A partire da allora, il regresso del genovese e delle parlate liguri segue modalità analoghe a quelle che contraddistinguono il progressivo calo di prestigio delle diverse parlate regionali in Italia.
 
La legislazione regionale in materia linguistica è tra le più arretrate in Italia e le attività di promozione e valorizzazione del patrimonio linguistico restano allo stato attuale affidate essenzialmente a iniziative di volontariato non sempre sostenute da un'opportuna preparazione scientifico-culturale.
 
== Letteratura ==
Quella in genovese presenta caratteri insoliti nel quadro delle [[Letteratura|letterature]] [[Regioni d'Italia|regionali]] [[italia]]ne: è dotata anzitutto di una propria continuità storica e contenutistica, verificabile a partire dai testi delle origini, e si distingue per il deciso prevalere di temi che esulano da quelli che si considerano tipici dell'espressione “dialettale”.
 
Il primo testo, risalente al [[1190]], è il contrasto bilingue di un [[trovatore]] [[Letteratura occitanica|provenzale]], [[Raimbaut de Vaqueiras]], nel quale una dama [[Genova|genovese]] risponde per le rime a un corteggiatore [[Occitania|occitano]]. Questo esperimento letterario isolato, tra i primi a prevedere l'uso di un [[Lingua volgare|volgare]] di area italiana, spicca tra i documenti di carattere notarile anticipando solo dal punto di vista linguistico i successivi frammenti epico-lirici e la complessa opera poetica dell'[[Anonimo Genovese]] (contenuta nel [[Codice Molfino]]), che tra la fine del [[XIII secolo|Duecento]] e i primi del [[XIV secolo|Trecento]] sviluppa nelle sue ''Rime'' temi di carattere religioso e morale, ma soprattutto l'esaltazione patriottica delle vittorie navali sui [[Repubblica di Venezia|veneziani]]: è l'iniziatore di un robusto filone di [[poesia]] civile che continuerà nei secoli successivi accanto alla produzione lirica, orientata in un primo tempo su contenuti religiosi (le Laudi di tradizione tosco-umbra, primo embrione del teatro in volgare).
 
Il [[XIV secolo|Trecento]] tuttavia vede soprattutto una notevole fioritura di testi in [[prosa]] (prevalentemente anonimi, ma anche di autori come [[Gerolamo da Bavari]] o Antonio de Regibus), opere originali o tradotte dal [[Lingua latina|latino]], dal [[Lingua francese|francese]], dal [[Dialetto toscano|toscano]] e dal [[Lingua catalana|catalano]] con le quali Genova si propone quale centro di ricezione e di trasmissione per un tipo di letteratura moraleggiante, a carattere narrativo, cronachistico e dottrinale, che tocca i suoi vertici nella ''Passion de lo Segnor Gexù Christe'' e in alcune raccolte di vite di santi e leggende mariane (''Miràcori de la biâ Verzem''). Questo filone continua nel [[XV secolo|Quattrocento]] arricchendosi di contenuti [[Escatologia|escatologici]] nella ''Istòria de lo complimento de lo mondo e avegnimento de Antechriste'', ma intanto l'uso del genovese come lingua [[Cancelliere|cancelleresca]] implica la trascrizione di orazioni politiche e altre prose civili. La poesia in volgare stigmatizza in quell'epoca le discordie intestine, ma celebra anche, con [[Andreolo Giustiniani]], le più recenti vittorie d'oltremare.
 
Nel corso del [[XVI secolo|Cinquecento]] la lirica religiosa cede progressivamente il passo a quella di carattere amoroso, condotta tra gli altri da [[Paolo Foglietta]] e [[Barnaba Cigala Casero]] sui registri sostenuti del [[Petrarca|petrarchismo]]. Con Foglietta in particolare riprende vigore la poesia civilmente impegnata che riflette il complesso dibattito istituzionale interno della Repubblica: nasce in quell'epoca anche un [[teatro]] plurilingue, destinato a grande fortuna nel secolo successivo grazie all'opera di [[Anton Giulio Brignole Sale]], in cui i personaggi che si esprimono in genovese rappresentano dietro metafora le problematiche politiche che si agitano in quel periodo. [[Gian Giacomo Cavalli]] è l'autore più rappresentativo del concettismo barocco della prima metà del [[XVII secolo|Seicento]] e il poeta che più di ogni altro sviluppa, con la sua lirica amorosa e i poemetti encomiastici e patriottici raccolti nella ''Çìttara zeneize'' (1636) una lingua letteraria nettamente distinta dalla parlata popolare fatta propria tra gli altri, nello stesso periodo, da [[Giuliano Rossi]].
 
Dopo la crisi di metà [[XVII secolo|Seicento]] l'espressione in genovese riprende vigore su temi politico-patriottici, prima con le opere di [[Carlo Andrea Castagnola]] e [[Gio. Agostino Pollinari]] che celebrano la resistenza genovese al bombardamento francese del [[1684]], poi con la fioritura intorno al [[1745]]-[[1748]] di un'ampia produzione [[epica]] dedicata alla guerra di liberazione dall'occupazione austro-piemontese (la cosiddetta guerra di Balilla) e alle ultime vittorie sui [[corsari barbareschi]]: a opere anonime come la ''Libeaçion de Zena'' e il ''Trionfo dro pòpolo zeneize'' si associa in particolare la multiforme attività poetica e teatrale di [[Stefano de Franchi]], autore aristocratico che apre tuttavia al gusto popolaresco nelle sue traduzioni da [[Molière]] (''Comedie transportæ da ro françeize in lengua zeneize'') e nelle poesie originali di contenuto lirico e patriottico. Questa vena sarà continuata con accenti diversi durante la breve stagione della poesia rivoluzionaria legata all'instaurazione ([[1797]]) del regime filofrancese.
 
L'[[XIX secolo|Ottocento]] si apre all'insegna dello scoramento per l'annessione forzata alla [[Casa Savoia|monarchia sabauda]], che genera da un lato il disimpegno, risolto in chiave introspettiva e moraleggiante, di [[Martin Piaggio]] (''Esòpo zeneise''), dall'altro la reazione patriottica e liberal-repubblicana di autori come [[Giovanni Casaccia]], [[Giovanni Battista Vigo]] e soprattutto [[Luigi Michele Pedevilla]], che col [[poema epico]] ''A Colombìade'' si inserisce a pieno titolo nel clima delle rinascenze culturali delle lingue minoritarie europee. Riprende vigore nell'Ottocento anche la produzione in prosa: sia la narrativa, per lo più legata alle appendici di giornali in genovese come ''O Balilla'' e'' "O Staffî'', dove compaiono le opere di [[Edoardo M. Chiozza]] e il romanzo anonimo di ambientazione americana ''Ginn-a de Sanpedænn-a''; sia il teatro, che vede in [[Nicolò Bacigalupo]] il primo autore in genovese di gusto schiettamente dialettale.
 
Ai primi del [[XX secolo|Novecento]], mentre nasce o cresce la scrittura in alcune varietà dialettali periferiche ([[dialetto spezzino|spezzino]], [[dialetto intemelio|ventimigliese]], alassino, [[dialetto monegasco|monegasco]]), [[Angelico Federico Gazzo]] con la traduzione integrale della ''[[Divina Commedia]]'' si inserisce, rinnovandolo, al seguito del filone regionalista ottocentesco; dopo gli aggiornamenti tentati da [[Carlo Malinverni]], il clima poetico del Novecento è dominato però dalla figura di [[Edoardo Firpo]], autore attento al recupero della tradizione classica ma aperto al [[decadentismo]] e al rinnovato gusto della poesia dialettale italiana contemporanea. Nello stesso periodo si distingue anche il poeta savonese [[Giuseppe Cava]].
 
Nel [[Secondo dopoguerra italiano|secondo dopoguerra]] la poesia in genovese e nelle [[Varietà (linguistica)|varietà]] liguri cresce per qualità e quantità con autori come l'imperiese [[Cesare Vivaldi]], i ventimigliesi [[Renzo Villa]] e [[Andrea Capano]], il lericino [[Paolo Bertolani]], e soprattutto i genovesi, da [[Alfredo Gismondi]] e [[Aldo Acquarone]], a [[Plinio Guidoni]] (anche drammaturgo), [[Roberto Giannoni]], [[Luigi Anselmi]], [[Vito Elio Petrucci]], [[Silvio Opisso]], [[Giuliano Balestreri]], [[Sergio Sileri]], [[Sandro Patrone]], [[Angelo de Ferrari]], [[Daniele Caviglia]], [[Alessandro Guasoni]], [[Enrica Arvigo]], [[Anselmo Roveda]] e numerosi altri, non sempre meritevoli di menzione per l'eccellenza artistica, ma comunque rappresentativi dell'interesse che circonda nella fase attuale l'uso letterario del genovese. Una certa sclerosi riguarda negli ultimi tempi il teatro, legato ai modelli farseschi imposti dall'attore [[Gilberto Govi]], mentre la canzone d'autore ha toccato punte di eccellenza con [[Fabrizio De André]]; recenti sono i tentativi di rinascita della prosa giornalistica e la ricerca di altri ambiti espressivi, come la prosa scientifica e divulgativa.
 
== Confronto tra il ligure (varietà genovese) e altre lingue neolatine ==
Si propone nelle tabelle che seguono un confronto tra il tipo ligure e le principali lingue neolatine e una panoramica lessicale dei vari dialetti liguri, utile a fare risaltare l'unità e la varietà all'interno dell'area.<ref>Gli esempi sono tratti da un fascicolo illustrativo, ''Per conoscere il genovese'', Genova, Amministrazione Provinciale, 2000. Il sardo si riferisce alla variante della Limba Sarda Comuna</ref>
 
{| class="wikitable"
 
! [[File:Flag of Liguria.svg|20 px]] Ligure || {{Bandiera|ITA}} [[Lingua italiana|Italiano]] || [[File:Piemonte Bandiera.png|20 px]] [[Lingua piemontese|Piemontese]] || {{Bandiera|FRA}} [[Lingua francese|Francese]] || {{Bandiera|ESP}} [[Lingua spagnola|Spagnolo]] || {{Bandiera|POR}} [[Lingua portoghese|Portoghese]] || [[File:Flag of Catalonia.svg|20px]] [[Lingua catalana|Catalano]] || [[File:Flag_of_the_Italian_region_Sardinia.svg|20px]] [[Lingua sarda|Sardo]] || [[File:Flag_of_Corsica.svg|20px]] [[Lingua corsa|Corso]]
|--
|primmaveia [prima'veja]||primavera||prima|| printemps|| primavera|| primavera||primavera || beranu ||veranu/primavera
|--
|doménega [du'menega]||domenica||dumìnica||dimanche||domingo||domingo||diumenge || domìniga ||dumènica
|--
|zennâ [ze'na:]||gennaio||genè||janvier||enero||janeiro||gener || ghennàrgiu || ghjennaghju
|--
|eutto ['øtu]||otto||eut||huit||ocho||oito||vuit || oto || ottu
|--
|òmmo ['ɔmu]||uomo||òm||homme||hombre||homem||home || òmine||omu
|--
|ascordâse [askur'da:se]||dimenticare||dësmentié||oublier||olvidar||esquecer||oblidar || ismentigare||scurdassi
|--
|cösa ['kɔ:sa]||cosa||còsa||chose||cosa||coisa||cosa || cosa||cosa
|--
|nïo ['ni:u]||nido||ni||nid||nido||ninho||niu || niu||nidu
|--
|teito ['tejtu]||tetto||coert||toit||techo||tecto||sostre || teulado||tettu
|--
|freido ['frejdu]||freddo||frèid||froid||frío||frio||fred || fritu||fretu
|--
|ceuve ['ʧø:ve]||piovere||pieuve||pleuvoir||llover||chover||ploure || pròere||piove
|--
|graçie ['grasje]||grazie||mersì/grassie||merci||gracias||obrigado||gràcies || gràtzias||grazie
|--
|gexa ['ʤe:ʒa]||chiesa||gesia||église||iglesia||igreja||església || crèsia||ghjesgia
|--
|rosso ['rusu]||rosso||ross||rouge||rojo||vermelho||vermell/roig || ruju||rossu
|--
|giäno ['ʤa:nu]||giallo||giàun||jaune||amarillo||amarelo||groc || grogu||giallu
|--
|gianco ['ʤaŋku]||bianco||bianch||blanc||blanco||branco||blanc || biancu/arbu ||biancu
|--
|sciô ['ʃu:]||fiore||fior||fleur||flor||flor||flor || frore||fiore
|--
|fænn-a ['fɛŋa]||farina||farin-a||farine||harina||farinha||farina || farina/arina||farina
|--
|moæ ['mwɛ:]||madre||mare||mère||madre||mãe||mare || mama ||mamma/madre
|--
|lalla ['lala]||zia||magna||tante||tía||tia||tia || tziu||zìa
|}
 
== Confronto tra diverse varietà liguri ==
{| class="wikitable"
! [[File:Genova-Stemma.png|35px]] '''[[Genova]]''' || [[File:Savona-Stemma.png|25px]] '''[[Savona]]'''<ref>Quanto alle trascrizioni relative a Savona, non si è tenuto conto del fenomeno di velarizzazione di -[a:]- verso vocali più chiuse, che risulta d'altra parte diffuso in numerose aree di entrambe le riviere.</ref> || [[File:Carloforte-Stemma.png|25px]] '''[[Carloforte]]'''|| [[File:Albenga-Stemma.png|25px]] '''[[Albenga]]''' || [[File:Ventimiglia-Stemma.png|25px]] '''[[Ventimiglia]]''' || [[File:La Spezia-Stemma2.png|25px]] '''[[La Spezia]]''' || [[File:Novi Ligure-Stemma.png|25px]] '''[[Novi Ligure]]''' || {{Bandiera|ITA}} '''[[lingua italiana|Italiano]]'''
|--
|['ʧy]||['ʧy]||['ʧy]||['ʧy]||['ʧy]||['ʧy]||['py]||più
|--
|['ʤaŋku]||['ʤaŋku]||['ʤaŋku]||['ʤaŋku]||['ʤaŋku]||['ʤaŋko]|| ['bjaŋku]||bianco
|--
|['ʃama]||['ʃama]||['ʃama]||['ʃama]||['ʃama]|| - || - ||fiamma
|--
|[ku'niʤu]||[ku'niʤu]||[ku'niʤu]||[ku'niʤu]||[ku'niʎu]||[ko'niʤo]||[ku'ni]||coniglio
|--
|[fa'miʤa]||[fa'miʤa]||[fa'miʤa]||[fa'mi:a]||[fa'miʎa]||[fa'miʤa]||[fa'mi:a]||famiglia
|--
|['spe:ʤu]||['spe:ʤu]||['ʃpe:ʤu]||['spe: ʤu]||['speʎu]||['speʧo]||['spe:ʤu]||specchio
|--
|['tɔ:a]||['tɔ:a]||['to:a]||['tɔɹa]||['tɔwɹa]||['tɔ:a]|| ['tɔra]||tavolo
|--
|[bruŋ'ziŋ]||[bruŋ'ziŋ]/[preˈd͡ʒiŋ]||[bruŋ'ziŋ]||[bruŋ'ziŋ]|| - ||[broŋ'ziŋ]|| [bruŋ'zejŋ]||rubinetto
|--
|[skɔ: 'sa:]||[skɔ: 'sa:]||[ʃko: 'sɔ]||[sku'sa]||[skaw'sa]||[sko'sa]||[skusa'rejŋ]||grembiule
|--
|['briku]||['briku]||['briku]||['briku]||['briku]||['briko]||['briku]||monte
|--
|[maŋ'dilu]||[maŋ'dilu]||[maŋ'dilu]||[maŋ'dilu]|||[maŋ'driʎu]||[maŋ'dilo]||[maŋ'dilu]||fazzoletto
|--
|['zja:rdwa]||['zja:rdwa]||['ʤɔːrdja]||[zga'vadwa]||[zga'vawduɹa]||[brilo'e:a]||['ʤɔrdura]||trottola
|--
|[se'truŋ]||[se'truŋ]||[purtu'gɔ]||[purtu'galu]||[purte'galu]||[se'trɔŋ]||[si'trɔŋ]||arancia
|--
|[baŋ'ka:]||[baŋ'ka:]||[baŋ'kɔ]||[baŋka'ɹa]||[baŋka'ɹa]||[baŋka'a]||[baŋka'ɹɔ]||falegname
|--
|['mja:ʤa]||['mjaʤa]||['mjɔ:ʤa]||[my'ɹaja]||[my'ɹaʎa]||['mia:ʤa]||[my'rɔja]||muro
|--
|['fɛŋa]||[fa'iŋa]||['fajna]||['faɹina]||['faɹina]||[fa'ina]||[fa'rejŋna]||farina
|--
|['lyŋa]||['lyŋa]||['lyŋa]/['lyɲa]||['lyna]||['lyna]||['lyna]||['løjŋna]||luna
|--
|['bejve]||['bɛjve]||['bajve]||['be:ve]||['beve]||['beve]||['bajve]||bere
|--
|['mejze]||['mɛjze]||['majze]||['me:ze]||['meze]||['meze]||['majze]||mese
|--
|['maska]||['maska]||['maʃka]||['maska]||['maska]||['maska]||['maska]||guancia
|--
|[kreʃeŋ'tiŋ]||[kreʃeŋ'tiŋ]||[kreʃeŋ'tiŋ]||[kreʃeŋ'tiŋ]||[saŋ'ʤytu]||[kreseŋ'tiŋ]||[kreseŋ'tɛiŋ]||singhiozzo
|}
 
== Citazioni celebri ==
[[File:Balilla monument in Genoa.jpg|miniatura|destra|Monumento a [[Balilla]] a [[Genova]]. Al personaggio è tradizionalmente associata l'espressione «''Che l'inse?''».]]
=== Citazioni letterarie ===
* «''E tanti sun li Zenoexi, e per lo mondo sì destexi, che und'eli van o stan un'atra Zenoa ge fan''» («Tanti sono i genovesi, per il mondo così dispersi, che dove vanno e stanno un'altra Genova fanno»); da una rima dell'[[Anonimo Genovese]], XIII-XIV secc.
* «''Questa è particolâ feliçitæ / à ri Zeneixi dæta da ro Çê, / d'avei paròlle in bocca con l'amê, / da proferîre tutte insuccaræ''» («Questa è la particolare felicità data dal Cielo ai Genovesi: di avere parole in bocca [dolci] come il miele, da proferire tutte inzuccherate»); versi da un sonetto di [[Gian Giacomo Cavalli]] (1590-1657).
 
=== Citazioni storiche ===
* «''Mi chì''», ossia «Io qui», è stata la risposta di [[Francesco Maria Imperiale Lercari]][[Doge (Repubblica di Genova)|, Doge]] della [[Repubblica di Genova]], costretto dopo il bombardamento di [[Genova]] da parte dei Francesi ([[1684]]) a recarsi a [[Versailles]] a omaggiare il [[Re Sole]], alla domanda su quale tra le molte meraviglie della reggia lo avesse colpito di più.
* «''Che l'inse?''», ossia «Devo cominciarla?», è la frase che una dubbia tradizione<ref>F. Toso, ''Piccolo dizionario etimologico ligure'', Ed. Zona, Fano 2015, pag. 156-157.</ref> attribuisce al ragazzino di [[Portoria]] (soprannominato [[Giovan Battista Perasso|Balilla]]) che nel [[1746]] diede avvio alla sassaiola contro gli austro-piemontesi, culminata con la liberazione di [[Genova]] dagli invasori.
* «''Aiga a-e còrde!''», ossia «Acqua [in genovese ''ægua''] alle funi!», è una frase che fu gridata in [[Piazza San Pietro]], a [[Roma]], in occasione dell'innalzamento dell'[[obelisco]] al centro della alla piazza, nel [[1585]], da parte di un marinaio di [[Bordighera]], il capitano Bresca, che evitò la rottura delle corde di sollevamento; fu premiato con l'esclusiva di fornire al [[Papa Sisto V]] le [[Arecaceae|palme]] per la cerimonia della [[Domenica delle Palme]].
 
== Note ==
<references/>
 
== Bibliografia ==
 
* E. Azaretti, ''L'evoluzione dei dialetti liguri esaminata attra¬verso la grammatica storica del ventimigliese'', Sanremo, Casabianca 1977;
* F. Bampi, ''Nuovo Dizionario Italiano Genovese'' Genova, Nuova Editrice Genovese 2008;
* A. Beniscelli, V. Coletti e L. Coveri, ''Liguria'', in ''L'italiano nelle regioni'' a c. di F. Bruni, Torino, Utet 1992, pp.&nbsp;45–84, con un'appendice a c. di L. Coveri nel volume ''Testi e Documenti'', Torino, Utet 1994, pp.&nbsp;55–100;
* P. Carli, ''Dizionario dialettale sanremasco-italiano'', Sanremo, in proprio, 1973;
* G. Casaccia, ''Vocabolario genovese-italiano'', Genova, Pagano 1851 [ed. anastatica, Genova 1997];
* [https://archive.org/details/dizionariogenove00casauoft G. Casaccia, ''Dizionario genovese-italiano, Genova'', Schenone Genova 1876 (II ed.)] svariate edd. anastatiche];
* C. Costa, ''Grammatica genovese'', Rapallo, Tigullio-Bacherontius 1993;
* W. Forner, ''Generative Phonologie des Dialekts von Genua'', Hamburg, Buske 1975;
* W. Forner, ''Italienisch: Areallinguistik I. Ligurien''
* F. Lena, ''Nuovo dizionario del dialetto spezzino'', La Spezia, Accademia Lunigianese G. Capellini 1992;
* C.Olivari, ''Zeneise Riso Ræo'' - Vocabolario Genovese-Italiano Italiano-Genovese, Genova, Libero di Scrivere 2006
* E.G. Parodi, ''Studi liguri'', Archivio Glottologico Italiano, XIV/XVI-1898/1905, pp.&nbsp;1–110, 1-82, 105-161;
* G.B. Pellegrini, ''Contributo allo studio dell'influsso arabo in Liguria'', «Miscellanea Storica Ligure II», Genova 1961, pp.&nbsp;17–95; F. Toso, ''Gli ispanismi nei dialetti liguri'', Alessandria, Ed. dell'Orso 1993; P. Scarsi,
* G. Petracco Sicardi, ''Prontuario etimologico ligure, Alessandria'', Ed. dell'Orso 1998;
* [[Carlo Randaccio|C. Randaccio]], ''[http://archive.org/details/dellidiomaedell00randgoog Archive.org Dell'idioma e della letteratura genovese; studio seguìto da un Vocabolario etimologico genovese]'', Roma, Forzani e C. Tipografi del Senato, 1894;
* S. Ravera, ''Ti veu scrive in dialetto?'', Savona, s.a. (ma 1985);
* R. e A. Sguerso, ''Compendio di voci ed espressioni del dialetto savonese'', Savona, A Campanassa 1985;
* F. Toso, ''Grammatica del genovese'', Recco, Le Mani 1997;
* F. Toso, ''La letteratura ligure in genovese e nei dialetti locali''. Profilo storico e antologia a cura di Fiorenzo Toso, Recco (GE), Le Mani 2009 (in 7 volumi);
* F. Toso, ''Liguria'', in M. Cortelazzo, C. Marcato, N. De Blasi, e G.P. Clivio
* F. Toso, ''Storia linguistica della Liguria dalle origini al 1528'', Recco, Le Mani 1995;
* F. Toso, ''Un modello di plurilinguismo urbano rinascimentale. Presupposti ideologici e risvolti culturali delle polemiche linguistiche nella Genova cinquecentesca'', in ''Città plurilingui.
* F. Toso, ''Emigranti do rïe. Poeti in genovese del Novecento'', «Rivista in forma di parole» (numero monografico), a. XIX (1999), serie IV,
* ''I dialetti italiani. Storia struttura uso'', Torino, UTET 2002, pp.&nbsp;196–225
 
== Voci correlate ==
{{Colonne}}
* [[Dialetto spezzino]]
* [[Dialetto savonese]]
* [[Dialetto intemelio|Ligure intemelio]]
** [[Dialetto monegasco]]
* [[Dialetto novese]]
* [[Dialetto roiasco]]
** [[Dialetto brigasco]]
* [[Dialetto finalese]]
{{Colonne spezza}}
* [[Ligure coloniale]]
{{Colonne fine}}
 
== Altri progetti ==
{{Interprogetto|s=Categoria:Canti_della_Liguria|s_oggetto=alcuni canti|s_preposizione=in|q=Proverbi liguri|q_etichetta=Proverbi liguri}}
 
== Collegamenti esterni ==
{{dmoz}}
 
{{Lingue romanze}}
{{Dialetti d'Italia}}
{{Portale|Liguria|linguistica}}
 
[[Categoria:Lingua ligure]]