Heidi (serie animata 1974) e Beyond the Gates (film 2016): differenze tra le pagine

(Differenze fra le pagine)
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
 
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: specificità dei wikilink tipologie di film
 
Riga 1:
{{Film
{{Avvisounicode}}
|titolo italiano= Beyond the Gates
{{fumetto e animazione
|titolo originale= Beyond the Gates
|tipo = anime
|lingua originale= [[Lingua inglese|inglese]]
|sottotipo = serie TV
|immagine = Beyondthegates2016.png
|paese = Giappone
|didascalia = [[Chase Williamson]] e [[Graham Skipper]] in una scena del film
|lingua originale = Giapponese
|paese = [[Stati Uniti d'America]]
|titolo italiano = Heidi
|anno uscita = [[2016]]
|titolo = アルプスの少女ハイジ
|genere = Horror
|titolo traslitterato = Arupusu no shōjo Haiji
|regista = [[Jackson Stewart (regista)|Jackson Stewart]]
|autore = [[Johanna Spyri]]
|sceneggiatore = Jackson Stewart, Stephen Scarlata
|autore nota = tratto dall'omonimo romanzo
|produttore = [[Barbara Crampton]], Amanda Mortimer
|sceneggiatore = [[Hisao Okawa]]
|attori =
|sceneggiatore 2 = [[Mamoru Sasaki]]
*[[Graham Skipper]]: Gordon Hardesty
|sceneggiatore 3 = [[Yoshiaki Yoshida]]
*[[Chase Williamson]]: John Hardesty
|testi = <!--soggettista-->
*[[Bea Grant]]: Margot McKenzie
|testi 2 =
*[[Barbara Crampton]]: Evelyn
|testi 3 =
*[[Jesse Merlin]]: Elric
|regista = [[Isao Takahata]]
*[[Henry LeBlanc]]: Bob Hardesty
|regista episodi = [[Masao Kuroda]]
*[[Matt Mercer]]: Derek
|regista episodi 2 = [[Atsuji Hayakawa]]
*[[Justin Welborn]]: Hank
|disegnatore =
*[[Sara Malakul Lane]]: Dahlia
|disegnatore 2 =
*[[Caryn Richman]]: Marilyn Hardesty
|character design = [[Yōichi Kotabe]]
|fotografo = Brian Sowell
|character design 2 =
|montatore = Josh Ethier
|animatore = [[Yasuji Mori]]
|musicista = [[Wojciech Golczewski]]
|animatore 2 =
|animatore 3 =
|mecha design =
|mecha design 2 =
|musica = [[Takeo Watanabe]]
|musica 2 =
|studio = [[Zuiyo Eizo]]
|studio 2 =
|genere = [[meisaku]]
|genere 2 =
|episodi = 52
|episodi totali = 52
|durata episodi = 25 min
|rete = [[Fuji TV]]
|data inizio = 6 gennaio
|data fine = 29 dicembre 1974
|censura = no
|rete Italia = [[Rai 1]]
|data inizio Italia = 7 febbraio 1978
|data fine Italia = 6 giugno 1978
|episodi Italia = 52
|episodi Italia nota =
|episodi totali Italia = 52
|durata episodi Italia = 25 min
|censura Italia = no
|testi Italia=
|testi Italia nota=
|studio doppiaggio Italia =
|direttore doppiaggio Italia =
|posizione serie =
|precedente =
|successivo =
|immagine = Heidi titoli.jpg
|didascalia = Heidi e Fiocco di neve nella sigla di apertura
|posizione template =
|target =[[kodomo]]
}}
'''''Beyond the Gates''''' è un [[film horror]] del [[2016]], diretto da [[Jackson Stewart (regista)|Jackson Stewart]] e interpretato da [[Graham Skipper]], [[Chase Williamson]] e [[Barbara Crampton]].
{{nihongo|'''''Heidi'''''|アルプスの少女ハイジ|Arupusu no shōjo Haiji|lett. "Heidi, la ragazza delle Alpi"}}, basato sull'[[Heidi|omonimo romanzo]] per ragazzi scritto nel [[1880]] dall'autrice [[svizzera]] [[Johanna Spyri]], è un [[anime]] co-prodotto nel [[1974]] dallo studio di animazione giapponese Zuiyo Eizo (da cui più tardi nacque la [[Nippon Animation]]) e dalla tedesca Taurus Film e diretto da [[Isao Takahata]]. [[Hayao Miyazaki]] ha disegnato le scene e il ''layout''. Heidi è un anime che fa parte del genere ''meisaku'' e precursore del filone del [[World Masterpiece Theater]].
 
Il film venne presentato il 2 giugno 2016 nel [[Los Angeles Film Festival]] dove vinse il premio del Pubblico nell'ambito della "Midnight Selection"<ref>{{Cita web|lingua=en|url=http://jingafilms.com/beyond-gates-scoops-award-los-angeles-film-festival/|titolo=Beyond the Gates Scoops Awards in Los Angels Film Festival}}</ref>. Successivamente il film venne anche selezionato dal [[London FrightFest Film Festival]] per essere proiettato nella sala principale (Main Screen)<ref>{{Cita web|lingua=en|url=http://www.frightfest.co.uk/2016films/tablet/27th-august---main-screen.html|titolo=27th August 2016 FrightFest Main Screen Schedule}}</ref>. Poco tempo dopo il film venne proiettato in alcune sale selezionate negli Stati Uniti e pubblicato in DVD in USA ed in UK il 13 febbraio 2017<ref>{{Cita web|lingua=en|url=https://www.scifinow.co.uk/news/beyond-the-gates-exclusive-uk-artwork-for-awesome-retro-horror/|titolo=Beyond the Gates Exclusive UK Artwork for Awesome Retro Horror}}</ref>.
== Trama ==
{{vedi anche|Episodi di Heidi}}
Heidi vive sulle alpi, va a Francoforte, torna sulle alpi e va a scuola. FINE
 
== Personaggi Trama==
Due fratelli trovano un vecchio VCR board game a cui il padre stava giocando prima di scomparire misteriosamente. Il gioco, dal titolo ''Beyond the Gates'', però, non sembra essere solo un gioco e presto i due protagonisti dovranno lottare per sopravvivere e per scoprire cos'è successo al loro padre.
;{{nihongo|Heidi|ハイジ|Haiji}}
:È la protagonista della serie. All'inizio ha 5 anni, e ne ha 8 quando incontra Clara; è vivace, solare, simpatica e molto altruista. Adora le "sue" montagne e tutte le mattine aspetta con ansia l'arrivo di Peter con il gregge, per unirsi a lui e raggiungere gli alti pascoli. Adora gli animali e correre a piedi scalzi. Pur essendo molto giovane impara parecchi lavori manuali e grazie alla sua amica Clara imparerà anche a leggere e a scrivere.
:Doppiata da [[Kazuko Sugiyama]] (giapponese), [[Francesca Guadagno]] (italiano).
 
==Accoglienza==
;{{nihongo|Peter|ペーター|Pētā}}
Il film ha ricevuto principalmente critiche positive.
:Co-protagonista della serie, è un ragazzino di 12 anni. In primavera ed estate porta dietro compenso le capre degli abitanti del paese ai pascoli in alta montagna. Generoso con tutti e molto orgoglioso, diventa subito amico di Heidi.
:Doppiato da [[Noriko Ohara]] (giapponese) e [[Hiroko Maruyama]] (giapponese <small>Film</small>), [[Riccardo Rossi (doppiatore)|Riccardo Rossi]] (italiano).
 
Nel noto accumulatore di recensioni online ''[[Rotten Tomatoes]]'' il film ha ricevuto una percentuale di gradimento dell'80%<ref>{{rotten-tomatoes|beyond_the_gates_2016|Beyond the Gates}}</ref>.
;{{nihongo|Clara Seseman|クララ・ゼーゼマン|Kurara Zēzeman}}
:È una ragazzina di 12 anni, figlia del signor Seseman e orfana di madre. È dolce e molto intelligente. Vive dalla nascita su una sedia a rotelle poiché affetta da [[poliomielite]] e di conseguenza paralizzata. Di lei e della sua educazione si occupa la signora Rottenmeier, che rende le sue giornate noiose. Non ha mai avuto possibilità di avere un'amica fino a quando non arriva Heidi a Francoforte. Presto le due bambine diventano amiche, studiando assieme e facendo tanti giochi. L'anno successivo Clara viene condotta in montagna a trovare Heidi, ma lo scopo del viaggio è anche quello di far cambiare aria alla bambina per tentare di farla camminare, come sperano sia il nonno di Heidi che il dottor Classen. Con tanto esercizio e volontà Clara riuscirà finalmente a camminare, e i Seseman per sdebitarsi faranno portare Clara da Heidi ogni primavera.
:Doppiata da [[Rihoko Yoshida]] (giapponese) e [[Keiko Han]] (giapponese <small>Film</small>), [[Silvia Tognoloni]] (italiano).
 
La nota rivista italiana di cinema ''[[Nocturno]]'' gli dà invece 3.5 stelle su 5 definendolo "un coloratissimo e divertente piccolo film horror destinato a diventare un’opera cult per i nostalgici, ma non lascerà insoddisfatti nemmeno i “nuovi” giovani spettatori in cerca di qualche “buon” spavento".<ref>{{cita web|url=http://www.nocturno.it/movie/beyond-the-gates/|titolo=Beyond the Gates}}</ref>
;{{nihongo|''Nonno''|アルムおんじ|Arumu onji}}
:Soldato e contadino in pensione, vedovo genitore di Tobias, il defunto padre di Heidi, vive con il cane Nebbia in una baita dopo aver lasciato il paese per via del suo carattere molto introverso. La gente del villaggio lo chiama "vecchio dell'Alpe" o "vecchio orso". Scende in paese solo poche volte l'anno per barattare il suo formaggio e i prodotti in legno intagliato con altri beni di conforto, ma la sua vita cambierà radicalmente con l'arrivo di Heidi.
:Doppiato da [[Kohei Miyauchi]] (giapponese), [[Sergio Fiorentini]] (italiano).
 
Sull'[[Internet Movie Database]] ha invece ricevuto un'accoglieza tiepida con un voto medio di 5.2 calcolato su 3090 recensioni.<ref>{{cita web|lingua=en|url=https://m.imdb.com/title/tt4687358/|titolo=Beyond the Gates}}</ref>
;Nebbia
:È un cane San Bernardo. Vive nella baita con il nonno e con Heidi. Apparentemente molto pigro e svogliato, il cane passa le sue giornate a dormire o a mangiare lumache. Tuttavia all'occorrenza si renderà sempre utile, cercando Heidi e Peter quando si smarriscono o sotto la pioggia o nella nebbia e in alcuni episodi baderà al gregge di Peter.
 
Kalyn Corrigan del sito [[Bloody Disgusting]] definisce la pellicola un "malvagiamente divertente omaggio agli anni '80 che merita una visione" ed uno dei migliori film proiettati al Los Angeles Film Festival. In conclusione elogia il debutto di Jackson Stewart, gli effetti speciali ed anche il cast "talentuoso".<ref>{{cita web|nome=Kalyn Corrigan|lingua=en|url=http://bloody-disgusting.com/movie/3403830/repost-review-beyond-the-gates-wickedly-fun-80s-homage-worth-playing/|titolo=[BCHFF Review] ‘Beyond the Gates’ is a Wickedly Fun ’80s Homage Worth Playing}}</ref>
;''Nonna di Peter''
:È cieca e viene chiamata nonna anche da Heidi. Passa la maggior parte del suo tempo a filare la lana in casa con Brigida, sua figlia, che vive in casa con lei. Tratterà Heidi come una seconda nipote.
:Doppiata da [[Terue Nunami]] (giapponese), [[Clelia Bernacchi]] (italiano).
 
==Sequel==
;Brigida
Nel 2017 Jackson Stewart annuncia l'uscita del [[sequel]].<ref>{{cita web|lingua=en|url=http://www.joblo.com/horror-movies/news/beyond-the-gates-2-story-idea-is-inspired-by-80s-paranoia-horror-102a|titolo=Beyond the Gates 2 Story Idea Inspired by 80s Paranoia Horror|urlmorto=sì}}</ref>. Il film sarà parzialmente ispirato a ''[[Nightmare 4 - Il non risveglio]]''<ref>{{cita web|lingua=en|url=http://www.dreadcentral.com/news/215522/go-beyond-gates-taking-cues-elm-street-4/|titolo=Go Beyond the Gates Again; Taking Cues from Elm Street 4}}</ref>, uno dei film preferiti del regista.
:È la madre di Peter ed è anche la figlia di sua nonna, è una tessitrice vedova, ma ha anche lo stipendio del marito pastore deceduto. Vive in una casa alquanto malandata appena fuori paese insieme a sua madre e Peter. Suo marito morì abbattendo un albero.
:Doppiata da [[Akiko Tsuboi]] <small>(ep. 10-11)</small>, [[Takako Kondo]] <small>(ep. 12-52)</small> (giapponese).
 
Il 10 ottobre 2017 viene rivelato che il film sarà prodotto da [[Brian Yuzna]] e che [[Barbara Crampton]] e [[Jesse Merlin]] torneranno nei loro rispettivi ruoli.<ref>{{cita web|lingua=en|url=http://modernhorrors.com/beyond-gates-sequel-produced-brian-yuzna/|titolo=Beyond the Gates Sequel To Be Produced By Brian Yuzna}}</ref>
;{{nihongo|Signora Rottenmeier|ロッテンマイヤー|Rottenmaiyā}}
:È l'istitutrice di Clara Seseman. Nubile, è una donna molto severa, che esige sempre la disciplina in casa. Renderà la vita difficile ad Heidi spesso maltrattandola, chiama Heidi sempre con il suo vero nome, Adelaide, per errore. Poco sopportata da tutti, anche dal nonno di Heidi, è una donna molto apprensiva verso le bambine che le sono state affidate. In alcuni episodi ha molta paura e dice spesso la parola misericordia.
:Doppiata da [[Miyoko Asō]] (giapponese) e [[Hisako Kyōda]] (giapponese <small>Film</small>), [[Rosetta Calavetta]] (italiano).
 
A marzo 2018 Jackson Stewart annuncia che la sceneggiatura (co-scritta con [[Brian Yuzna]]) è quasi completa.<ref>{{cita web|url=https://www.dreadcentral.com/news/269467/jackson-stewart-working-on-beyond-the-gates-2-and-the-day-after-halloween/•Jackson Stewart working on Beyond the Gates 2 and The Day After Halloween}}</ref>
;Sebastiano
:È uno dei due servi di casa Seseman assieme a Tinette. È un uomo buono e gentile, sempre con il sorriso pronto. Conosce bene ogni angolo di casa Seseman e sarà proprio lui a riaccompagnare Heidi a casa dal nonno (dove ritornerà una seconda volta, in occasione della visita di Clara in montagna).
:Doppiato da [[Kaneta Kimotsuki]] (giapponese), [[Gianfranco Bellini]] (italiano).
 
==Note==
;Tinette
:È la cuoca e cameriera francese di casa Seseman. Teme la signora Rottenmeier.
:Doppiata da [[Noriko Tsukase]] (giapponese)
 
;Giovanni
:È il cocchiere dei Seseman, vuole molto bene a Heidi ed è molto amico di Sebastiano. Doppiato da [[Dario Penne]] (italiano).
 
;{{nihongo|Signor Seseman|ゼーゼマン|Zēzeman}}
:È il padre vedovo di Clara, ricco commerciante, ha impegni di lavoro a Parigi ed è quasi sempre fuori casa. Vuole molto bene a Clara e anche ad Heidi, tanto da trattarla come una seconda figlia. Il suo nome è molto influente a Francoforte: tutti in città conoscono la famiglia Seseman.
:Doppiato da [[Taimei Suzuki]] (giapponese), [[Luciano De Ambrosis]] (italiano).
 
;Signora Seseman
:È la nonna di Clara, va spesso a trovare la nipotina a Francoforte e si affeziona molto alla piccola Heidi, che reputa una presenza molto importante per la salute di Clara. È una donna vulcanica, sempre con tante nuove idee e nuovi giochi per le due bambine. Malsopporta la signora Rottenmeier per il suo carattere troppo rigido.
:Doppiata da [[Natsuko Kawaji]] (giapponese), [[Anna Miserocchi]] (italiano).
 
;Dottor Classen
:È il medico curante di Clara Seseman fin dalla sua nascita. Conosce per la prima volta Heidi mentre passeggia per la città, bevendo una tazza di acqua di una fontana. Sarà proprio lui a scoprire che Heidi soffre di nostalgia per le sue montagne, riportandola a casa da suo nonno. Ricomparirà nuovamente in occasione del sopralluogo della baita del nonno di Heidi in montagna. Lui e il nonno sperano che un giorno Clara possa camminare. Doppiato da Arturo Dominici (italiano).
 
;Zia Dete
:È la zia di Heidi, sorella della defunta madre Adelaide, a cui sembra essere molto legata, sentendosi responsabile per Heidi. Dopo la morte di Adelaide e del marito, poiché il vecchio si è rifugiato per il dolore all'alpe, Heidi viene affidata a Dete e alla vecchia zia Ursula, poi morta. La giovane donna ha molta grinta e molta forza di decisione e si dimostra una mamma adottiva eccezionale per la sua nipotina adorata. Dopo quattro anni Dete trova lavoro a Francoforte come cameriera, e non potendo più badare ad Heidi la lascia dal nonno paterno, il vecchio dell'alpe, ultimo parente rimasto ad Heidi. Tornerà da loro tre anni dopo, trasformata in una vera cittadina, per portare via Heidi da suo nonno (con l'inganno) e condurla a Francoforte in casa Seseman come compagna di giochi per Clara, per farle imparare a leggere e scrivere. Si vede che è preoccupata per Heidi, poiché la vuole anche istruire.
:Doppiata da [[Taeko Nakanishi]] (giapponese), [[Germana Dominici]] (italiano).
 
== Differenze col romanzo ==
L'anime approfondisce numerosi temi, situazioni e personaggi su cui il libro sorvola (come lo stesso Peter) o non cita affatto, rimanendo allo stesso tempo molto fedele allo stile e allo spirito della Spyri.
 
I primi anni sull'alpe, per esempio, vengono concentrati in pochi capitoli. Peter ha un ruolo solo agli ultimi capitoli, presentandosi sempre e per nulla amichevole con Clara, della quale distrugge la carrozzella. Anche la signora Rottenmeier è poco rappresentata e, soprattutto, non raggiungerà mai l'alpe con Clara, che invece vi si trasferisce fin dall'inizio con la nonna. Papà Seseman e il dottor Classen sono amici e si danno del tu, mentre nella serie animata vi è una qualche deferenza del dottore. Classen, inoltre, nel romanzo perde moglie e figlia.
 
Inoltre non è presente nell'anime l'importanza della [[fede]] in Dio, al quale tutti si rivolgono più volte in [[preghiera]]. Infine, nel romanzo, il nonno di Heidi, al ritorno della nipotina, si reinserisce nella vita del paese, cosa che nel cartone non avviene. Nel romanzo, inoltre, non è presente il cane Nebbia.
 
== Episodi ==
{{vedi anche|Episodi di Heidi}}
 
== Edizione italiana ==
In [[Italia]], uno dei paesi dove la serie ha avuto maggior successo, l'anime venne trasmesso per la prima volta su [[Rai 1]] dal 7 febbraio al 6 giugno [[1978]]. La versione italiana si basa su quella tedesca, e presenta quindi la colonna sonora di [[Gert Wilden]] anziché quella originale di [[Takeo Watanabe]]. Anche la celebre sigla scritta da [[Franco Migliacci]] e cantata da [[Elisabetta Viviani]], che ebbe un inatteso successo anche nelle compilation discografiche, è una cover di quella tedesca, composta da [[Christian Bruhn]]. Passata nel tempo dalle reti [[Rai]] a quelle [[Mediaset]], il cartone è stato trasmesso ripetutamente, dato il sempre buon livello d'ascolto. Il doppiaggio italiano fu eseguito dalla [[Cooperativa Doppiatori Cinematografici|C.D.]]
 
=== Ascolti sulla TV italiana ===
Dopo numerosi anni dalla prima TV, la serie ha mantenuto un appeal immutato anche nelle generazioni degli anni 2000/2010. Nel secondo semestre del 2007, una delle sue repliche ha registrato una media del 47% nel target 4-14 anni<ref>[http://www.publitalia.it/bin/Documento/C_1_Documento_1024_file.pdf Nessun titolo diapositiva<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref> risultando tra i programmi più visti della fascia d'età mentre, nel primo semestre del 2008, ha registrato una media del 42% sempre nella suddetta fascia d'età<ref>[http://www.publitalia.it/bin/Documento/C_1_Documento_1034_file.pdf Nessun titolo diapositiva<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref>. Ha registrato, spesso, un indice medio generale d'ascolto intorno al 20% e telespettatori superiori al 1.000.000 (anche nelle repliche antecendenti e in quella successiva del 2009/2010)<ref>[http://www.tvblog.it/post/7200/ascolti-tv-i-dati-auditel-di-lunedi-26-novembre-2007 Ascolti Tv: i dati Auditel di lunedì 26 novembre 2007<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref><ref>[http://www.animeclick.it/news/24887-intramontabile-heidi-laltissimo-share-e-la-paternita-rivendicata Intramontabile Heidi: l’altissimo share e la paternità rivendicata<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref>. Nella replica della stagione TV 2011/2012 è nuovamente entrata nella classifica mensile dei 5 programmi più visti nella fascia d'età 4-14 anni, per il periodo settembre/ottobre, riportante uno share vicino al 30% (29,5%)<ref>[http://kidscreen.com/2011/10/21/ratings-watch-global-36/ Ratings Watch Global » Kidscreen<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref> e, per il periodo novembre/dicembre, ha riportato uno share del 34%, sempre nella medesima fascia d'età<ref>[http://kidscreen.com/2011/12/16/ratings-watch-global-43/ Ratings Watch Global » Kidscreen<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref>.
 
== Trasmissioni internazionali ==
L'anime è stato doppiato in numerose lingue: l'anime fu seguito soprattutto in [[Europa]], [[Asia]] e [[America meridionale]] dove fu tradotto in diverse lingue. Le versioni doppiate della serie furono trasmesse nei seguenti paesi:
 
* {{bandiera|ESP}} [[TVE 1]], [[Antena 3]], [[Telecinco]], [[Telemadrid]], [[Antena 3|Neox]]
* {{bandiera|MEX}} [[Canal 5]]
* {{bandiera|ARG}} ATC
* {{bandiera|CHL}} [[TVN Chile]]
* {{bandiera|DOM}} [[Antena Latina]]
* {{bandiera|ITA}} [[Rai Uno]], [[Rai Due]], [[Rai Tre]], [[Cinquestelle]], [[Boing (Italia)|Boing]], [[Italia 1]], [[DeA Kids]], [[Hiro (rete televisiva)|Hiro]], [[Cartoonito (Italia)|Cartoonito]]
* {{bandiera|DEU}} [[Kinderkanal]], [[ZDF]]
* {{bandiera|AUT}} [[ORF1]]
* {{bandiera|NLD}} [[AVRO]]
* {{bandiera|ZAF}} [[SABC]]
* {{bandiera|SAU}} [[Saudi Arabian TV]]
* {{bandiera|IND}} [[Cartoon Network]]
* {{bandiera|CAN}} [[Radio-Canada]]
* {{bandiera|CHN}} [[CCTV (azienda)|CCTV]]
* {{bandiera|TWN}} [[Cartoon Network]]
* {{bandiera|TUR}} [[Türkiye Radyo ve Televizyon Kurumu|TRT]], [[ATV (Turchia)|ATV]], [[CNBC-e]], [[Kanal 1]], [[Kidz TV]]
* {{bandiera|PRT}} [[Rádio e Televisão de Portugal|RTP]]
* {{bandiera|PHL}} [[ABS-CBN]], [[Q (canale televisivo)|Q]]
* {{bandiera|POL}} [[TVP 1]]
* {{bandiera|ALB}} [[Bang Bang (rete televisiva)|Bang Bang]]
 
== Sigle ==
=== Edizione originale ===
* Sigla iniziale: {{Nihongo|''Oshiete''| おしえて}} di [[Kayoko Ishū]]
* Sigla finale: {{Nihongo|''Mattete Goran''|まっててごらん}} di [[Kumiko Ohsugi]]
 
=== Edizione tedesca ===
La sigla della edizione tedesca dell'anime scritta da [[Andrea Wagner]] e [[Wolfgang Weinzierl]] sulla melodia composta da [[Christian Bruhn]], è stata cantata dal duo [[Baviera|bavarese]] [[schlager]] [[Gitty & Erika]].
 
=== Edizione italiana ===
Nel 1978 uscì il [[Heidi/Daniel e Bebel|45 giri della sigla cantata da Elisabetta Viviani]], per mano della casa discografica RCA, che ebbe record di vendite, arrivando a superare il milione di copie (già nell'agosto del 1978 erano 600.000 copie<ref name="autogenerato1">[http://www.archiviolastampa.it/component/option,com_lastampa/task,search/action,viewer/Itemid,3/page,0007/articleid,1087_01_1978_0195_0007_19933719/ La Stampa - Consultazione Archivio<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref>). Ha avuto ottime posizioni in classifica (arrivò alla posizione 3 della classifica settimanale dei 45 giri più venduti e alla posizione 15 nella classifica di fine anno<ref>[http://www.hitparadeitalia.it/hp_yends/hpe1978.htm Hit Parade Italia - Top Annuali Single: 1978<!-- Titolo generato automaticamente -->]</ref>).
 
Nello stesso anno uscirono due LP/MC, sempre per la RCA, con il titolo ''[[Heidi (audioracconto)|Heidi (prima parte - seconda parte)]]'', raccoglienti l'[[audioracconto]] della storia, la sigla e le canzoni della serie e che, insieme, hanno venduto 100.000 copie<ref name="autogenerato1" />.
 
Nel 1983 uscì un [[Heidi/Daniel e Bebel#Riedizione del 1983|nuovo 45 giri dove la canzone]], per la perdita del master del 1978, venne riarrangiata pur mantenendo la medesima traccia vocale. Dal 1978, la sigla (nelle sue varie versioni) è stata inclusa in numerose compilation.
 
Nel 2010, per una collana di libri per bambini ad opera della Gallucci editore, è uscito un libro illustrato dal titolo ''Heidi'' contenente il testo della sigla e, in allegato, il CD singolo della stessa nella sua versione del 1983.
 
Nel Novembre 2011, esce nel formato del digital download per alcuni digital store, l'edizione italiana della corrispondente colonna sonora tedesca, dal titolo ''[[Heidi (colonna sonora)|Heidi - la colonna sonora originale della serie]]'' (facente parte della collana ''Amici della Tv per sempre''). L'album contiene la versione italiana della sigla cantata da Elisabetta Viviani, non nelle versioni del 1978 o 1983 ma in una reinterpretazione posteriore.
 
== Doppiatori ==
{| class="wikitable"
! '''Personaggio'''
! '''Doppiatore giapponese'''
! '''Doppiatore italiano'''
! '''Doppiatore tedesco'''
! '''Doppiatore spagnolo'''
|-
| '''Heidi''' || [[Kazuko Sugiyama]] || [[Francesca Guadagno]] || [[Christin Fiedler]] || [[Sélica Torcal]]<br />[[Marisa Marco]]
|-
| '''Peter''' || [[Noriko Ohara]]<br />[[Hiroko Maruyama]] <small>(Film)</small> || [[Riccardo Rossi (doppiatore)|Riccardo Rossi]] || [[Thomas Ohrner]] || [[Conchita Núñez]]
|-
| '''Nonno di Heidi''' || [[Kohei Miyauchi]] || [[Sergio Fiorentini]] || [[Leo Bardischewski]] || [[Joaquín Vidriales]]
|-
| '''Clara Seseman''' || [[Rihoko Yoshida]]<br />[[Keiko Han]] <small>(Film)</small>|| [[Silvia Tognoloni]] || [[Uschi Wolff]] || [[Pilar Quintana]]
|-
| '''Signora Rottenmeier''' || [[Miyoko Asō]]<br />[[Hisako Kyōda]] <small>(Film)</small>|| [[Rosetta Calavetta]] || [[Tilly Lauenstein]] || [[Ana María Saizar]]
|-
| '''Nonna di Peter''' || [[Terue Nunami]] || [[Clelia Bernacchi]] || [[Tilli Breidenbach]] || [[Irene Guerrero de Luna]]
|-
| '''Signor Seseman''' || [[Taimei Suzuki]] || [[Luciano De Ambrosis]] || [[Klaus Kindler]] || [[Diego Martín]]
|-
| '''Signora Seseman''' || - || [[Anna Miserocchi]] || [[Alice Franz]] || [[Angelina Gatell]]
|-
| '''Sebastiano''' || [[Kaneta Kimotsuki]] || [[Gianfranco Bellini]] || [[Bruno W. Pantel]] || [[Francisco Sánchez (doppiatore)|Francisco Sánchez]]
|-
| '''Tinette''' || [[Noriko Tsukase]] || [[Winni Riva]] || [[Lily Tyan]] || [[Mara Alonso]]
|-
| '''Zia Dete''' || [[Taeko Nakanishi]] || [[Germana Dominici]] || - || [[Angelina Gatell]]
|-
| '''Maestro di scuola nelle Alpi''' || - || [[Pino Locchi]] || - || [[Javier Dotú]]
|-
| '''Insegnante di Clara''' || - || [[Piero Tiberi]] || - || -
|-
| '''Tom''' || - || [[Mario Milita]] || - || -
|-
| '''Guardiano del campanile''' || - || [[Renato Mori]] || - || -
|-
| '''Voce narrante''' || [[Toshiko Sawada]] || [[Giorgio Piazza (attore)|Giorgio Piazza]] || [[Leon Rainer]] || [[Maite Santamarina]]
|}
 
== Film ==
Nel [[1979]], sempre dalla Zuiyo (ormai entità separata dalla [[Nippon Animation]]) che assunse gran parte dello staff che aveva lavorato nella serie televisiva, venne prodotto un lungometraggio riassuntivo della serie. Tutto il cast di doppiatori, eccetto [[Kazuko Sugiyama]] e [[Kohei Miyauchi]], voci di Heidi e del nonno, fu rimpiazzato. Il film fu anche l'unica versione cinematografica in lingua inglese dell'anime commercializzato negli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]] in [[VHS]] negli anni ottanta.
 
In Italia, inoltre, la serie è stata riassunta e rimontata in tre lungometraggi, usciti al cinema a cavallo tra il 1977 e il 1979.
 
Il primo dei tre, ''Heidi a scuola'', riprende la prima parte della serie, che include l'arrivo di Heidi alla montagna e la conoscenza del nonno.
 
Il secondo, ''Heidi va in città'', riassume gli episodi nei quali la protagonista viene portata a Francoforte e fa amicizia con Clara, benché la nostalgia per il nonno facciano capire dopo varie vicissitudini che Heidi dovrebbe tornare a vivere tra i monti.
 
Il terzo lungometraggio, ''Heidi torna tra i monti'', riassume gli ultimi episodi della serie televisiva. Heidi torna finalmente dal nonno, ma continua a mantenere il rapporto d'amicizia a distanza con Clara. La quale, proprio durante una sua visita alla bambina inizialmente ostacolata dalla signora Rottenmeier, in questa occasione riprenderà l'uso delle gambe.
 
I tre titoli, oltre al cinema, vennero distribuiti ufficialmente in [[16mm]] dalla [[Sampaolo Film]].
 
== Censura ==
Nel [[2007]] in [[Turchia]], il libro illustrato tratto dalla serie e pubblicato dalla casa editrice turca Karanfil è stato sottoposto ad una parziale [[censura]]: seguendo i dettami del Ministero dell'Educazione di Ankara, sono state ritoccate le figure in cui la bambina, correndo, mostrava parzialmente i mutandoni; inoltre alla signora Seseman sono stati fatti indossare la tunica e l'"[[hijab]]". Il presidente turco Mustafa Gul, musulmano moderato, ha preso le distanze da queste scelte<ref>[http://www.lastampa.it/_web/cmstp/tmplrubriche/base/grubrica.asp?ID_blog=47&ID_articolo=152&ID_sezione=70 Heidi vittima della censura turca] (La Stampa) e [http://www.repubblica.it/2007/11/sezioni/esteri/turchia-heidi/turchia-heidi/turchia-heidi.html Turchia, censurata Heidi mutande coperte e velo] di Cristina Nadotti su La Repubblica.it.</ref>.
 
== Note ==
<references/>
 
== VociCollegamenti correlateesterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
* [[Heidi]]
* [[Johanna Spyri]]
 
{{Portale|cinema}}
== Collegamenti esterni ==
* {{ja}} [http://www.heidi.ne.jp/ Sito ufficiale]
* {{Imdb}}
* {{Ann|anime|433|Heidi}}
* {{dopp|anim|heidi|Heidi}}
* [http://www.hitparadeitalia.it/cartoni/serie/heidi.htm Recensione italiana]
* {{en}} [http://www.tokyoartbeat.com/event/2005/F6F7.en Heidi Art Exhibition] nel 2005 al [[Ghibli Museum]]
* {{it}} [http://www.iacobellieditore.it/catalogo/heidi Monografia critica a colori su Heidi]
{{Isao Takahata}}
{{Hayao Miyazaki}}
{{WMT}}
{{Nippon Animation}}
{{portale|anime e manga|letteratura}}
 
[[Categoria:Film diretti da Isao Takahatahorror]]
[[Categoria:WorldFilm Masterpiece Theatersplatter]]
[[Categoria:Serie televisive basate su opere letterarie]]
[[Categoria:Opere basate su Heidi]]