Content deleted Content added
linking |
|||
(6 intermediate revisions by 6 users not shown) | |||
Line 1:
{{short description|Controlled natural language may simplify translation into another language.}}
{{
Using '''[[controlled language]] in [[machine translation]]''' poses several problems.
In an automated translation, the first step in order to understand the controlled language is to know what it is and to distinguish between [[natural language]] and [[controlled language]].
The main problem in [[machine translation]] is a linguistic problem. Language is ambiguous and the system tries to model a [[language]] on lexical and grammatical way. In order to solve this problem there are a lot of alternatives, e.g. a [[glossary]] related with the text’s topic can be used.
== Benefits of using a controlled language ==
Line 44 ⟶ 16:
== Controlled language and translation==
One of the biggest challenges facing organizations that wish to reduce the cost and time involved in their translations is the fact that even in environments that combine content management systems with translation memory technology, the percentage of un-translated segments per new document remains fairly high. While it is certainly possible to manage content on the sentence/segment level, the current best practice seems to be to chunk at the topic level. Which means that reuse occurs at a fairly high level of granularity.
== References ==
{{Reflist}}
==Sources==
*AMORES CARREDANO, Jose Javier. Automatic translation systems[on line]. Available in: http://quark.prbb.org/19/019046.htm [Date of view: 29 May 2011]
Line 53 ⟶ 26:
*Grimaila, A.; Chandioux, J.: "Made to measure solutions". In: John Newton, ed.: ''Computers in Translation: A Practical Appraisal'', Londres, Routledge, 1992: 33-45.
*Hartley, A.F.; Paris, C.L.: «Multi-lingual document production: from support for translating to support for authoring», Machine Translation (Special Issue on new tools for human translators) 1997; 12 (12): 109-129.
*Ide, I; Véronis, J.: [https://aclanthology.org/J98-1001.pdf «Introduction to the Special Issue on Word Sense Disambiguation: The State of the Art»], Computational Linguistics 1998; 24 (1): 1-40.
*Lehrberger, L.; Bourbeau, L.: Machine Translation: Linguistic Characteristics of [[machine translation]] Systems and General Methodology of Evaluation, Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 1988.
Line 63 ⟶ 36:
[[Category:Translation]]
[[Category:Controlled natural languages]]
|