Forme generiche nei toponimi britannici: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m ortografia
m Correzione ortografica
 
(15 versioni intermedie di 12 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{F|linguistica|gennaio 2013}}
Lo studio dei nomi dei luoghi si chiama [[toponimia]]; per un esame più dettagliato di questo argomento in relazione ai nomi di luoghi britannici si veda: [[toponimi britannici]].
Questo elenco da una serie di '''forme generiche comuni''' che si ritrovano nei '''nomi di luoghi [[Regno Unito|britannici]]'''. Non è raro trovare diversi di questi combinati assieme. Un esempio interessante è Torpenhow Hill, in [[Cumbria]]; il nome sembra sia cresciuto ad ogni ondata di nuovi abitanti, ognuno dei quali prendeva il nome degli occupanti precedenti e aggiungeva qualcosa: le tre sillabe, "tor", "pen", "how", (oltre a "hill") significano tutte collina in una lingua diversa.
 
Fattori come il cambio di pronuncia nel corso degli anni, cambio di significato, e altre ambiguità possono complicare ulteriormente le cose. Ad esempio, in luoghi dove prevaleva il [[Danelaw]] e dove esiste incertezza sulsull'origine del nome, è più logico preferire il significato dell'[[antico norvegese]] a quello dell'[[antico inglese]]; spesso, comunque, essi sono identici. Si prenda ad esempio [[Askrigg]], nello [[Yorkshire]], "un luogo dove crescono i frassini": mentre il primo elemento è indubbiamente il norvegese ''asc'' (pronunciato "ask"), nella lingua del Danelaw ''ask-'' può facilmente rappresentare una "norvegesizzazione" della forma antico inglese ''æsc'' (pronunciata "ash"). Sia ''asc'' che ''æsc'', in ogni caso, hanno lo stesso significato.
Questo elenco da una serie di forme generiche comuni che si ritrovano nei nomi di luoghi britannici. Non è raro trovare diversi di questi combinati assieme. Un esempio interessante è Torpenhow Hill, in [[Cumbria]]; il nome sembra sia cresciuto ad ogni ondata di nuovi abitanti, ognuno dei quali prendeva il nome degli occupanti precedenti e aggiungeva qualcosa: le tre sillabe, "tor", "pen", "how", (oltre a "hill") significano tutte collina in una lingua diversa.
 
Talvolta comunque, si verificava il caso in cui i nuovi arrivati cambiavano il nome per farlo coincidere con la loro pronuncia, senza mantenere riferimenti al significato originale. Quindi [[Skipton]], nello [[Yorkshire]], se non fosse stato per i coloni di lingua norvegese dell'area, sarebbe giunto a noi come "Shipton" (in antico inglese ''scip(e)tun'' - "fattoria delle pecore"). Il termine in antico norvegese per "pecora" (''"sheep"'') era abbastanza differente (produsse infatti il nome delle [[Isole Fær Øer]] - le "isole delle pecore"), quindi i nuovi abitanti non stavano traducendo il nome, ma semplicemente riflettendo il modo in cui il suono inglese "sh-" corsipondevacorrispondeva al norvegese "sk-", nelle parole che avevano una radice comune (come abbiamo già visto per ''asc'' e ''æsc'').
Fattori come il cambio di pronuncia nel corso degli anni, cambio di significato, e altre ambiguità possono complicare ulteriormente le cose. Ad esempio, in luoghi dove prevaleva il [[Danelaw]] e dove esiste incertezza sul'origine del nome, è più logico preferire il significato dell'[[antico norvegese]] a quello dell'[[antico inglese]]; spesso, comunque, essi sono identici. Si prenda ad esempio [[Askrigg]], nello [[Yorkshire]], "un luogo dove crescono i frassini": mentre il primo elemento è indubbiamente il norvegese ''asc'' (pronunciato "ask"), nella lingua del Danelaw ''ask-'' può facilmente rappresentare una "norvegesizzazione" della forma antico inglese ''æsc'' (pronunciata "ash"). Sia ''asc'' che ''æsc'', in ogni caso, hanno lo stesso significato.
 
Talvolta comunque, si verificava il caso in cui i nuovi arrivati cambiavano il nome per farlo coincidere con la loro pronuncia, senza mantenere riferimenti al significato originale. Quindi [[Skipton]], nello [[Yorkshire]], se non fosse stato per i coloni di lingua norvegese dell'area, sarebbe giunto a noi come "Shipton" (in antico inglese ''scip(e)tun'' - "fattoria delle pecore"). Il termine in antico norvegese per "pecora" (''"sheep"'') era abbastanza differente (produsse infatti il nome delle [[Isole Fær Øer]] - le "isole delle pecore"), quindi i nuovi abitanti non stavano traducendo il nome, ma semplicemente riflettendo il modo in cui il suono inglese "sh-" corsipondeva al norvegese "sk-", nelle parole che avevano una radice comune (come abbiamo già visto per ''asc'' e ''æsc'').
 
I termini "[[antico inglese]]" e "Anglo-Sassone" sono fondamentalmente equivalenti in significato e rappresentano il linguaggio ibrido germanico occidentale, in uso tra l'abbandono romano della [[Britannia]] e il secolo successivo all'invasione normanna del [[1066]].
 
Si noti che in confronto ai toponimi antico inglesi e antico norvegesi, quelli nelle lingue celtiche (cornovagliesecornico, gallese, ecc.) sono quasi sempre composti in ordine inverso, ovvero, Tregonebris è ''tre'' + ''Conebris'' cioè "l'insediamento di Cunebris". Questo non è vero comunque, per i nomi celtici più vecchi: ad esempio, [[Malvern (Worcestershire)|Malvern]], derivante da elementi rappresentati dal gallese moderno "Moelfryn" (''moel'' + ''bryn'' - "bald hill").
 
Legenda delle lingue: K - [[lingua cornica|cornico]]; L - [[lingua latina|latino]]; NF - [[francese normanno]]; OE - [[antico inglese]]; ON - [[antico norvegese]]; P - [[lingua pitta|pitto]]; SG - [[linga gaelica scozzese|gaelico scozzese]]; W - [[lingua gallese|gallese]]
 
{| class="wikitable"
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center"
|-
| colspan="6" | '''Toponimi britannici'''
|-
| style="background:#efefef;" |! Termine
| style="background:#efefef;" |! Origine
| style="background:#efefef;" |! Significato
| style="background:#efefef;" |! Esempio
| style="background:#efefef;" |! Posizione
| style="background:#efefef;" |! Commenti
|-
| aber
| W,P,K
| bocca (di un fiume), confluenza, incontro di acque
| [[Aberystwyth]], [[Aberdovey|Aberdyfi]], [[Aberdeen (Scozia)|Aberdeen]]
| prefisso
|  
Riga 43 ⟶ 42:
| [[Aberafon]]
| &nbsp; </td>
| ''afon'' viene pronunciato "AH-von"; diversi fiumi britannici sono chiamati "[[Avon (fiume)|Avon]]"
|-
| axe, exe
Riga 55 ⟶ 54:
| ON
| isola
| [[RamsayIsola Ramsey|Ramsey]], [[Lundy]], [[Isole Orcadi]] (''Orkney'')
| suffisso (in genere)
| &nbsp;
Riga 68 ⟶ 67:
| bex
| OE
| [[Buxus|bosso]] (albero)
| [[Bexley]], [[Bexhill-on-Sea]] (il nome in antico inglese di Bexhill-on-Sea era ''Bexelei'', la rada dove crescono i bossi)
| &nbsp;
Riga 87 ⟶ 86:
| &nbsp;
|-
| borough, burgh, bury
| OE
| roccaforte, fortino
| [[Aylesbury]], [[Banbury]], [[Bury (Grande Manchester)|Bury]], [[Edimburgo]] (''Edinburgh''), [[Gainsborough (Lincolnshire)|Gainsborough]], [[Scarborough (Regno Unito)|Scarborough]]
| [[Aylesbury]], [[Banbury]]
| suffisso
| &nbsp;
Riga 97 ⟶ 96:
| ON
| villaggio, insediamento
| [[Derby (Regno Unito)|Derby]], [[Grimsby]], [[Whitby]]
| suffisso
| &nbsp;
Riga 104 ⟶ 103:
| OE
| uomo del Kent (Cantware)
| [[Canterbury (Kent)|Canterbury]]
| &nbsp;
| l'elemento "cant" deriva dai [[Cantiaci]] romano-britannici, la popolazione della regione
Riga 117 ⟶ 116:
| caster, cester, chester, caer
| OE, W (<L)
| accaampamentoaccampamento, fortificazione
| [[Lancaster (InghilterraLancashire)|Lancaster]], [[Doncaster]], [[Gloucester]], [[Caister]], [[Chester]], [[Cardiff]], [[Caerleon]], [[Manchester]]
| suffisso (''caer'' è un prefisso)
| "-ster" viene talvolta semplificato in "-ter", ad esempio: [[Exeter]], [[Uttoxeter]]
Riga 185 ⟶ 184:
| &nbsp;
|-
| ham<
| OE
| insediamento, città
Riga 204 ⟶ 203:
| [[Reading (Inghilterra)|Reading]], ovvero i sudditi di [[Reada]]
| suffisso
| talvolta sopravvive in forma apparentemente plurale, come in [[Hastings (East Sussex)|Hastings]]; inoltre viene spesso combinato con 'ham' (vedi sopra), ad esempio [[Birmingham]], [[Cottingham (Northamptonshire)|Cottingham]], [[Immingham]]
|-
| inver
Riga 370 ⟶ 369:
| OE, ON ''tun''
| recinzione, fattoria, maniero, appezzamento
| [[Tunstead]], [[Tonbridge (Inghilterra)|Tonbridge]] ovvero ponte della proprietà; [[Charlton (Londra)|Charlton]]
| &nbsp;
| &nbsp;
|}
 
==Voci correlate ==
*[[toponimi britannici]]
*[[English Place-Name Society]]
*[[Elenco etimologico di contee del Regno Unito]]
 
 
==Collegamenti esterni==
*https://web.archive.org/web/20050428023510/http://www.st-andrews.ac.uk/institutes/sassi/spns/index.htm - The Scottish Place-Name Society
 
[[Categoria:Geografia del Regno Unito]]
[[Categoria:Liste di geografia|Forme generiche nei toponimi britannici]]
[[Categoria:Toponomastica]]
 
[[en:List of generic forms in place names in the United Kingdom and Ireland]]