Content deleted Content added
mostly style/readability/overlinking, and moved "summary" to the lead |
Unsourced 17 years |
||
(14 intermediate revisions by 11 users not shown) | |||
Line 1:
{{Short description|Method of encoding Chinese characters}}
{{More citations needed|date=August 2009}}
[[File:four-corner method.svg|200px|right|thumb|The code of 法 ({{zh|p=fǎ}}; meaning "method/law/France") is an example of a fifth digit for an extra part: 3413<sub>1</sub> (丶十一丶<sub>一</sub>). (The numbers refer to the code for the colored ''part'', not the order of entry (which is left to right, top to bottom.)
The '''
The four digits encode the shapes found in the four corners of the symbol, upper left to lower right. Although this does not uniquely identify a Chinese character, it leaves only a very short list of possibilities. A fifth digit can be added to describe an extra part above the lower right if necessary.
The four-corner method, in its three revisions, was supported by the Chinese state for a while, and is found in numerous older reference works and some still in publication. The small ''Kangorin Sino-Japanese Dictionary'' by Yoneyama had a four-corner index when it was introduced in the 1980s, but it has
==Origin==
The
==Mnemonics==
The four digits used to encode each character are chosen according to the "shape" of the four corners of each character.{{clarify|date=October 2021}} In order, these corners are upper left, upper right, lower left and lower right. The shapes can be memorized using a poem composed by [[Hu Shih]], called ''Bihuahaoma Ge'' ({{Lang-zh|t=筆畫號碼歌|p=Bǐhuà hàomǎ gē|labels=no|l=stroke number song}}), as a "[[Mnemonic device|memory key]]" to the system:
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin:0.5em;margin-left:2em
|-
!Traditional
Line 46 ⟶ 47:
|}
In the 1950s, [[lexicographer]]s in the [[People's Republic of China]] changed the poem somewhat in order to avoid association with Hu Shih, who had criticized the [[Chinese Communist Party]], although the contents remain generally unchanged. The 1950s version is as follows:
{|border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" style="margin:0.5em;margin-left:2em
|-
!Traditional
Line 84 ⟶ 85:
* If the character is fenced by {{Linktext|囗}}, {{Linktext|門}} (门), or {{Linktext|鬥}}, the lower corners are used to denote what is inside the [[Radical (Chinese character)|radical]], instead of 00 for 囗 or 22 for the others. (e.g. the code for 回 is 6060)
There have been scores, maybe hundreds, of such numerical and alpha-numerical systems proposed or popularized (such as [[Lin Yutang]]'s "[[Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage|Instant Index]]", [[A Chinese–English Dictionary#Content|Trindex]], Head-tail, [[Wang An]]'s ''Sanjiahaoma'', [[Jack Halpern (linguist)|Halpern]]); some Chinese refer to these generically as ''sijiaohaoma'' (after the original pamphlet) though this is not correct.
==Versions==
Over time, the
===First Version===
Line 96 ⟶ 97:
* Military code making (for handling the characters quickly)
The ''Wang Yun-wu Da Cidian'' of 1928 was remarkable for its time, and although the pronunciations were very much in line with today's Standard Chinese, the lack of a phonetic index diminished its overall usefulness. The northern [[Mandarin Chinese|Mandarin]] pronunciations were given in [[Gwoyeu Romatzyh]], a romanization system devised by linguist [[Yuen Ren Chao|Zhao Yuanren]], as well as in [[Bopomofo|Mandarin Phonetic System (MPS or Bopomofo)]] characters with a dotted corner for tone. It also delineated parts of speech, and all compounds were listed by the four-corner method as well.
The famed lexicographer and editor of ''[[Ciyuan]]'', Lu Erkui, as well as other lexicographers, became early proponents of the
Hospital, personnel and police records were organized just like the biographical indexes and dynastic histories of former times. For a while (Nash, Trindex, 1930), it seemed that use of the 214 [[
Internationally, Harvard and other universities were using the method for their book collections, and the [[Kuomintang|KMT]] government in Nanjing seemed to have selected this numerical system as its standard. It was taught in primary schools to children in [[Shanghai]] and other locations during the late 1920s and throughout the 1930s, up to the outbreak of war with Japan in 1937. The
The first large-scale project to promote spoken language unification was in 1936: [[Wang Li (linguist)|Wang Li]]'s 4-volume Mandarin Phonetic System entry, ''Guoyu Cidian''. In 1949 it was re-edited into the MPS ''[[Hanyu Da Cidian]]'' with Kangxi radical index, and a small Four Corner dictionary was available as the ''Xin Sijiaohaoma Cidian'' of 1953. After 1949, limited use of MPS and the original
===Second Revision===
A minor Second Revision was made during and just after World War II. This was used by most postwar lexicographers including [[Morohashi Tetsuji]], who created his 12-volume Sino-Japanese dictionary, the ''[[Dai Kan-Wa jiten]]'' and included the
Then, in 1958, with the introduction of pinyin, a small ''Xin Sijiaohaoma Cidian'' was produced by the Beijing Commercial Press, but the rapid Han character simplification of the following years made the small (30,000 compound) book obsolete in China. Overseas and in Hong Kong, it remained popular for a number of years as a high speed key to phonetic dictionaries and indexes. It was used by those partly literate in or unfamiliar with [[Standard Chinese]], especially Hanyu Pinyin.
Line 114 ⟶ 115:
===Third Revision===
During the [[Cultural Revolution]] in mainland China, the
The four-corner method is ultimately for readers, researchers, editors and fileclerks, not for writers who seek a character that they know in speech or recitation. In China today, a new version of the excellent small ''Xin Sijiaohaoma Cidian'', soft cover from Commercial Press, Beijing, has been available since the late 1970s, updated in several new editions and printings. It also uses the Third Revision.
Line 131 ⟶ 132:
===Uses===
* [[CKC Chinese Input System]], implementation of the four-corner method
* [[Wiktionary:Wiktionary:Chinese four corner index|Chinese four-corner index]], listing of many Chinese characters sorted by
===Other structural encodings===
Line 143 ⟶ 144:
==External links==
*[https://web.archive.org/web/20100206034658/http://www.sungwh.freeserve.co.uk/sapienti/fourcinp.htm Four Corner System for Searching Character Indexes and Computer Input explained]
*[
*[http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/FOURCORNER.html An overview of the four corner coding system]
*{{cite web |title=Information about Wang Yun-Wu |url=http://blog.kuririnmail.com/wangyunwu |archive-url=https://archive.
*[
*[http://kanji.sljfaq.org/four.html Graphical four-corner lookup] for [[WWWJDIC]].
{{Chinese language}}
{{DEFAULTSORT:Four
[[Category:
[[Category:Index (publishing)]]
[[Category:1926 introductions]]
|