Descort: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Eliminata la categoria Categoria:Letteratura medievale (con HotCat) |
Nessun oggetto della modifica |
||
| (18 versioni intermedie di 13 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{{U|pagina=Discordo|argomento=letteratura|data=febbraio 2013}}
Il '''descort''' (termine [[Lingua occitana|occitano]] derivante dal [[Lingua latina|latino]] ''discordia'') è un genere poetico [[Medioevo|medievale]] affine al [[lai (poesia)|lai]]<ref name="Gallo" />, ovvero un adattamento cortese, da parte dei [[Trovatore|trovatori]], di musiche probabilmente di origine [[Musica celtica|celtica]].
Si tratta di una canzone che esprime un «disaccordo». La sua particolarità consiste nell'esprimere il dilemma amoroso interno del poeta mediante una forma «discordante»: ciò è enfatizzato da strutture [[Metrica|metriche]] insolite e/o mutevoli, [[verso|versi]] e [[Strofa|strofe]] molto lunghi e [[Rima|rime]] irregolari; o anche, come nel caso della ''[[canso]]'' "''Eras quam vey verdeyar''" del trovatore [[Lingua occitana|provenzale]] [[Rambaldo di Vaqueiras]],
Il contenuto è quello tipico della canzone amorosa cortese. Il suo uso cominciò probabilmente tra i trovatori del nord della [[Francia]] per poi estendersi anche alla Francia del sud.
Il descort venne inventato da [[Garin d'Apchier]] allorché compose ''Quan foill'e flors reverdezis'' (di cui ci restano soltanto due versi riportati nella sua ''[[vida (biografia)|vida]]''<ref name="Vida">E fetz lo premier descort que anc fos faiz, lo qual comenset:
<poem>
''Quan foill’e flors reverdezis''
''Et aug lo chan del rossignol''.</poem> </ref>), mentre [[Gautier de Dargies]] lo importa nel [[francese antico]] scrivendone tre.
==Elenco di ''descorts''==
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|-
!Trovatore
![[Incipit]] (i.e. titolo)
!Note
|- style="background: "
|[[Guillem Augier Novella]]
|''Quan vei lo dous temps venir''
|
|- style="background: "
|[[Aimeric de Belenoi]]
|''S'a midons plazia''
|
|- style="background: "
|[[Guiraut Riquier]]
|''Pos aman''
|
|- style="background: "
|[[Guiraut de Calanso]]
|''Bel semblan''
|
|- style="background: "
|Guiraut de Calanso
|''Ab la verdura''
|
|- style="background: "
|[[Guillem de la Tor]]
|''En vos ai meza''
|
|- style="background: "
|[[Pons de Capdoill]]
|''Un gai descort tramet leis cui dezir''
|
|- style="background: "
|Guillem Augier Novella
|''Ses alegratge''
|
|- style="background: "
|[[Raimbaut de Vaqueiras]]
|''Ara quan vei verdejar''
|Unu poesia multilingue(''fünfsprachiger Descort'' o ''chanson plurilingue'')
|- style="background: "
|Guillem Augier Novella
|''Erransa''
|
|- style="background: "
|[[Elias Cairel]]
|''Quan la freidors / irais / l'aura doussana''
|
|- style="background: "
|[[Elias de Barjols]]
|''Una valenta''
|
|- style="background: "
|Elias de Barjols
|''Si.l bela.m tengues per seu''
|
|- style="background: "
|[[Albertet de Sestaro]]
|''Bel m'es oimais''
|
|- style="background: "
|[[Aimeric de Peguillan]]
|''Qui la vi, en ditz''
|Talvolta classificato come ''[[canso]]''
|- style="background: "
|[[Giraut de Salignac|Giraut de Salaignac]]
|''Per solatz e per deport / Me conort / E.m don alegransa''
|
|- style="background: "
|Anonimo
|''Bella domna cara''
|Chiamato anche ''acort''
|- style="background: "
|Anonimo
|''Poi qe neve ni glazi''
|Talvolta classificato come ''[[canso]]''
|- style="background: "
|Anonimo
|''Pos la douza sasons gaja''
|
|- style="background: "
|Anonimo
|''Lai un fis prez nais e floris e grana''
|
|- style="background: "
|Anonimo
|''Joi e chanç e solaç / E amors certana''
|
|- style="background: "
|Anonimo
|''En aquest son gai e leugier''
|
|- style="background: "
|[[Peire Raimon de Toloza]]
|''Ab so gai, plan e car''
|
|- style="background: "
|Anonimo
|''Sill qu'es caps e guitz''
|Talvolta classificato come ''[[canso]]''
|- style="background: "
|Anonimo
|''Tot aissi soi desconsellatz''
|Talvolta classificato come ''[[sirventes]]''
|- style="background: "
|Anonimo
|''Amors, / dousors, / mi assaja''
|
|- style="background: "
|Anonimo
|''A chantar m'er un discort''
|
|- style="background: "
|[[Serveri de Girona]]
|''Pus amors vol que faça sa comanda''
|
|- style="background: "
|Serveri de Girona
|''Estrayre.m volia / De mi dons amar''
|
|- style="background: "
|Serveri de Girona
|''De Pala a Torosela''
|Chiamato ''recepta dexarob'' nella rubrica
|- style="background: "
|Raimbaut de Vaqueiras
|''Engles, un novel descort''
|
|- style="background: "
|Anonimo
|''Com plus fin'amors mi destreng''
|
|- style="background: "
|[[Garin d'Apchier]]
|''Quan foill'e flors reverdis''
|Si conosce solo l'incipit<ref name="Vida" />, forse una ''[[canso]]''
|}
==Note==
<references />
== Bibliografia ==
*{{cita libro|nome=A.| cognome=Jeanroy| coautori=L. Brandin, P. Aubry|linkautore=Alfred Jeanroy| titolo=Lai et descorts français du XIIIe siècle, texte et musique)| città=Parigi|anno=1901| lingua=fr}} («Mélanges de musicologie critique, 3»
*{{cita libro|nome=J.| cognome=Maillard| titolo=Problèmes musicaux et littéraires du descort| città=Saarbrücken|anno=1957| pagine=388-409 | lingua=fr}}
*{{cita libro|nome=E.| cognome= Köhler| titolo=Deliberations on a Theory of the Genre of the Old Provençal Descort|città=New Haven/Londra| anno=1976| pagine=1-13 | lingua=en}} in: «Italian Roots and Branches: Essays in Honor of Th. G. Bergin»
*{{cita libro|nome=P.| cognome=Canettieri| titolo=Descortz es dictatz mot divers. Ricerche su un genere lirico romanzo del XIII secolo| città=Roma|anno=1995| lingua=it}}
== Voci correlate ==
* [[Discordo]]
* [[Adam de Givenci]]
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
{{controllo di autorità}}
{{Portale|letteratura|Medioevo}}
[[Categoria:Forme poetiche]]
[[Categoria:Letteratura medievale francese]]
[[Categoria:Generi letterari occitani]]
| |||