Sentence-final particle: Difference between revisions

Content deleted Content added
Bluelink 1 book for verifiability.) #IABot (v2.0) (GreenC bot
not encyclopedic
 
(14 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1:
{{Short description|Words that qualify sentences}}
{{Expert needed|Linguistics|date=August 2008}}
'''Sentence-final particles''', including [[modal particle]]s,<ref name="Lin1">{{cite bookthesis | last=Lin | first=Huey Hannah | title=Contextualizing Linguistic Politeness in Chinese | url=http://wwwrave.ohiolink.edu/etdetdc/send-pdf.cgi/Lin%20Huey%20Hannah.pdfview?acc_num=osu1109961198 |type=PhD dissertation | year=2005 | publisher=The Ohio State University}}</ref> and interactional particles,<ref name=Morita>{{cite book | last=Morita | first=Emi | title=Negotiation of Contingent Talk:The Japanese interactional particles ''ne'' and ''sa''. | year=2005 | publisher=John Benjamins}}</ref> etc., are minimal [[lexeme]]s (words) that occur at the end of a sentence and that do not carry [[referential]] meaning, but may relate to [[linguistic modality]], [[Register (sociolinguistics)|register]] or other [[Pragmatics|pragmatic]] effects. Sentence-final particles are common in [[Chinese language|Chinese]], including particles such as [[Standard Mandarin|Mandarin]] ''le'' 了, ''ne'' 呢, ''ba'' 吧, ''ou'' 哦, ''a'' 啊, ''la'' 啦, ''ya'' 呀, and ''ma'' 嗎/吗, and [[Cantonese]] ''lo'' 囉 and ''ge'' 嘅. These particles act as [[Grammatical modifier|qualifiers]] of the clause or sentence they end. Sentence-final particles are also present in [[Japanese language|Japanese]]<ref name=Fox>{{citation | last=Fox |first=Barbara | year=2007 | title=Principles shaping grammatical practices: an exploration. | publisher=Discourse Studies 9 | page=303}}</ref> and many East Asian languages, such as [[Thai language|Thai]], and especially in languages that have undergone heavy [[Sino-Tibetan languages|Sino-Tibetan]] influence, such as the [[Monguor language|Monguor languages]]s.
 
'''Sentence-final particles''', including [[modal particle]]s,<ref name="Lin1">{{cite book | last=Lin | first=Huey Hannah | title=Contextualizing Linguistic Politeness in Chinese | url=http://www.ohiolink.edu/etd/send-pdf.cgi/Lin%20Huey%20Hannah.pdf?acc_num=osu1109961198 | year=2005 | publisher=The Ohio State University}}</ref> interactional particles,<ref name=Morita>{{cite book | last=Morita | first=Emi | title=Negotiation of Contingent Talk:The Japanese interactional particles ''ne'' and ''sa''. | year=2005 | publisher=John Benjamins}}</ref> etc., are minimal [[lexeme]]s (words) that occur at the end of a sentence and that do not carry [[referential]] meaning, but may relate to [[linguistic modality]], [[Register (sociolinguistics)|register]] or other [[Pragmatics|pragmatic]] effects. Sentence-final particles are common in [[Chinese language|Chinese]], including particles such as [[Standard Mandarin|Mandarin]] ''le'' 了, ''ne'' 呢, ''ba'' 吧, ''ou'' 哦, ''a'' 啊, ''la'' 啦, ''ya'' 呀, and ''ma'' 嗎/吗, and [[Cantonese]] ''lo'' 囉 and ''ge'' 嘅. These particles act as [[Grammatical modifier|qualifiers]] of the clause or sentence they end. Sentence-final particles are also present in [[Japanese language|Japanese]]<ref name=Fox>{{citation | last=Fox |first=Barbara | year=2007 | title=Principles shaping grammatical practices: an exploration. | publisher=Discourse Studies 9 | page=303}}</ref> and many East Asian languages, such as [[Thai language|Thai]], and especially in languages that have undergone heavy [[Sino-Tibetan languages|Sino-Tibetan]] influence, such as the [[Monguor language|Monguor languages]].
 
==Examples==
{{RefimproveMore citations needed|date=April 2009}}
 
===Chinese===
Line 14 ⟶ 13:
All of the sentence-final particles of [[Standard Chinese]] are unstressed and, unlike most syllables in the language, do not carry [[tone (linguistics)|tone]].<ref name="Li & Thompson"/>
 
* ''le'' (了): Expressing a completed action (could be in the past, present, or future, depending on time markers), or a change in state.
* ''le'' (了): expressing the currently state
* ''ba'' (吧): Soliciting approval, softening an imperative or giving an expression, could also express mocking, sarcasm, or passive aggressiveness depending on tone and context.
* ''ne'' (呢): question particle for subjects already mentioned
* ''ou'' (哦): Adds friendliness or intimacy, used frequently after warnings.
* ''ba'' (吧): soliciting approval, polite suggestion
*''ma'' (嘛): Expresses that the speaker believes something is obvious or simple, sometimes signifying frustration or impatience. Can also be used to intensify a command or suggestion.
* ''ou'' (哦): friendly warning
* ''a'' (啊) or ''ya'' (呀): softeningExpresses excitement or emphasis. Can be used in a question. The combination ''le a'' may be contracted as ''la'' (啦).
*''ne'' (呢): Question particle that elicits elaboration on a topic previously discussed. Can also be used to soften a question.
* ''ma'' (嗎/吗): forming a [[tag question]]
* ''ma'' (嗎/吗): Forms a [[tag question]].<ref>{{Cite web|date=2021-01-18|title=Chinese Final Particles: Signals for Tone of Voice|url=https://www.chineseclass101.com/blog/2021/01/18/chinese-final-particles/|access-date=2021-07-21|website=ChineseClass101.com Blog|language=en}}</ref>
 
A major use of sentence-final particles in Mandarin Chinese specifically is thought to be as a signal of the speaker's attitude, the intended [[Illocutionary act|force]] of the statement to which the particle is attached, and "how the utterance is to be taken by the hearer."<ref name="Lin1"/> For example, the addition of a particle may soften the tone of a question that might sound presumptuous or inappropriate without the particle. As such, sentence-final particles in this sense often perform an interpersonal function, rather than a grammatical one. Nevertheless, there are cases in which sentence-final particles do perform grammatical functions, such as Mandarin ''ma'' 嗎/吗, the "question particle," which changes the grammatical mood of a sentence to [[Interrogative mood|interrogative]]. Likewise, even though sentence-final particles can usually be omitted from a sentence without making the sentence ungrammatical or changing its meaning,<ref name="Lin1"/> some particles do contain information critical to the interpretation of an utterance's meaning, such as Mandarin ''le'' 了.<ref name="Li & Thompson"/>
 
Line 44 ⟶ 43:
* "man" in "Don't do it, man."
* "right" in "The blue one, right?"
* "no" in "You want to go, no?" (slightly archaic)
* "don't you" in "You want to, don't you?"
* "are they" in "They're not hurt, are they?"
Line 51 ⟶ 50:
* "isn't it" in "The plane is here, isn't it?"
All but the first are tag questions. Notice how when the main sentence is affirmative, the tag question is negative, and vice versa.<ref>http://spanish.about.com/od/sentencestructure/g/question_tag_gl.htm Page is about Spanish, but mentions tag questions in English</ref>
 
===Portuguese===
 
[[Portuguese language|Portuguese]] uses several sentence-final particles. For example:
* "né": mainly used to seek confirmation or agreement. It may also be used to denote sarcasm or to express that a statement is obvious.
* "sim": mainly used to emphasize a statement. It's often translated as "do" as in: "eu sei, sim." = "I do know."
* "lá": used with some verbs to emphasize a negation as in "sei lá." = "I don't know."
* "já": has many different uses, one of them is to express surprise.
* "ó": rarely used in writing, but common in speech. Used to draw the listener's attention to something.
* "aí": has many different uses, one of them is to soften a request or to make a sentence sound more colloquial.<ref>{{Cite journal|url=https://www.academia.edu/6945899|title=Aí como partícula modal do português|journal=In: Mota, Jacyra (Ed.): Atas do 1O Congresso Internacional da Associação Brasileira de Lingüística: Vol. 2: Comunicações, Disquete 06: Lexicologia e Semântica, Semantic, File: Comunic03. Salvador: Instituto de Letras da Universidade Federal da Bahia|date=January 1997|last1=Johnen|first1=Thomas}}</ref>
 
===Spanish===
Line 58 ⟶ 67:
* "no" (''no'') in "Le toca pasar la aspiradora, ¿no?" (''It's your (formal) turn to vacuum, no?'')
* "no es verdad" (''isn't that right'') in "Eres de Perú, ¿no es verdad?" (''You're (informal) from Peru, isn't that right?'')
Note that in Spanish, the question marks are placed around the tag question, and not around the entire sentence (although English only uses the single final question mark, it is implied that the entire sentence, and not just the tag, is the question).<ref>{{Cite web|url=http://spanish.about.com/od/sentencestructure/g/question_tag_gl.htm|title = That's a Tag Question, Isn't It?}}</ref>
 
== References ==
Line 67 ⟶ 76:
* [https://depts.washington.edu/icstll39/abstracts/icstll39_dai_zhaoming_paper_eng.doc The Typological Value of the Chinese Modality Particles] (.doc)
 
[[Category:Generative syntax]]
[[Category:Syntax]]