Content deleted Content added
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 25:
Some scholars have suggested that modern Chinese should be written in word segmentation, with
spaces between words like written English.<ref>{{cite journal |last=Zhang |first=Xiao-heng |journal=中文信息学报 |date=1998 |script-title=zh:也谈汉语书面语的分词问题——分词连写十大好处 |trans-title=Written Chinese Word-Segmentation Revisited: Ten advantages of word-segmented writing |url=http://jcip.cipsc.org.cn/CN/Y1998/V12/I3/58 |language=zh-Hans |script-journal=zh:中文信息学报 |trans-journal=[[Journal of Chinese Information Processing]] |volume=12 |issue=3 |pages=58–64 |access-date=2025-03-31}}</ref> Because there are ambiguous texts where only the author knows the intended meaning. For example, "美国会不同意。" may mean "美国 会 不同意。" (The US will not agree.) or "美 国会 不同意。" (The US Congress does not agree). For more details, see [[Chinese word-segmented writing]].
=== Intent segmentation ===
Line 52:
| url = https://aclanthology.org/A00-2004/
| title = Advances in ___domain independent linear text segmentation
| book-title = Proceedings of the 1st Meeting of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics (ANLP-NAACL-00)
| pages = 26–33
|
| access-date = 2025-03-31
}}</ref><ref>{{cite thesis
|