Discussione:Advanced Cardiovascular Life Support: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Gambo7 ha spostato la pagina Discussione:Supporto avanzato di rianimazione cardiovascolare a Discussione:Advanced Cardiovascular Life Support |
|||
(4 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
== Titolo della voce ==
La discussione sul titolo della voce si è svolta in due fasi:
* la prima ha portato a "[[Supporto avanzato di rianimazione cardiovascolare]]", ed è ritrovabile [[
* la seconda <del>è ora</del> era in corso [[discussioni progetto:Medicina#ACLS|qui]]--'''''<span style="font-family:Comic Sans MS">[[User:DoppioM|<span style="color:#0000AA">Doppio</span>]][[user talk:DoppioM|<span style="color:#00006E">M</span>]]</span>''''' 15:46, 16 ago 2010 (CEST)
== ACLS==
{{Cambusada|Discussioni progetto:Medicina#ACLS|[[utente:DoppioM|DoppioM]]}}
Riapro la questione segnalata da DoppioM [http://it.wikipedia.org/wiki/Discussioni_progetto:Medicina#ACLS_o_SARC.3F qui], che nel periodo di vacanza è passata un po' in sordina. Io sono favorevole alla forma inglese Advanced Cardiac Life Support, in quanto maggiormente diffusa in ambito medico e fra i soccorritori; inoltre, come è stato fatto notare, essa rappresenta l'omologo di [[
*{{+1}} [[Utente:Doc.mari|Mari]] ([[Discussioni utente:Doc.mari|msg]]) 23:38, 10 ago 2010 (CEST)
*{{+1}} '''''<span style="font-family:Comic Sans MS">[[User:DoppioM|<span style="color:#0000AA">Doppio</span>]][[user talk:DoppioM|<span style="color:#00006E">M</span>]]</span>''''' 23:40, 10 ago 2010 (CEST)
Riga 75:
:Evitiamo i commenti inutili e provocatori. ''Lasciamo pure il titolo inglese ma diciamo che lo facciamo perchè per doppioM la rianimazione è solo una parte di BLS ALS''?? Lasciamo il titolo in inglese perchè mi pare che il consenso sia orientato in questo modo. Lasciamo pure il titolo in inglese perchè il mondo usa quello. '''So''' cosa si intende per rianimazione. Tuttavia, cerca di discutere non perdendo di vista il contesto: un'enciclopedia, una pagina in cui si parla di manovre, procedure ad algoritmi. ''Tutto'' è rianimazione, vero, ma quando fai una Heimlich puoi dire di star rianimando? L'ACLS si presta molto di più ad essere equiparato alla "sola" rianimazione nel senso ''pratico'' del termine (RCP), rispetto al BLS. Proponi forse di spostare BLS a [[Rianimazione cardiopolmonare]]? Lo vedrei sbagliato e fuorviante. Tutto è rianimazione certo, ma nella pratica la ''rianimazione'' è MCE+Ventilazioni. E questo mi aspetterei di trovare in un'enciclopedia che mi parla di manovre. Poi alla voce rianimazione ci metti tutto. Poi nell'incipit ci metti le migliori traduzioni che abbiamo. Ma io chiamerei le cose col loro nome, e l'ACLS è ACLS! PS: rinnovo l'invito a moderare i toni: il fatto che tu sia un IP, e che non ci sia il tuo nome in calce ad ogni post, non ti autorizza a scrivere quello che vuoi, col tono che vuoi. Sai quante frasi con frecciatine avrei voluto mettere in tutti questi post? E come mi sono trattenuto io, fallo anche tu. PPS: grazie per aver levato il "cretino". Stai migliorando! ;)--'''''<span style="font-family:Comic Sans MS">[[User:DoppioM|<span style="color:#0000AA">Doppio</span>]][[user talk:DoppioM|<span style="color:#00006E">M</span>]]</span>''''' 21:52, 18 ago 2010 (CEST)
Perdonami ma tu confondi ''life support'' ( che viene reso e inteso in Italia come rianimazione da tutti quei siti ufficiali che ti ho elencato, in parallelo a "reanimation") con il termine ''resuscitation'' (cardiopulmonary resuscitation) che è il MCE+ventilazioni ossia la nostra RCP, che è l'aspetto cui tu vuoi fare per forza riferimento esclusivo. Per te, vedo dall'esempio della manovra di Heimlich, il punto è che una disostruzione eventualmente non seguita da MCE+ventilazione non è rianimazione ma è..non si sa bene cosa. Secondo l'American heart Association il life support comincia con la chiamata al 118: è una grossolana forzatura comunicativa ma almeno ti da l'idea ti quanto dovresti estendere nella tua mente il concetto di "Life support"/ rianimazione/ "reanimation" rispetto a "cardiopulmonary resuscitation" ossia MCE-Ventilazione che per te è la sola vera rianimazione.
▲===<<nella pratica la ''rianimazione'' è MCE+Ventilazioni>> ===
▲Perdonami ma tu confondi ''life support'' ( che viene reso e inteso in Italia come rianimazione da tutti quei siti ufficiali che ti ho elencato, in parallelo a "reanimation") con il termine ''resuscitation'' (cardiopulmonary resuscitation) che è il MCE+ventilazioni ossia la nostra RCP, che è l'aspetto cui tu vuoi fare per forza riferimento esclusivo. Per te, vedo dall'esempio della manovra di Heimlich, il punto è che una disostruzione eventualmente non seguita da MCE+ventilazione non è rianimazione ma è..non si sa bene cosa. Secondo l'American heart Association il life support comincia con la chiamata al 118: è una grossolana forzatura comunicativa ma almeno ti da l'idea ti quanto dovresti estendere nella tua mente il concetto di "Life support"/ rianimazione/ "reanimation" rispetto a "cardiopulmonary resuscitation" ossia MCE-Ventilazione che per te è la sola vera rianimazione.<br/>
Puoi iniziare un BLS senza arrivare a MCE+ventilazione, non per questo non stai rianimando un paziente. Si può perdere coscienza (per poi morire) a cuor battente e a meccanica ventilatoria conservata ma senza flusso per un'ostruzione (nelle morti asfittiche cuore e ventilazione funzionano a lungo ) dunque la sola disostruzione può salvare la vita al paziente senza per forza arrivare a MCE+ventilazione ...ma per te questa non è rianimazione. Magari è rianimazione solo se aspiri con un sondino perchè ti sembra di più un atto medico? Fammi capire.... <br/> A me davvero spiace che chi si occupi di voci di medicina abbia queste convinzioni e le difenda pure con ferro e fuoco. Io non ho molto altro da aggiungere. --[[Speciale:Contributi/151.71.240.63|151.71.240.63]] ([[User talk:151.71.240.63|msg]]) 16:10, 20 ago 2010 (CEST)
:* Ricopio: '''''So''' cosa si intende per rianimazione. Tuttavia, cerca di discutere non perdendo di vista il contesto: un'enciclopedia, una pagina in cui si parla di manovre, procedure ad algoritmi.[...]Proponi forse di spostare BLS a [[Rianimazione cardiopolmonare]]? Lo vedrei sbagliato e fuorviante. Tutto è rianimazione certo, ma nella pratica la ''rianimazione'' è MCE+Ventilazioni. E questo mi aspetterei di trovare in un'enciclopedia che mi parla di manovre.''
:** Oltre ad aver citato (e forse letto? Perdonami la presunzione, però non sembra tu abbia ben afferrato ciò che voglio dire) "ad libitum", non hai risposto alla mia domanda.
:* ''Per te [...] il punto è che una disostruzione eventualmente non seguita da MCE+ventilazione non è rianimazione ma è..non si sa bene cosa.'' --> '''BLS''', come già più e più volte ho ripetuto. Per questo ''preferisco'' il termine originale, perché identifica ''esattamente'' diò di cui parlo. Come già detto, non vedrei buon titolo per l'attuale voce sul BLS "Rianimazione cardiopolmonare", perchè la RCP è quel famoso... (ecco l'unica parte che mi hai citato, grazie) Che poi tutto sia rianimazione... ma certo! Lo so bene che in Ria non sono lì mica tutti a massaggiare, e appena c'è un ROSC... "fuori, perché qui si rianima"!!
:* La voce è dedicata alle tematiche del soccorso di base ed avanzato. Il termine ''rianimazione'' nel soccorso ''può'' assumere un significato più specifico che negli altri ambiti. E questo è proprio perché lo stesso termine identifica anche la sequenza... (che hai citato). Rianimazione = RCP? Certo che no: siamo un'enciclopedia, cerchiamo di mettere il titolo meno ambiguo possibile! Infatti
:** ''confondi life support (reso in Italia come rianimazione) con resuscitation (cardiopulmonary resuscitation) che è il MCE+ventilazioni ossia la nostra RCP'' che guarda caso sta per "Rianimazione CardioPolmonare". In italiano abbiamo un termine solo. Ecco forse spiegato il motivo per cui ''spesso'' si usa BLS? Posso dire di aver frequentato un corso di rianimazione? No! Posso dire di aver frequentato un corso di rianimazione cardio-polmonare? No! Ho frequentato un corso di BLS.
:* Ma per cosa discutiamo? Non ti va bene il titolo [[Advanced Cardiac Life Support]]? Oppure mi stai solo facendo una lezione di medicina??--'''''<span style="font-family:Comic Sans MS">[[User:DoppioM|<span style="color:#0000AA">Doppio</span>]][[user talk:DoppioM|<span style="color:#00006E">M</span>]]</span>''''' 12:36, 21 ago 2010 (CEST)
== ACLS ter ==
Rinnovo questa proposta di spostamento dopo un po' di anni... io proporrei di spostare questa pagina a [[Advanced Cardiac Life Support]] per una serie di ragioni tra cui:
* una netta prevalenza, anche tra gli italiofoni, del nome anglosassone
* un ampissimo uso della sigla ACLS, ancor più della versione sciolta
* analogia con la nostra voce [[Basic Life Support]]
La discussione qua sopra si era arenata su concetti che, con il passare del tempo, si erano discostati dall'argomento della discussione (il titolo) e, anche per colpa mia, si erano spostati su una discussione più generale. Pareri?--'''''<span style="font-family:Comic Sans MS">[[User:DoppioM|<span style="color:#0000AA">Doppio</span>]][[user talk:DoppioM|<span style="color:#00006E">M</span>]]</span>''''' 00:02, 24 apr 2014 (CEST)
|