Content deleted Content added
Neutral0814 (talk | contribs) |
Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.9.5 |
||
(30 intermediate revisions by 23 users not shown) | |||
Line 1:
{{Use American English|date = February 2019}}▼
{{short description|Signed phonetic representations of verbal languages}}
▲{{Use American English|date = February 2019}}
{{more citations needed|date=March 2019|collins=dictionary online}}
'''Manually coded languages'''
==History==
It is unknown when the first attempts were made to represent an oral language with gesture. Indeed, some have speculated that oral languages may have evolved from sign languages, and there may be undocumented cases in history when vocal and signed modes of a language existed side by side. It is not uncommon for people to develop gestures to replace words or phrases in contexts where speech is not possible or not permitted, such as in a [[television studio]], but these are usually limited in scope and rarely develop into complete representations of an oral language. One of the most elaborated examples of this kind of auxiliary manual system is [[Warlpiri Sign Language]], a complete signed mode of [[Warlpiri language|spoken Warlpiri]] which was developed by an [[Indigenous Australians|Indigenous]] community in [[central Australia]] due to cultural proscriptions against speech. Sign language linguists usually make a distinction between these [[auxiliary sign language]]s and manually coded languages; the latter are specifically designed for use in Deaf education, and usually represent the written form of the language.
In seventh century England, the years of (672-
The earliest known attempt to develop a complete signed mode of a language which could be used to teach deaf children was by the [[Abbé de l'Épée]], an educator from 18th century France. While the Deaf community already used a sign language,
The emerging [[recognition of sign languages]] in recent times has curbed the growth of manually coded languages, and in many places interpreting and educational services now favor the use of the natural sign languages of the Deaf community. In some parts of the world, MCLs continue to be developed and supported by state institutions; a contemporary example is [[Arabic Sign Language]]. Some MCL systems,
==Criticisms==
The use of MCLs is controversial and has been opposed since Épée's time by "[[oralism|oralists]]" who believe Deaf people should speak, lipread and use [[hearing aids]] rather than sign—and on the other side by members of the American Sign Language (ASL)
Research{{by whom|date=April 2021}} in the U.S. has shown that [[manually coded English]] is usually applied incompletely and inconsistently in classrooms:{{citation needed|date=April 2021}} Hearing teachers tend to "cut corners" by not signing word endings and "[[function word]]s", most likely because they slow down the pace and distort the phrasing of the teacher's natural speech. The result is a kind of "[[Pidgin Sign English]]" which lacks the grammatical complexity of both English and [[American Sign Language]].
==Major approaches==
There have been many different approaches to manually coding oral languages. Some consist of [[fingerspelling]] everything, a technique sometimes known in English as the "Rochester method" after [[Rochester School for the Deaf]] in
The
In 1964, PGSS was taught for the first time to a group of deaf adults in an experiment. It evolved from education for the deaf to teaching those with speech and language disorders. New systems were developed for deaf adults to transition into [[British Sign Language]] (BSL), thus causing the pivot in use.{{Citation needed|date=December 2019}}
Line 29:
===Signed oral languages===
These systems ("[[Signed English]]", "Signed German" and so on) were the vehicle for the world-wide explosion of MCLs in deaf education in the second half of the 20th century, and are what is generally meant by the phrase "manually coded language" today. They aim to be a word-for-word representation of the written form of an oral language, and accordingly require the development of an enormous vocabulary. They usually achieve this by taking signs ("[[lexicon]]") from the local deaf [[sign language]] as a base, then adding specially created signs for words and word endings that
===
Another widespread approach is to visually represent the [[phoneme]]s (sounds) of an oral language, rather than using signs for the words. These systems are sometimes known as "Mouth Hand Systems" (MHS). An early example was developed in Denmark in 1903 by [[Georg Forchhammer]].<ref>Birch-Rasmussen, S. (1982). ''Mundhandsystemet.'' Copenhagen: Doves Center for Total Kommunikation.<br>Reynolds, Brian Watkins (1980). ''Speechreading training related to the Danish mouth handsystem for adventitiously hearing impaired adults.'' Ann Arbor : U.M.I. 1980 - 145 p. Dissertation: Purdue Univ.</ref> Others include the Assisted Kinemes Alphabet (Belgium) and a [[Persian language|Persian]] system developed in 1935 by [[Jabar Baghtcheban]]<ref>[https://web.archive.org/web/20091027133902/http://geocities.com/abehmanesh/IranDeaf.htm Deaf Way II Presentation On Iranian Deaf Culture], by Abbas Ali Behmanesh</ref>—in addition to the most widespread MHS worldwide, [[Cued Speech]]. As the entire set of phonemes for an oral language is small (English has 35 to 45, depending on the [[dialect]]), an MHS is relatively easy to adapt for other languages.
Cued Speech can be seen as a manual supplement to [[lipreading]]. A small number of hand shapes (representing [[consonant]]s) and locations near the mouth (representing [[vowel]]s) differentiate between sounds not distinguishable from on the lips; in [[Tone (linguistics)|tonal languages]], the inclination and movement of the hand follows the tone. When viewed together with lip patterns, the gestures render all
Cued Speech is not traditionally referred to as a manually coded language; although it was developed with the same aims as the signed oral languages, to improve English language literacy in Deaf children, it follows the sounds rather than the written form of the oral language. Thus, speakers with different accents will "cue" differently.
Cued speech has been used to prepare deaf children for hearing aids and cochlear implants by teaching the prospective wearer the oral language's phonemes. By the time the child has received a hearing aid or has been implanted with a cochlear implant, the child
==List of signed languages==
Line 51:
| colspan="2" | [[Afrikaans]] || [[Signed Afrikaans]] (signs of SASL)
|-
| colspan="2" | [[Amharic language|Amharic]] || [[Signed Amharic]]<ref>
|-
| colspan="2" | [[Arabic language|Arabic]] || [[Signed Arabic]]{{citation needed|date=January 2014}}
|-
| colspan="2" | [[Mandarin Chinese]] || [[Wenfa Shouyu]] {{Lang|zh|文法手語}} (
|-
| colspan="2" | [[Danish language|Danish]] || [[Signed Danish]]<ref>{{e17|dsl|Danish Sign Language}}</ref>
|-
| colspan="2" | [[Dutch language|Dutch]] || {{Lang|nl|Nederlands met Gebaren}}, NmG ([[Signed Dutch]], the Netherlands)
|-
| rowspan="7" | [[English language|English]]
|
|-
| [[American English]] || [[American Signed English]]; [[Seeing Essential English]] (SEE1); [[Signing Exact English]] (SEE2); [[Linguistics of Visual English]] (LOVE); [[Conceptually Accurate Signed English]] (CASE)
Line 70:
| [[British English]] || [[British Signed English]]; [[Sign Supported Speech]] (SSS) or Sign Supported English (SSE) (speaking English with key-word signing); [[Paget Gorman Signed Speech]] (PGSS)
|-
| [[Hiberno-English]] (Ireland) || [[Irish Signed English]], using signs from [[Irish Sign Language]] (Ireland) and
|-
| [[Kenyan English]] || [[Kenya Signed English]]
Line 76:
| [[South African English]] || [[South African Signed English]] (using SASL signs)
|-
| colspan="2" | [[Esperanto]] || [[Esperanto manual alphabet|Signuno]]
|-
| colspan="2" | [[Finnish language|Finnish]] || [[Signed Finnish]]<ref>{{e17|fse|Finnish Sign Language}}</ref>
|-
|
|-
| colspan="2" | [[German language|German]] || [[Signed German]]
|-▼
▲| colspan="2" | [[German language|German]] || [[Signed German]] - Lautsprachbegleitende Gebärden (LBG, "signs accompanying speech") and Lautsprachunterstützende Gebärden (LUG, "signs supporting speech")<ref>[[:de:Lautsprachbegleitende Gebärden#Lautsprachunterst.C3.BCtzende Geb.C3.A4rden|article on German Wikipedia about LBG and LUG]]</ref>
|-
| colspan="2" | [[Hebrew language|Hebrew]] || [[Signed Hebrew]] (oral Hebrew accompanied by sign)<ref>Meir & Sandler, 2013, ''A Language in Space: The Story of Israeli Sign Language''</ref>
|-
| colspan="2" | [[Hindustani language|Hindi-Urdu]] and other [[languages of India]] || [[Indian Signing System]] (ISS) (vocabulary taken from ISL, adapted to at least
|-
| colspan="2" | [[Indonesian language|Indonesian]] || [[Sistem Isyarat Bahasa Indonesia]] (SIBI,
|-
| colspan="2" | [[Italian language|Italian]] || ''[[italiano segnato]]''
|-
| colspan="2" | [[Japanese language|Japanese]] || [[Signed Japanese]], {{Lang|ja|日本語対応手話}} (also known as Manually Coded Japanese, Simultaneous Methodic Signs)
|-
| colspan="2" | [[Malay language|Malay]] || [[Bahasa Malaysia Kod Tangan]] (BMKT) (Manually Coded Malay)
Line 113 ⟶ 109:
| colspan="2" | [[Spanish language|Spanish]] || [[Signed Spanish]] (Mexico, Spain, and presumably elsewhere; also Signed Catalan)
|-
| colspan="2" | [[Swedish language|Swedish]] || [[Tecknad svenska]], (
▲|-
| colspan="2" | [[toki pona|Toki Pona]] || ''toki pona luka'', ('toki pona by hand'), published in ''[[Toki Pona: The Language of Good]]''
|-
| colspan="2" | [[Urdu]] || [[Signed Urdu]] (Pakistan)<ref>"Indo-Pakistani Sign Language", ''Encyclopedia of Language and Linguistics''</ref>
Line 122 ⟶ 120:
==See also==
* [[Contact sign]] — a variety or style of signing arising from contact between a spoken or manually coded language and a deaf sign language.
* [[
* [[Makaton]]
Line 131 ⟶ 129:
* [https://web.archive.org/web/20120211124413/http://www.cuedspeech.org/sub/cued/language.asp Cued Languages] – list of languages and dialects to which Cued Speech has been adapted.
* [https://web.archive.org/web/20051219042249/http://library.gallaudet.edu/dr/faq-world-sl-name.html Sign Languages and Codes of the World by Region] and [https://web.archive.org/web/20051219042249/http://library.gallaudet.edu/dr/faq-world-sl-name.html by Name] – Gallaudet University library online
* [https://web.archive.org/web/20041128111548/http://www.rehabcouncil.nic.in/programmes/short_term.htm
* Kluwin, T. (1981). The grammaticality of manual representation of English in classroom settings. American Annals of the Deaf, 126,
* Marmor, G. & Pettito, L. (1979). Simultaneous communication in the classroom: How well is English grammar represented? Sign Language Studies, 23,
* Woodward, J. & Allen, T. (1988). Classroom use of artificial sign systems by teachers. Sign Language Studies, 61,
{{Refend}}
==External links==
* [http://www.dailycues.com/ Cued Speech: General Information, Resources, Events, and Classes] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200811215347/https://dailycues.com/ |date=2020-08-11 }}
{{sign language navigation}}
|