Content deleted Content added
No evidence this film exists Tags: Visual edit Mobile edit Mobile web edit |
|||
(30 intermediate revisions by 19 users not shown) | |||
Line 9:
|caption2=[[Dracula (1931 Spanish-language film)|''Dracula'' (1931 Spanish-language film)]]
}}
A '''multiple-language version film'''
The idea of whether these were different / recut versions of the same film or separate films in their own right is open to debate and interpretation by the viewer.
[[Musical film|Musicals]] in particular proliferated during the early talkie era, partially because between-song, plot-driven narration could often be easily replaced with [[intertitle]]s or, as in the case with MLVs, be reshot using local actors. Numerous internationally renowned artists worked on MLVs, some repeatedly. Many are still widely known to modern audiences, including [[Marlene Dietrich]], [[Greta Garbo]], [[Alfred Hitchcock]], [[Buster Keaton]], [[Fritz Lang]] and [[John Wayne]]. [[Hal Roach]] was a great proponent of MLVs and an early adopter of the practice. Within a two-year period between 1929 and 1931 he oversaw the production of many of them for his top acts, including [[Laurel and Hardy]], [[Charley Chase]], [[Harry Langdon]] and [[Our Gang]].
Line 17:
Although a vast number of MLVs were made, many of the early export versions are [[Lost film|thought lost]] and relatively few are available today. Some notable exceptions are ''[[Anna Christie (1930 film)|Anna Christie]]'' (1930); ''[[The Blue Angel]]'' (1930); ''[[Dracula (1931 English-language film)|Dracula]]'''s Spanish-language incarnation, ''[[Dracula (1931 Spanish-language film)|Drácula]]'' (1931); ''[[M (1931 film)|M]]'' (1931); ''[[The Threepenny Opera (1931 film)|The Threepenny Opera]]'' (1931) and various Laurel and Hardy films.
Within a few years the practice had peaked, largely because of the additional production complications and expenses incurred, along with improvements in [[Dubbing (filmmaking)|dubbing]] and [[Subtitles|subtitling]] techniques. Many multiple-language version films were US-European co-productions and the [[Nazi Party|Nazis]]' rise to power in the early 1930s effectively sealed their fate. European co-productions continued on a reduced scale through until the end of the 1950s before dying out almost completely. In [[India]], however, multiple-language versions [[List of multilingual Indian films|are still produced on a semi-regular basis]], particularly in the case of big budget epics.
==List of multiple-language versions==
Line 94:
| ''[[The Blue Angel]]'' (German: ''Der blaue Engel'') ||1930 ||UFA|| ''The Blue Angel'' 1930 (English) || Both star [[Marlene Dietrich]].
|-
| ''[[The Boudoir Diplomat]]'' ||1930 ||[[Universal
|-
| ''[[Brats (1930 film)|Brats]]'' ||1930 ||Hal Roach Studios|| ''Les bons petits diables'' 1930 (French)<br>''Glückliche Kindheit'' 1931 (German) || All star Laurel and Hardy.
Line 232:
| ''La tendresse'' (French) ||1930 ||André Hugon/Pathé-Natan|| ''Zärtlichkeit'' 1930 (German)||
|-
| ''[[Those Who Dance (1930 film)|Those Who Dance]]'' ||1930 ||Warner Bros.|| ''Los que danzan'' 1930 (Spanish)<br>''[[Counter Investigation (1930 film)|Contre-enquête]]'' 1931 (French)<br>''[[The Dance Goes On (1930 film)|Der Tanz geht weiter]]'' 1931 (German)||
|-
| ''[[The Three from the Filling Station (1930 film)|The Three from the Filling Station]]'' (German: ''Die Drei von der Tankstelle'') ||1930 ||UFA|| ''[[The Road to Paradise|Le chemin du paradis]]'' 1930 (French)||
Line 252:
| ''[[When the Wind Blows (1930 film)|When the Wind Blows]]'' ||1930 ||Hal Roach Studios|| [title unknown] 1930 (French)<br>[title unknown] 1930 (German)<br>''Las Fantasmas'' 1930 (Spanish) || Our Gang shorts.
|-
| ''[[77 Park Lane (film)|77 Park Lane]]'' ||1931 ||Famous Players Guild|| ''[[77 Rue Chalgrin]]'' 1931 (French)<br>''[[Between Night and Day|Entre noche y día]]'' 1932 (Spanish)||
|-
| ''Aféra plukovníka Redla'' (Czech) ||1931 ||[[Elektafilm]]/Sonor|| ''Der Fall des Generalstabs-Oberst Redl'' 1931 (German)||
Line 298:
| ''[[The Eaglet (1931 film)|The Eaglet]]'' (French: ''L'aiglon'') ||1931 ||Les Films Osso|| ''[[The Duke of Reichstadt (1931 film)|Der Herzog von Reichstadt]]'' 1931 (German)||
|-
| ''[[The Easiest Way (1931 film)|The Easiest Way]]'' ||1931 ||MGM|| ''Quand on est belle'' 1931 (French)||
|-
| ''False Millionaire'' (Swedish: ''Falska millionären'') ||1931 ||Minerva/Jacques Haïk|| ''Mon coeur et ses millions'' 1931 (French)||
Line 564:
| ''Es war einmal ein Musikus'' (German) ||1933 ||Friedrich Zelnick-Film/Compagnie Cinematographique Continentale/Olympic Films|| ''C'était un musicien'' 1934 (French)||
|-
| ''[[The Girl from Maxim's (1933 film)|The Girl from Maxim's]]''||1933 ||London Film|| ''[[La dame de chez Maxim's (1933 film)|La dame de chez Maxim's]]'' 1933 (French)||
|-
| ''[[The Happiness of Grinzing]]'' (German) ||1933 ||Oka|| ''[[In the Little House Below Emauzy]]'' 1933 (Czech)||
Line 590:
| ''The Merry Monarch'' ||1933 ||Tobis/Algra/S.E.P.I.C.|| ''Die Abenteuer des Königs Pausole'' 1933 (German)<br>''Les aventures du roi Pausole'' 1933 (French)||
|-
| ''[[Money Talks (1933 film)|Money Talks]]'' ||1933 ||BIP|| ''[[Lost Money (1933 film)|L'argent par les fenêtres]]'' 1933 (French)||
|-
| ''[[The Oil Sharks]]'' (French: ''Les requins du pétrole'') ||1933 ||Pan/Sascha/Robert Müller|| ''[[Invisible Opponent|Unsichtbare Gegner]]'' 1933 (German)||
Line 604:
| ''[[S.O.S. Eisberg]]'' (German)||1933 ||Universal|| ''S.O.S. Iceberg'' 1933 (English)||
|-
| ''[[Scandal in Budapest]]'' (German: ''Skandal in Budapest'') ||1933 ||Hunnia/Deutsche Universal|| ''[[Romance in Budapest|Pardon, tévedtem]]'' 1933 (Hungarian)||
|-
| ''[[Season in Cairo]]'' (German: ''Saison in Kairo'') ||1933 ||UFA|| ''[[Idylle au Caire]]'' 1933 (French)||
Line 764:
| ''[[De Vier Mullers]]'' (Dutch) ||1935 ||BMS|| ''Alles für die Firma'' 1935 (German)||
|-
| ''Le voyage imprévu'' (French) ||1935 ||Gegal Films/International Players|| ''[[Runaway Ladies]]'' 1935 (English)||
|-
| ''Arme kleine Inge'' (German) ||1936 ||Meissner/Metropolitan Film|| ''Sextánka'' 1936 (Czech)||
Line 986:
| ''Plaisirs de Paris'' (French) ||1952 ||Pallas/Spéva|| ''Traumschöne Nacht'' 1952 (German)||
|-
| ''[[The Moon Is Blue (film)|The Moon Is Blue]]'' ||1953 ||Otto Preminger|| ''[[Die Jungfrau auf dem Dach]]'' 1953 (German)||
|-
| ''Die Tochter der Kompanie'' (German) ||1953 ||Alexander Salkind|| ''La figlia del reggimento'' 1953 (Italian)||
Line 992:
| ''[[Carnival Story]]'' ||1954 ||King Brothers|| ''[[Circus of Love|Rummelplatz der Liebe]]'' 1954 (German)||
|-
| ''[[Godzilla (1954 film)|Godzilla]]'' (Japanese: ''Gojira'') ||1954 ||Toho|| ''[[Godzilla, King of the Monsters!]]''
|-
| ''[[The Gypsy Baron (1954 film)|The Gypsy Baron]]'' (German: ''Der Zigeunerbaron'') ||1954 ||Berolina|| ''Baron Tzigane'' 1954 (French)||
Line 1,045:
|The English version runs 20 minutes less than the French version.
|-
| ''
|-
| ''
|-
| ''Cîntecele mării'' (Romanian) || 1970 || Studioul Cinematografic București/Mosfilm || ''[[Songs of the Sea (1970 film)|Pesni morya]]
|-
| ''Fadime'' (Turkish) || 1970 || Erler Film / Misaghiye Studios || ''In gorooh-e zebel'' (Persian) ||
|-
| ''[[The Nameless Knight]]'' (Turkish: ''Adsız Cengaver'') || 1970 || Erman Film / Misaghiye Studios || ''Farzande Shamshir'' 1972 (Persian) || Different directors with the same actors.
|-
| ''Ölüm Fermanı'' (Turkish) || 1970 || Topkapı Film / Misaghiye Studios || ''Se Delavar bibak'' 1971 (Persian) || The directors are different, but the actors are the same. The Turkish version was shown as an adventure film, in the Iranian version as a comedy.
|-
| ''Mive-ye gonah'' (Persian) || 1970 || Pars Film/Erler Film || ''Hak Yolu'' (Turkish) ||
|-
| ''Selahattin Eyyubi'' (Turkish) || 1970 ||Akün Film /Misaghiye Studios || ''Salahuddin Ayoubi'' 1972 (Persian) || Different directors with the same actors
|-
|''[[The Burglars|Le Casse]]'' (French)
Line 1,074:
| ''Karateciler İstanbul'da'' (Turkish) || 1974 ||Erler Film || ''Mat Ling'' (Cantonese) || Same director with different sets of actors, in Hong Kong was shot additional scenes with [[Bolo Yeung]]<ref>{{Cite web|url=http://www.haberturk.com/turk-sinemasini-kurtaran-adam-2519496|title = Türk sinemasını kurtaran adam|date = 13 March 2021}}</ref>
|-
| ''[[Che carambole ragazzi...]]'' (Italian) || 1976 ||Erler Film/Dany Film || ''Üç kağıtçılar'' (Turkish)<br>''Se rafiq'' (Persian) || Different directors, with the same actors, but different characters' names<ref>{{Cite web|url=https://www.yeniasir.com.tr/galeri/yasam/yesilcamin-efsane-filmi-uc-kagitcilarin-rizasi-robert-widmark-herkesi-hayrete-dusurdu|title = Yeşilçam'ın efsane filmi Üç Kağıtçılar'ın Rıza'sı Robert Widmark herkesi hayrete düşürdü| date=19 August 2019 }}</ref>
|-
| ''[[Ma-ma (1976 film)|Ma-ma]]'' (Romanian) || 1976 || Romania Film/Mosfilm/Ralux Film || ''Rock'n'Roll Wolf'' (English)<br>''Ma-Ma'' (Russian) || The three versions were shot back to back.
|-
|[[The Message (1976 film)|''The Message'']] (English)
|1976
|Filmco International Productions Inc.
|''Ar-Risālah'' (Arabic)
|Separately shot. Arabic version is 29 minutes longer than the English version.
|-
| ''
|-
| ''İnsanları Seveceksin'' (Turkish) || 1978 || Gülgen Film/Piza Film || ''Kriminal Porno'' (Italian) || The Italian version added erotic scenes and was 9 minutes shorter than the Turkish version.
|-
| ''[[Bandish (1980 Pak film)|Bandish]]'' (Urdu) || 1980 || || ''Juwita'' (Indonesian) || Different director with the same actors.
Line 1,105 ⟶ 1,111:
|-
| ''[[Nomad (2005 film)|Nomad]]'' ||2005 ||Ibrus/Kazakhfilm/True Story/Wild Bunch|| ''[[Nomad (2005 film)|Köşpendiler]]'' 2005 (Kazakh)||
|-
| ''Hui lu'' (Mandarin) ||2007 ||[[Bigfoot Entertainment]]|| ''[[Irreversi]]'' (English)||
|-
| ''[[Polytechnique (film)|Polytechnique]]'' (French)||2009 ||Alliance Films/Remstar/Wild Bunch|| ''[[Polytechnique (film)|Polytechnique]]'' (English)||
Line 1,110 ⟶ 1,118:
| ''[[In the Land of Blood and Honey]]'' ||2011 ||[[GK Films]]|| ||Made with two versions. One version in geographically accurate Bosnian, Serbian, and Croatian, and one in English, shot back to back.
|-
| ''[[Kon-Tiki (2012 film)|Kon-Tiki]]'' ||2012 ||[[Nordisk Film]]|| ||Two versions were shot back-to-back, one in Norwegian and one in English.
| ''[[Din–The Day]]'' (Bangla) || 2022 || Monsoon Films || ''Rooz'' (Persian) ||▼
|-
| ''[[The Night Eats the World]]'' ||2018 || WTFilms || || One in French and one in English.<ref>{{cite news|last=Harvey|first=Dennis|date=April 22, 2018|url=https://variety.com/2018/film/reviews/the-night-eats-the-world-review-1202778911/|title=Film Review: 'The Night Eats the World'|work=Variety|access-date=December 26, 2024}}</ref>
|-
▲| ''[[Din–The Day]]'' (Bangla) || 2022 || Monsoon Films || ''Rooz'' (Persian) ||
|}
Line 1,125 ⟶ 1,128:
* ''[[Symphony in Two Flats]]'', a 1930 British drama film with two versions, one starring [[Benita Hume]] (as "Lesley Fullerton") for the UK release and the other starring [[Jacqueline Logan]] (as "Leslie Fullerton") for the US release
* [[Hinterland (TV series)]]
* [[International Sound Version]]
* [[Part-talkie]]
* [[Sound film]]
|