Cross-strait language database: Difference between revisions

Content deleted Content added
m fix URL, replaced: >.http → >http
GreenC bot (talk | contribs)
Rescued 2 archive links. Wayback Medic 2.5 per WP:URLREQ#chinapost.com.tw
 
(8 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1:
{{Short description|Chinese word database}}
A '''Crosscross-strait language database''' is an online [[Chinese language|Chinese]] word [[database]] launched by the [[{{ill|General Association of Chinese Culture]]|zh|中華文化總會}} (GACC) in 2012 to store information about different Chinese characters and words usage exchanges.<ref name="taip1">{{cite web|url=http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2012/02/09/2003525026 |title=Ma applauds cross-strait online Chinese dictionary |publisher=Taipei Times |date=2012-02-09 |accessdate=2012-02-16}}</ref> [[Cross-strait]] refers to across the [[Taiwan Strait]], relating to the politically separate entities of [[Republic of China]] ("Taiwan") and [[People's Republic of China]] ("China").
 
==2008-2009==
In 2008 Taiwan president [[Ma Ying-jeou]] initially planned to deliver a [[cross-strait]] cultural exchange dictionary (中華大辭典) that people on both sides of the [[Taiwan Strait]], [[Taiwan]] and [[China]] can use.<ref>{{cite web|url=http://news.hkheadline.com/instantnews/news_content/201202/08/20120208e115200.html?cat=e |title=頭條日報 頭條網 - 中華語文知識庫上線連結兩岸 |publisher=News.hkheadline.com |date=2012-02-08 |accessdate=2012-02-16}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/Online-databases.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20120520192132/http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/Online-databases.htm |url-status=dead |archive-date=May 20, 2012 |title=Online databases detail cross-strait languages |publisher=The China Post |date=2012-02-09 |accessdate=2012-02-16}}</ref> Further discussions were held in July 2009 at [[Changsha]] on the collaboration of the project and reduce the differences between the different sets of characters.<ref>{{cite web |url=http://news.rti.org.tw/index_newsContent.aspx?nid=340253&id=5&id2=1 |title=中華語文知識庫上線 兩岸「書同文」跨大步 - 中央廣播電臺新聞頻道 |publisher=News.rti.org.tw |date=2012-02-08 |accessdate=2012-02-16 |url-status=dead |archiveurl=https://archive.today/20120720005429/http://news.rti.org.tw/index_newsContent.aspx?nid=340253&id=5&id2=1 |archivedate=2012-07-20 }}</ref> For example, the Chinese word for software is known as "ruanti" (軟體) in Taiwan, but "ruanjian" (軟件) in mainland China.<ref>{{cite web|url=http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/p2/Online-databases.htm |archive-url=https://web.archive.org/web/20120522025921/http://www.chinapost.com.tw/taiwan/china-taiwan-relations/2012/02/09/331057/p2/Online-databases.htm |url-status=dead |archive-date=May 22, 2012 |title=Online databases detail cross-strait languages |publisher=The China Post |date=2012-02-09 |accessdate=2012-02-16}}</ref> The database could help point out differences in the divergence of words caused by over 60 years of separation between the two regions.
 
==2012==
On February 8, 2012, a press conference was held to open up the database. While Ma had said there are no political intentions, he did defend the use of [[traditional Chinese characters]].<ref name="taip1" /> He said [[Simplified Chinese characters]] are too streamlined, and there is no logic, so they require pure memorization.<ref name="cna1">{{cite web |url=http://www2.cna.com.tw/News/aALL/201202130253.aspx |title=府:中華語文知識庫 無關統獨 &#124; 新聞總覽 &#124; 中央社即時新聞 CNA-NEWS.COM |publisher=.cna.com.tw |date=2012-02-10 |accessdate=2012-02-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151127001052/http://www2.cna.com.tw/News/aALL/201202130253.aspx |archive-date=2015-11-27 |url-status=dead }}</ref> For example, the characters for [[Han Chinese|Han]] (漢), the surname [[Deng (Chinese surname)|Deng]] (鄧) and the word for theatre (戲) have no relation to each other, however the simplified forms (汉, 邓, 戏) make it appear as if they are related.<ref name="cna1" /> There were also questions from educational panels that this project may violate the "language neutrality act" (語言平等法) since Taiwan has many languages including aboriginal languages.<ref>{{cite web|url=http://n.yam.com/lihpao/garden/201202/20120212357888.html |title=批華文知識庫 台教會反「書同文」-文教新聞-yam蕃薯藤新聞 |publisher=N.yam.com |date= |accessdate=2012-02-16}}</ref>
 
Taiwan released a version at chinese-linguipedia.org,<ref>{{cite web|url=http://chinese-linguipedia.org|title=中華語文知識庫|work=chinese-linguipedia.org}}</ref> and mainland China released their own version at zhonghuayuwen.org.<ref>{{cite web |url=http://www.zhonghuayuwen.org/ |title=Home |website=zhonghuayuwen.org}}</ref><ref>{{cite web|author=张晓静 |url=http://www.chinataiwan.org/xwzx/la/201202/t20120209_2283566.htm |title=两岸合作开通"中华语文知识库网站" |publisher=Chinataiwan.org |date=2012-02-09 |accessdate=2012-02-16}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.nownews.com/2012/02/08/301-2783135.htm |title=首部雲端專業版兩岸華文詞庫 中華語文知識庫正式上線 &#124; 政治新聞 &#124; NOWnews 今日新聞網 |publisher=Nownews.com |date= |accessdate=2012-02-16}}</ref>
 
==2013-2014==
Line 20 ⟶ 21:
==References==
{{reflist|2}}
 
{{Cross-Strait relations}}
{{authority control}}
 
[[Category:2012 in China]]
[[Category:2012 in Taiwan]]
[[Category:Chinese characterscharacter lists]]
[[Category:Cross-Straitstrait relations]]