Content deleted Content added
GreenC bot (talk | contribs) Rescued 2 archive links. Wayback Medic 2.5 per WP:URLREQ#chinapost.com.tw |
|||
(37 intermediate revisions by 22 users not shown) | |||
Line 1:
{{Short description|Chinese word database}}
A '''
==2008-2009==
In 2008 Taiwan president [[Ma Ying-jeou]] initially planned to deliver a [[cross-strait]] cultural exchange dictionary (中華大辭典) that people on
==2012==
On February 8, 2012, a press conference was held to open up the database. While Ma had said there are no political intentions, he did defend the use of [[traditional Chinese characters]].<ref name="taip1" /> He said [[Simplified Chinese characters]] are too streamlined, and there is no logic, so they require pure memorization.<ref name="cna1">{{cite web |url=http://www2.cna.com.tw/News/aALL/201202130253.aspx |title=府:中華語文知識庫 無關統獨 | 新聞總覽 | 中央社即時新聞 CNA-NEWS.COM |publisher=.cna.com.tw |date=2012-02-10 |accessdate=2012-02-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20151127001052/http://www2.cna.com.tw/News/aALL/201202130253.aspx |archive-date=2015-11-27 |url-status=dead }}</ref> For example, the characters for [[Han Chinese|Han]] (漢), the surname [[Deng (Chinese surname)|Deng]] (鄧) and the word for theatre (戲) have no relation to each other, however the simplified forms (汉, 邓, 戏) make it appear as if they are related.<ref name="cna1" /> There were also questions from educational panels that this project may violate the "language neutrality act" (語言平等法) since Taiwan has many languages including aboriginal languages.<ref>{{cite web|url=http://n.yam.com/lihpao/garden/201202/20120212357888.html |title=批華文知識庫 台教會反「書同文」-文教新聞-yam蕃薯藤新聞 |publisher=N.yam.com |date= |accessdate=2012-02-16}}</ref>
Taiwan released a version at chinese-linguipedia.org,<ref>{{cite web|url=http://chinese-linguipedia.org|title=中華語文知識庫|work=chinese-linguipedia.org}}</ref> and mainland China released their own version at zhonghuayuwen.org.<ref>{{cite web |url=http://www.zhonghuayuwen.org/ |title=Home |website=zhonghuayuwen.org}}</ref><ref>{{cite web|author=张晓静 |url=http://www.chinataiwan.org/xwzx/la/201202/t20120209_2283566.htm |title=两岸合作开通"中华语文知识库网站" |publisher=Chinataiwan.org |date=2012-02-09 |accessdate=2012-02-16}}</ref><ref>{{cite web|url=http://www.nownews.com/2012/02/08/301-2783135.htm |title=首部雲端專業版兩岸華文詞庫 中華語文知識庫正式上線 | 政治新聞 | NOWnews 今日新聞網 |publisher=Nownews.com |date= |accessdate=2012-02-16}}</ref>
==2013-2014==
GACC worked with the [[MoeDict]] (Taiwan's online Ministry of Education dictionary){{clarify|date=August 2014}} project to publish the Taiwan version of CSLD into web, mobile and offline apps.<ref>{{cite web|url=http://chinese-linguipedia.org/clk/news/main/14304b68a7800000317c|title=萌典兩岸詞典上線囉!|date=2013-12-18|accessdate=2014-02-14|url-status=dead|archiveurl=https://web.archive.org/web/20140221183358/http://chinese-linguipedia.org/clk/news/main/14304b68a7800000317c|archivedate=2014-02-21}}</ref>
==See also==
* [[Cross-Strait Unification]]
* [[Debate on traditional and simplified Chinese characters]]
* [[Taiwan independence]]
==References==
{{reflist|2}}
{{Cross-Strait relations}}
{{authority control}}
[[Category:
[[Category:
[[Category:Chinese character lists]]
[[Category:Cross-strait relations]]
|