Il conte di Lussemburgo: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
nuova voce tradotta da en:wiki
 
Nessun oggetto della modifica
 
(72 versioni intermedie di 38 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Opera
'''''Il conte di Lussemburgo''''' (''''Der Graf von Luxemburg''') è un'[[operetta]] in tre atti di [[Franz Lehár]] lu [[libretto]] in [[lingua tedesca]] di [[A. M. Willner]], [[Robert Bodanzky]] e [[Leo Stein (scrittore)|Leo Stein]]. La prima rappresentazione ebbe luogo al [[Theater an der Wien]] a [[Vienna]], il 12 novembre 1909 e fu un immediato successo. Essa è rimasta in repertorio fino ai giorni nostri, specie nei paesi di lingua tedesca, e ne sono stati fatti adattamenti in [[lingua francese]] (''Le comte de Luxembourg'') ed in [[lingua inglese|inglese]] (''The Count of Luxembourg'') che ebbero grande successo all'epoca. Racconta la storia di un viennese che conduce una vita da ''bohemien'' a Parigi agli inizi del [[XX secolo]] e ruota attorno ad un aristocratico impoverito e ad una cantante lirica glamour che hanno stipulato un matrimonio farsa, per procura, e che si innamorano a prima vista senza sapere che sono già marito e moglie.
|titoloitaliano=Il conte di Lussemburgo
[[de:|titolooriginale=Der Graf von Luxemburg]]
|linguaoriginale=[[lingua tedesca|tedesco]]
|genere=[[operetta]]
|libretto=[[A.M. Willner]], [[Robert Bodanzky]], [[Leo Stein (scrittore)|Leo Stein]]
|soggetto=
|numeroatti=tre
|epocacomposizione=[[1909]]
|primarappresentazione=12 novembre [[1909]]
|teatro=[[Vienna]], [[Theater an der Wien]]
|primaitaliana=7 maggio [[1910]]
|teatroprimaitaliana=[[Torino]], [[Auditorium Rai di Torino|Teatro Vittorio Emanuele]] I
|personaggi=
*''Angèle Didier'', una cantante dell'[[Opera di Parigi]] ([[soprano]])
*''Armand Brissard'', un artista ([[tenore]])
*''Juliette Vermont'', una danzatrice amica di Brissard (soprano)
*''Principe Basil Basilowitsch'', innamorato di Angèle (tenore)
*''Contessa Stasa Kokozow'', ex fidanzata del Principe Basil ([[mezzosoprano]])
*''Pawel von Pawlowitsch'', Consigliere dell'ambasciata russa (tenore)
*''Pélégrin'', un francese ([[baritono]])
*''René'', conte di Lussemburgo (tenore/baritono alto)
*''Sergei Mentschikoff'', notaio russo (tenore)
*''Artisti, invitati, camerieri, parigini''
}}
'''''Il conte di Lussemburgo''''' (titolo originale '''''Der Graf von Luxemburg''''') è un'[[operetta]] in tre atti di [[Franz Lehár]] lusu [[libretto]] in [[lingua tedesca]] di [[A. M. Willner]], [[Robert Bodanzky]] e [[Leo Stein (scrittore)|Leo Stein]]. La prima rappresentazione ebbe luogo al [[Theater an der Wien]] a [[Vienna]], il 12 novembre 1909 e fu un immediato successo. Essa è rimasta in repertorio fino ai giorni nostri, specie nei paesi di lingua tedesca, e ne sono stati fatti adattamenti in [[lingua francese]] (''Le comte de Luxembourg'') ed in [[lingua inglese|inglese]] (''The Count of Luxembourg'') che ebbero grande successo all'epoca. Racconta la storia di un viennese che conduce una vita da ''bohemien'' a Parigi agli inizi del [[XX secolo]] e ruota attorno ad un aristocratico impoverito e ad una cantante lirica glamour che hanno stipulato un matrimonio farsa, per procura, e che si innamorano a prima vista senza sapere che sono già marito e moglie.
 
==Antefatto==
[[File:Félix Galipaux-Le comte de Luxembourg-1912.jpg|thumb|sinistra|Félix Galipaux nel ruolo del principe Basilio (1912)|130px]]
 
Lehár compose ''Der Graf von Luxemburg'' in sole tre settimane ede in una discussione privata prima della sua rappresentazione ebbe a dire "Lavoro scadente, completamente inutile!"<ref>Quoted in Eckstein (2006)</ref> Comunque, esso divenne il suo maggior successo internazionale dopo la ''[[TheLa Merryvedova Widowallegra (operetta)|Die lustige Witwe]]''.<ref>Greene (1985/2007) p. 980; Lamb (2001)</ref>. Fra queste operette, compose due operette in un atto, ''Peter und Paul reisen ins Schlaraffenland'' e ''Mitislaw der Moderne'' seguite dal lavoro di scarso successo, ''Der Mann mit den drei Frauen'' del 1908 e dalla più apprezzata ''Das Fürstenkind'' la cui prima venne data nell'ottobre del 1909, un mese prima di ''Der Graf von Luxemburg''.<ref>Lamb (2001)</ref>
 
Così come ''TheDie Merrylustige WidowWitwe'', ''Der Graf von Luxemburg '' affronta i temi della ricchezza e di dubbi matrimoni ed evidenzia il contrasto tra l'allegria della società parigina e la serietà slava.<ref>Eckstein (2006)</ref> Il libretto fu scritto da A. M. Willner, [[Robert Bodanzky]] e Leo Stein. Quest'ultimo aveva già lavorato con Lehár nell'operetta del 1904, ''[[Der Göttergatte]]'' e Bodanzky era stato co-autorecoautore di ''Peter und Paul reisen ins Schlaraffenland'' e ''Mitislaw der Moderne''. Il libretto di ''Der Graf von Luxemburg'' non era del tutto originale. Esso era un rifacimento di uno scritto, da Alfred Willner e Bernard Buchbinder, dodici anni prima per l'operetta di scarso successo ''Die Göttin der Vernunft'' di [[Johann Strauss (figlio)|Johann Strauss jr.]].<ref>Casaglia (2005)</ref>
 
==Ruoli==
 
{| class="wikitable"
!Ruolo
Riga 22 ⟶ 47:
|[[Bernhard Bötel]]
|-
|Juliette Vermont, ''una danzatrice ed amica di Brissard''
|soprano
|[[Louise Kartousch]]
|-
|PrincePrincipe Basil Basilowitsch, ''innamorato di Angèle''
|tenore
|[[Max Pallenberg]]
|-
|CountessContessa Stasa Kokozow, ''ex fidanzata del PrincePrincipe Basil''
|[[mezzosoprano]]
|
Riga 42 ⟶ 67:
|
|-
|René, ''Grafconte vondi LuxemburgLussemburgo''
|tenore /baritono alto
|[[Otto Storm]]
|-
|Sergei Mentschikoff, ''un notaio russo''
|tenore
|tenor
|
|-
Riga 54 ⟶ 79:
 
==Trama==
Ambientazione: Parigi intorno al 1900''<ref>La trama è basata su Eckstein (2006), Lubbock e Ewen (1962) e Gänzl e Lamb (1988).</ref>
 
Ambientazione: Parigi intorno al 1900''<ref>La trama è basata su Eckstein (2006), Lubbock e Ewen (1962) e Gänzl e Lamb (1988).</ref>
 
===I atto===
 
[[Mardi Gras|Periodo di Carnevale]] a Parigi. René, un [[nobile (aristocrazia)|nobile]] caduto in disgrazia, il [[conte]] di [[Lussemburgo]], condivide un alloggetto a [[Montmartre]] con il suo amico, Armand Brissard, innamorato di Juliette Vermont, una danzatrice e modella del suo ultimo dipinto. Nello stesso tempo, un pricipeprincipe russo di mezza età, Basil Basilowitsch, è infatuato della giovane cantante d'opera, Angèle Didier ma non può sposarla in quanto ella non è una nobile. Così egli decide di offrire a René 500.000 franchi per realizzare un matrimonio farsa con Angèle e poi divorziare da lei tre mesi dopo.

Con il titolo di "[[contessa]]", Angèle potrà quindi sposare il principe Basilowitsch (attratta dall'idea di diventare una principessa, Angèle accetta il piano.) Il matrimonio si svolge nello studio di Armand. Per garantireevitare chel'insorgenza non insorgesserodi complicazioni romantiche, la coppia non avrebbe mai dovuto incontrasiincontrarsi prima. René promette di scomparire per i prossimi tre mesi mentre un paravento separa René dalla sua "sposa" durante la cerimonia nello studio di Armand.

Dopo la cerimonia, René riprende il suo stile di vita da [[Playboy (sociologia)|playboy]] con i denari percepiti dall'accordo, ma al tempo stesso è turbato dal ricordo della sensazione provata nel toccare la mano, della donna sconosciuta, attraverso il paravento.
 
===II atto===
Riga 70 ⟶ 98:
 
==Storia delle rappresentazioni==
''Il conte di Lussemburgo'' venne dato in prima esecuzione al [[Theater an der Wien]], il 12 novembre 1909. Otto Storm cantò nel ruolo di René mentre Angèle venne interpretata da Annie von Ligety al suo debutto. Questo fu anche l'unico ruolo da lei interpretato in quanto, di li a poco, sposò un ricco finanziere e si ritirò dalle scene.<ref name = "Lamb831">Lamb (1983) p. 25</ref> L'operetta fu un grande successo e venne rappresentata per 299 recite.<ref>Grout and Williams (2003) p. 503; Gammond (1991) p. 238</ref> Lehár realizzò diversi cambiamenti nel corso degli anni e la versione rappresentata ai giorni nostri risulta con il primo atto diviso in due scene ed una nuova romanza per la contessa Kokozow aggiunta nel terzo atto. Questa rielaborazione si riferisce alla produzione di [[Berlino]], al [[Friedrichstadt Palast|Theater des Volkes]], del 4 marzo 1937.<ref name = "Ganzel1994">Gänzl (1994) p. 569</ref>
 
Dopo la prima di Vienna, ''Il conte di Lussemburgo'' venne presto ripreso a livello internazionale. Venne rappresentato in Germania, a Berlino alla '' Neues Operettenhaus'' il 23 dicembre 1909 ed in [[Ungheria]] un mese dopo con il titolo ''Luxemburg grófja'' e libretto, tradotto in [[lingua ungherese]], di [[Andor Gabor|Andor Gábor]].<ref name = "Ganzel1994" /> Quando rappresentata al di fuori dei paesi di lingua tedesca, l'operetta venne quasi sempre tradotta e con libretto spesso variato secondo i gusti locali.
''Il conte di Lussemburgo'' venne dato in prima esecuzione al [[Theater an der Wien]], il 12 novembre 1909. Otto Storm cantò nel ruolo di René mentre Angèle venne interpretata da Annie von Ligety al suo debutto. Questo fu anche l'unico ruolo da lei interpretato in quanto, di li a poco, sposò un ricco finanziere e si ritirò dalle scene.<ref name = "Lamb831" /> L'operetta fu un grande successo e venne rappresentata per 299 recite.<ref>Grout and Williams (2003) p. 503; Gammond (1991) p. 238</ref> Lehár realizzò diversi cambiamenti nel corso degli anni e la versione rappresentata ai giorni nostri risulta con il primo atto diviso in due scene ed una nuova romanza per la contessa Kokozow aggiunta nel terzo atto. Questa rielaborazione si riferisce alla produzione di Berlino, al [[Friedrichstadt Palast|Theater des Volkes]], del 4 marzo 1937.<ref name = "Ganzel1994">Gänzl (1994) p. 569</ref>
Dopo la prima di Vienna, ''Il conte di Lussemburgo'' venne presto ripreso a livello internazionale. Venne rappresentato in Germania, a Berlino alla '' Neues Operettenhaus'' il 23 dicembre 1909 ed in [[Ungheria]] un mese dopo con il titolo ''Luxemburg grófja'' e libretto, tradotto in [[lingua ungherese]], di [[Andor Gábor]].<ref name = "Ganzel1994" /> Quando rappresentata al di fuori dei paesi di lingua tedesca, l'operetta venne quasi sempre tradotta e con libretto spesso variato secondo i gusti locali. Venne data per la prima volta in [[Italia]] con il titolo ''Il conte di Lussemburgo'' al ''[[Auditorium Rai di Torino|Teatro Vittorio Emanuele]]'' di [[Torino]] nelil 7 maggio [[1910]] ed in [[Francia]] come ''Le comte de Luxembourg'' (in una traduzione di [[Robert de Flers]] e [[Gaston Arman de Caillavet|Gaston de Caillavet]]) al Théâtre Apollo nel 1912.<ref>Per le critiche locali vedasi Stoullig (1912) p. 167. Si noti che nella versione francese il nome di René venne cambiato in "Fernand" e Angèle in "Suzane"</ref> La versione spagnola vide la luce al ''Teatro Eslava'' di [[Madrid]] con il titolo ''El conde le Luxemburgo'' nel 1910. Questa versione fu significativamente diversa rispetto all'originale. Il libretto venne tradotto da [[José Juan Cadenas]] ed il compositore spagnolo [[Vicente Lleó]] non si limitò ad arrangiare le musiche di Lehár ma ne aggiunse altre da lui composte. Un anno dopo, Lleó collaborò con il compositore [[Enrique Bru]] e due nuovi librettisti per creare un [[Zarzuela (teatro)|zarzuela]] in un atto, ''El conde del embudo'', dal risultato molto scadente, basata sull'originale di Lehár. ''Der Graf von Luxemburg'' giunse in [[America Latina]] poco dopo la prima, portata da compagnie di operette europee. Venne data in [[Uruguay]] nel 1910 al ''Teatro Solis'' di [[Montevideo]] in lingua originale tedesca e poi eseguita per diversi anni, anche se, dopo la prima, in versioni in italiano e [[lingua spagnola|spagnolo]].<ref>Salgado (2003) p. 127 </ref> Una compagnia portoghese, proveniente da [[OportoPorto (Portogallo)|Porto]], rappresento il lavoro in portoghese come ''O conde de Luxemburgo'' al ''Teatro Amazonas'' in [[Brasile]] nel 1913.<ref>Salvo diverse indicazioni, le fonti sulle rappresentazioni si riferiscono a Casaglia (2005)</ref>
 
Nel 1983, la ''Sadler's Wells Opera Company'' (poi divenuta [[English National Opera]]) rappresentò il lavoro in una nuova versione di [[Nigel Douglas]] con testi delle canzoni di Eric Maschwitz e Douglas. Questa versione in tre atti ebbe maggior fortuna dell'originale e comprendeva musiche della versione definitiva di Lehár del 1937.<ref name = "Lamb84" />
Dopo la prima di Vienna, ''Il conte di Lussemburgo'' venne presto ripreso a livello internazionale. Venne rappresentato in Germania, a Berlino alla '' Neues Operettenhaus'' il 23 dicembre 1909 ed in [[Ungheria]] un mese dopo con il titolo ''Luxemburg grófja'' e libretto, tradotto in [[lingua ungherese]], di [[Andor Gábor]].<ref name = "Ganzel1994" /> Quando rappresentata al di fuori dei paesi di lingua tedesca, l'operetta venne quasi sempre tradotta e con libretto spesso variato secondo i gusti locali. Venne data per la prima volta in Italia con il titolo ''Il conte di Lussemburgo'' al [[Teatro Vittorio Emanuele]] di [[Torino]] nel 1910 ed in Francia come ''Le comte de Luxembourg'' (in una traduzione di [[Robert de Flers]] e [[Gaston Arman de Caillavet|Gaston de Caillavet]]) al Théâtre Apollo nel 1912.<ref>Per le critiche locali vedasi Stoullig (1912) p. 167. Si noti che nella versione francese il nome di René venne cambiato in "Fernand" e Angèle in "Suzane"</ref> La versione spagnola vide la luce al ''Teatro Eslava'' di [[Madrid]] con il titolo ''El conde le Luxemburgo'' nel 1910. Questa versione fu significativamente diversa rispetto all'originale. Il libretto venne tradotto da [[José Juan Cadenas]] ed il compositore spagnolo [[Vicente Lleó]] non si limitò ad arrangiare le musiche di Lehár ma ne aggiunse altre da lui composte. Un anno dopo, Lleó collaborò con il compositore [[Enrique Bru]] e due nuovi librettisti per creare un [[zarzuela]] in un atto, ''El conde del embudo'', dal risultato molto scadente, basata sull'originale di Lehár. ''Der Graf von Luxemburg'' giunse in [[America Latina]] poco dopo la prima, portata da compagnie di operette europee. Venne data in [[Uruguay]] nel 1910 al ''Teatro Solis'' di [[Montevideo]] in lingua originale tedesca e poi eseguita per diversi anni, anche se, dopo la prima, in versioni in italiano e [[lingua spagnola|spagnolo]].<ref>Salgado (2003) p. 127 </ref> Una compagnia portoghese, proveniente da [[Oporto]], rappresento il lavoro in portoghese come ''O conde de Luxemburgo'' al ''Teatro Amazonas'' in [[Brasile]] nel 1913.<ref>Salvo diverse indicazioni, le fonti sulle rappresentazioni si riferiscono a Casaglia (2005)</ref>
 
Uno degli adattamenti di maggior successo è stato ''[[The Count of Luxembourg]]'', una versione in inglese di [[Basil Hood]] e [[Adrian Ross]] che avevano in precedenza realizzato un adattamento della ''The Merry Widow'' per il pubblico inglese. La versione di Hood e Ross fu data a Londra il 20 maggio 1911, con Lehár alla direzione dell'orchestra, davanti a [[Giorgio V d'Inghilterra|re Giorgio V]] e [[Maria di Teck|alla regina Mary]].<ref name = "Lamb831">Lamb (1983) p. 25</ref> Hood e Ross realizzarono significative modifiche al testo originale, riducendo il lavoro da tre a due atti, con l'autorizzazione dello stesso Lehár. Nel 1983, la ''Sadler's Wells Opera Company'' (poi divenuta [[English National Opera]]) rappresentò il lavoro in una nuova versione di [[Nigel Douglas]] con testi delle canzoni di Eric Maschwitz e Douglas. Questa versione in tre atti ebbe maggior fortuna dell'originale e comprendeva musiche della versione definitiva di Lehár del 1937.<ref name = "Lamb84" />
 
==Numeri musicali==
'''I atto'''<ref>Lista dei numeri musicali basata sulla registrazione del 1968 diretta da Willy Mattes (EMI 65375)</ref>
 
1.# "Karneval! Ja du allerschönste Zeit"
2.# "Mein Ahnherr war der Luxemburg"
3.# "Ein Stübchen so klein"
4.# "Pierre, der schreibt an klein Fleurette"
5.# "Ich bin verliebt, ich muß es ja gestehen"
6.# "Ein Scheck auf die englische Bank"
7.# "Heut' noch werd' ich Ehefrau - Unbekannt, deshalb nicht minder interessant"
8.# "Frau Gräfin, Sie erlauben wohl - Sie geht links, er geht rechts - Sah nur die kleine Hand"
:'''II atto '''
9.# "Hoch, Evoe, Angèle Didier - Ich dank, meine Herren und meine Damen"
10.# "Sind Sie von Sinnen, Herr Baron - Lieber Freund, man greift nicht nach den Sternen - Bist du's, lachendes Glück"
11.# "Schau'n Sie freundlichst mich an - Bitte gleich, bitte sehr - Mädel klein, Mädel fein"
12.# "Ach, seh'n Sie doch, er ist ganz blaß"
13.# "Der Handschu, wie pikant- Es duftet nah Trèfle incarnat"
14.# "Ein Löwe war ich im Salon - Polkatänzer, Polkatänzer"
:'''III atto'''
15.# "Was ist das für'ne Zeit, liebe Leute"
16.# "Wärst du heut' schon mein Mann"
17.# "Packt die Liebe einen Alten justament beim Schopf"
18.# "Es duftet nach Trèfle incarnat - Was ich im Traum nur ersah"
19.# "Wir bummeln durch's Leben Reinhören Reinhören"
 
==Storia delle registrazioni==
Nel 1909, la [[Deutsche Grammophon]] realizzò una compilation da ''Der Graf von Luxemburg'' su nove dischi a [[78 giri]], registrata con il cast originale diretto dallo stesso Lehár.<ref name = "OD">operadis-opera-discography.org.uk. [http://www.operadis-opera-discography.org.uk/CLLEGRAF.HTM ''Der Graf von Luxemburg'']. Accessed 16 January 2011.</ref> Da allora, sono state registrate diverse versioni complete (o antologiche) sia in lingua tedesca che in russo, spagnolo, ungherese, inglese e francese. L'edizione in inglese diretta da [[Barry Wordsworth]] e realizzata dall'etichetta ''That's Entertainment'' fu cantata dal cast del 1983 della ''Sadler's Wells Opera production'' con [[Marilyn Hill Smith]] nel ruolo di Angèle e [[Neil Jenkins (tenore)|Neil Jenkins]] in quello di René.<ref name = "Lamb84">Lamb (1984) p. 74</ref> Tra le registrazioni della versione francese si ricordano quella della [[Decca Records | Decca]] del 1950 con [[Gabriel Bacquier]] nel ruolo del protagonista e quella della EMI Pathé del 1960 con [[Michel Dens]].<ref name = "OD" />
 
Fra le registrazioni dell'opera completa della fine del [[XX secolo]] e degli inizi del [[XXI secolo|XXI]], in lingua originale, si ricordano:
Riga 110 ⟶ 138:
 
*Direttore: Willy Mattes
*Principali cantanti: [[Nicolai Gedda]] (René), [[Lucia Popp]] (Angèle), [[Renate Holm]] (Juliette), Willi Brokmeier (Armand), [[Kurt Böhme]] (Prince Basil), [[Gisela Litz]] (Countess Kokozow)
*Registrazione: 1968
*Etichetta: EMI 65375 (CD)
Riga 127 ⟶ 155:
 
==Film==
''Der Graf von Luxemburg'' venne filmato nel 1957 (regia di [[Werner Jacobs]], con [[Gerhard Riedmann]] e Renate Holm) e poi di nuovo nel 1972 (regia di [[Wolfgang Glück]], con [[Eberhard Wächter (baritono)|Eberhard Wächter]], [[Lilian Sukis]] e [[Erich Kunz]]).
Erano stati realizzati in precedenza duealcuni film muti basati sull'operatta: operetta,nel 1910 il danese ''[[Greven af Luxemburg]]'' diretto da [[Gunnar Helsengreen]]; nel 1911 il film brasiliano, ''O Conde de Luxemburgo'' (regia di Alberto Botelho) e nel 1918 il film ungherese, ''Luxemburg grófja'' (regia di Antal Forgács).
 
==Note==
<references/>
{{Reflist}}
 
==SourcesBibliografia==
*Gherardo Casaglia, [http://www.amadeusonline.net/almanacco.php?Start=0&Giorno=&Mese=&Anno=&Giornata=&Testo=Graf+von+Luxenburg&Parola=Stringa "Der Graf von Luxenburg"], Almanacco Amadeus. Accesso 13 gennaio 2011 (2005).
*Richard Eckstein, [http://www.oehmsclassics.de/cd.php?formatid=267&sprache=eng Liner Notes: ''Der Graf von Luxemburg'' (OC 570)] (traduzione inglese di Elizabeth Gahbler). Oehms Classics Musikproduktion. Accesso 15 gennaio 2011.
*Peter Gammond, ''The Oxford Companion to Popular Music''. Oxford University Press. ISBN 0193113236
Riga 140 ⟶ 169:
*David Mason Greene, [http://books.google.com/books?id=m3S7PIxe0mwC&pg=PA980&dq=%22Der+Graf+von+Luxemburg%22&hl=en&ei=2fQuTfHMF5OFhQeqr-zfCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCIQ6AEwADgK#v=onepage&q=%22Der%20Graf%20von%20Luxemburg%22&f=false "Lehár, Franz"], ''Greene's Biographical Encyclopedia of Composers''. Reproducing Piano Roll Foundation, 2007 (originally published by Doubleday, 1985). ISBN 0385142781
*Donald Jay Grout e Williams Hermine Weigel [http://books.google.com/books?id=l_b2vIXHsUkC&pg=PA503&dq=%22Der+Graf+von+Luxemburg%22&hl=en&ei=qfMuTaWTC4iAhAeU-aznCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=13&ved=0CF4Q6AEwDA#v=onepage&q=%22Der%20Graf%20von%20Luxemburg%22&f=false ''A Short History of Opera''] (4th edition). Columbia University Press, (2003), ISBN 0231119585
*Andrew Lamb, [httphttps://www.jstor.org/stable/963885 "Lehár's 'Count of Luxembourg'"]. ''The Musical Times'', Vol. 124, No. 1679 (gennaio 1983), pp. 23+25. Accesso 17 gennaio 2011 (1983)
*Andrew Lamb, {{collegamento interrotto|1=[http://www.gramophone.net/Issue/Page/January%201984/74/818956/KALMAN,+COUNTESS+MARITZA%E2%80%94highlights.+Marilyn+HillSmith+(sop)+Countess+Maritza+Ramon+Remedios+(ten)+Count+Tassilo+Endrbdy+VVittemborg+Lynn+Barber+(msop)+Mania+Laureen+Livingstone+(sop)+Countess+Lisa+Tudor+Davies+(ten)+Baron+Koloman+Zsupan+Julian+Moyle+(bar)+Prince+Moritz+Dragomir+PopolescuPotchescu+New+Sadlers+Wells+Opera+Chorus+and+Orchestra++Barry+Wordsworth.+Thats+Entertainment+digital+TERI+051+(%C2%A35.49)+ZCTER1051+(C549).#header-logo "Recording Review: Kálmán, ''Countess Maritza'' and Lehár, ''The Count of Luxembourg''"] |data=marzo 2018 |bot=InternetArchiveBot }}, ''Gramophone'', gennaio 1884
*Andrew Lamb, "Lehár, Franz (Christian)", ''[[The New Grove Dictionary of Music and Musicians]]'', Stanley Sadie e John Tyrell (eds.), 2nd edition. ISBN 9780195170672. Accesso 13 gennaio 2011 [https://web.archive.org/web/20130601150547/http://www.oxfordmusiconline.com/public/ Grove Music Online]
*Larry L. Lash, "In Review: Vienna", ''Opera News'', Vol. 70, No. 4, October 2005. Accesso 16 gennaio 2011 [https://web.archive.org/web/20121105090626/http://www.highbeam.com/doc/1P3-911545921.html Highbeam Research]
*Mark Hugh Lubbock e David Ewen, "Der Graf von Luxemburg", ''The Complete Book of Light Opera''. Appleton-Century-Crofts, pp. 246–249 (1962).
*Susana Salgado, [http://books.google.com/books?id=lXag39roRosC&pg=PA127&dq=%22Der+Graf+von+Luxemburg%22&hl=en&ei=VvYuTYPXAsqWhQfJ-aznCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CCcQ6AEwATgU#v=snippet&q=%22Comte%20de%20Luxembourg%22%20&f=false ''The Teatro Solís: 150 Years of Opera, Concert, and Ballet in Montevideo''], Wesleyan University Press. (2003) ISBN 0819565946
*Edmond Stoullig, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54566238/f11 "La semaine theatrale"], ''Le Monde Artiste'', Annee 52, No. 11, 16 March 1912, p. 167 (1912)
*Christopher Williams, "Der Graf von Luxemburg/Der Graf von Luxemburg". ''Fanfare (magazine)'', novembre 2007. Accesso 15 gennaio 2011 [https://web.archive.org/web/20121105085606/http://www.highbeam.com/doc/1P3-1382966241.html Highbeam Research] (2007)
 
==Altri progetti==
{{interprogetto}}
 
==Collegamenti esterni==
*[httphttps://www.youtube.com/watch?v=umFtUXjo_AA Video excerpts from ''Der Graf von Luxemburg''] – 2011 production at the Landesbühnen Sachsen theatre in [[DresdenDresda]] (Landesbühnen Sachsen official [[YouTube]] channel)
*[httphttps://www.archive.org/details/countofluxembour00leha Vocal score of ''The Count of Luxembourg''] (the 1911 English adaptation by Basil Hood and Adrian Ross)
*[httphttps://www.archive.org/details/lecomtedeluxembo00leh VocalSpartito score ofvocale ''Le comte de Luxembourg''] (the 1912 French adaptation by Robert de Flers and Gaston de Caillavet)
*FilmAdattamenti versionscinematografici on the(da: [[Internet Movie Database]]):
**[http{{cita web|https://www.imdb.com/title/tt0185999/ |''O Conde de Luxemburgo'' (1911)]}}
**[http{{cita web|https://www.imdb.com/title/tt0884120/ |''Luxemburg grófja'' (1918)]}}
**[http{{cita web|https://www.imdb.com/title/tt0050451/ |''Der Graf von Luxemburg'' (1957)]}}
**[http{{cita web|https://www.imdb.com/title/tt0260058/ |''Der Graf von Luxemburg'' (1972)] }}
 
{{Controllo di autorità}}
{{portale|musica classica}}
 
[[Categoria:Composizioni di Franz Lehár]]
[[Categoria:Operette]]
 
 
[[de:Der Graf von Luxemburg]]
[[en:Der Graf von Luxemburg]]
[[lb:Der Graf von Luxemburg]]
[[hu:Luxemburg grófja]]
[[pl:Hrabia Luksemburg]]
[[sk:Gróf Luxemburský (opereta)]]
[[sv:Greven av Luxemburg]]
[[tr:Lüksemburg Kontu]]