Utente:Xavier121/Sandbox2: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Xavier121 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
orfanizzo
 
(85 versioni intermedie di 13 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{torna a|Operette morali}}
<tt><nowiki>{{ViolazioneCopyright|url=sito|utente=~~~}}</nowiki></tt>
[[File:Leopardi lolli.jpg|thumb|upright=1.2|[[Giacomo Leopardi]]]]
== Analisi ==
=== Storia del genere umano ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Storia del genere umano|Storia del genere umano]]}}
[[File:Adam Eva, Durer, 1504.jpg|thumb|left|upright=0.7|''Adamo ed Eva'', secondo la ''genesi'' tradizionale della [[Chiesa (comunità)|Chiesa]], profondamente rivista da Leopardi: causò dapprima ''un'avvertenza ai lettori'' sugli errori del poeta, poi la messa all'[[Indice dei libri proibiti|Indice]] dell'intero libro. [[Albrecht Dürer|Dürer]], [[incisione]] su rame, 1504.]]
 
{{citazione|[...]s'ingannano a ogni modo coloro i quali stimano essere nata primieramente l'infelicità umana dall'iniquità e dalle cose commesse contro agli Dei; ma per lo contrario non d'altronde ebbe principio la malvagità degli uomini che dalle loro calamità.<ref name="SDGU">Secondo il Timpanaro fu proprio questo pensiero a destare il maggior scandalo quando furono pubblicate le Operette. Le convinzioni leopardiane si sarebbero scontrate frontalmente con l'ottimismo provvidenziale della [[Chiesa cattolica]].</ref>|Ibidem}}
{{Nota
|allineamento = centro
|larghezza = 350px
|titolo = Avviso
|contenuto = informazioni future di dati ampiamente acquisiti e disponibili da diversi mesi
}}
 
Composta a [[Recanati]], tra il 19 gennaio e il 7 febbraio 1824.<ref name="SM1827">1ª edizione [[#Edizione del '27|Stella]], [[Milano]], [[1827]].</ref>
{{Scheda libro
|titolo = Il Signore degli Anelli
|titoloorig = The Lord of the Rings
|immagine = [[Immagine:Unico_Anello.png|200px]]
|didascalia = ''L'unico Anello''
|autore = [[J.R.R. Tolkien]]
|annoorig = [[1955]]
|genere = [[romanzo]]
|sottogenere = [[fantasy]]
|ambientazione = [[Terra di Mezzo]]
|anno_ambientazione = [[Terza Era]]
|protagonista = [[Frodo Baggins]]
|coprotagonista =
|antagonista = [[Sauron]]<br />
[[Saruman]]<br />[[Gollum]]
|altri_personaggi =
[[Aragorn]] <br />
[[Samvise Gamgee]] <br />
[[Peregrino Tuc]] <br />
[[Meriadoc Brandibuck]] <br />
[[Gandalf]] <br />
[[Gimli]] <br />
[[Legolas]] <br />
[[Faramir]] <br />
[[Éowyn]]
|anno = [[2001]]
|editore = [[Bompiani]]
|traduttore = Vicky Alliata di Villafranca
|collana = I libri di Tolkien
|npagg = 1359
|capitoli = 62
|ISBN = 8845290050
|Wikiproject = Tolkien
}}{{quote|<math>\mathfrak{E}</math>gli trasse un profondo respiro. "Sono tornato", disse.|[[Samvise Gamgee|Sam Gamgee]] ne ''Il Signore degli Anelli'', op. cit., pag. 1108}}
 
Leopardi inizia le sue Operette con una ''[[favola]]'' sulla storia dell'umanità e ci narra come tutti gli uomini in origine, «fossero creati per ogni dove e a un medesimo tempo e tutti bambini» e «''nutricati'' da [[apis|api]], [[capra hircus|capre]] e [[Columbidae|colombe]]».
'''''Il Signore degli Anelli''''' (titolo originale in [[lingua inglese|inglese]]: '''''The Lord of the Rings''''') è un [[romanzo]] [[poema epico|epico]] [[fantasy]] scritto da [[John Ronald Reuel Tolkien]] e ambientato alla fine della [[Terza Era]], nell'[[universo immaginario|immaginaria]] [[Terra di Mezzo]].
 
La [[Terra]] è più piccola, il cielo è senza [[stella|stelle]] e ci sono meno ''meraviglie di oggi'', ma nonostante tutto cresce negli uomini un'idea d'[[infinito (filosofia)|infinità]] e di bellezza, che li riempie di numerose aspettative e speranze, giudicando quel ''posto'' [[Gottfried Leibniz|il migliore dei mondi possibili]].
Scritto a più riprese tra il [[1937]] e il [[1949]], fu pubblicato in tre volumi tra il [[1954]] e il [[1955]]. Tradotto in almeno 38 lingue<ref>La fonte è la [http://tolkien.hcp-uk.co.uk/faq3.aspx FAQ di tolkien.hcp-uk.co.uk], un sito web curato della casa editrice [[HarperCollins]].</ref> con decine di riedizioni ciascuna, resta una delle più popolari opere letterarie del [[XX secolo]].
 
Quando dalla ''fanciullezza'' gli uomini passano alla prima ''[[adolescenza]]'', hanno origine i primi dissapori. Le illusioni tardano ad avverarsi, l'abitudine alla vita quotidiana, spinge alcuni a conoscere meglio il mondo, esplorandolo in lungo e in largo. Con sorpresa, i confini non appaiono più così ''vasti'', il mondo è privo di varietà,salvo poche differenze, tutti gli esseri umani sono simili d'aspetto e di età. Così «sul declinare degli anni, convertita la sazietà in odio» cominciano a privarsi della vita.
La narrazione riprende dove si era interrotto un precedente [[romanzo]] dello [[Scrittori inglesi|scrittore inglese]], ''[[Lo Hobbit]]'', ma la storia di «[[Frodo]] dalle nove dita e l'[[Unico Anello|Anello del Fato]]»<ref>Così un menestrello di [[Gondor]] intitola, all'interno del romanzo, il poema da lui cantato presso il campo di Cormallen e avente come tema l'avventura vissuta da Frodo e Sam a [[Mordor]] (''Il Signore degli Anelli, op. cit., pag. 1029).</ref> narrata nel cosiddetto ''Libro Rosso dei Confini Occidentali''<ref>Il libro che contiene la narrazione del ''Signore degli Anelli'' e de ''Lo Hobbit'' come spiegato da Tolkien nel prologo del romanzo (op. cit, pag. 25). Si tratta sostanzialmente di un [[pseudobiblium]], anche piuttosto importante nell'ambientazione tolkeniana, e scritto da [[Bilbo]] e completato poi, come si verrà a chiarire al termine dell'opera, da [[Frodo]] stesso prima di partire alla volta di [[Aman]].</ref> si inserisce ora in un'ambientazione di più ampio respiro, attingendo pienamente al vasto corpus storico, [[mitologia|mitologico]], [[lingua artistica|linguistico]] creato ed elaborato dall'autore nel corso di tutta la sua vita.
 
Gli Dei si dolgono di questo fatto; credono che l'infelicità umana sia il segno della loro imperfezione. Il rifiuto della vita, distingue gli esseri umani dagli altri esseri viventi, contravvenendo alle leggi naturali. Per migliorare le condizioni del mondo, i celesti allargano i confini, riempiono il cielo di stelle, creano più varietà di forme; diversificano le età e rendono più difficili i contatti con altri esseri umani: montagne, colline, fiumi e laghi divideranno le popolazioni. Per aumentare l'idea d'infinito che tanto piace agli uomini, favoriscono l'immaginazione, creando ''il popolo dei sogni'', fabbricatori di quelle immagini ''perplesse'', impossibili da realizzare nel mondo reale.
L'intera saga ha esercitato nel tempo un influsso culturale e mediatico a diversi livelli, ottenendo attenzione sia da parte di critici, autori e studiosi (sono stati prodotti molti saggi e ricerche, a livello accademico, sui testi tolkeniani) che da parte di semplici appassionati che hanno dato vita a gruppi e associazioni culturali, come le varie ''società tolkeniane'', sparse in tutto il mondo.
[[File:Virgil Solis - Deucalion Pyrrha.jpg|thumb|[[Deucalione e Pirra]]]]
Questa seconda era dura di più della prima. La tristezza della vecchiaia consolata dalle speranze della gioventù, ma quando sopraggiunge di nuovo la stanchezza e il tedio della vita, tornano anche le vecchie situazioni. Nasce in questa era il culto dei morti, con feste che celebrano e ricordano l'estinto.
 
Quando gli uomini si abbandonano ad ogni sorta di crimine, Giove decide di [[Diluvio universale|annegarli tutti]], salvando solo i due più meritevoli, [[Deucalione (Prometeo)|Deucalione]] e [[Pirra]], col compito di ripopolare la Terra.
Il romanzo ha ispirato — e continua ad ispirare — libri, videogiochi, illustrazioni, composizioni musicali ed è stato adattato per la [[Radio (comunicazione)|radio]], il [[teatro]] e il [[cinema]], come nel caso della recente trilogia diretta da [[Peter Jackson]].
{{TOChidden}}
 
La terza epoca è segnata dalla lotta alla ''passata oziosità''. Giove crea nuovi desideri negli uomini e li mette nelle condizioni di ''lavorare per ottenerli''. In ogni luogo stabilisce delle particolarità, comanda [[Mercurio (divinità)|Mercurio]] di creare le [[città]] e li distingue in popoli e nazioni. Fatto questo da all'esistenza degli uomini dei problemi ''veri'' e dei mali veri. Chi prima non aveva patito alcuna malattia ora è tormentato da ogni sorta di morbo, dal clima avverso, dalle tempeste e dai terremoti ecc. ''sapendo che i timori e i presenti pericoli riconcilierebbero con la vita''.
==Genesi dell'opera==
===Linguaggio e mitopoiesi ===
[[Immagine:J-R-R-Tolkien.jpg|200px|left|thumb|Un'immagine dell'autore dell'opera]]Già a partire dagli [[Anni 1910|anni dieci]] del [[XX secolo]], Tolkien ideò una [[lingua artificiale]], il [[Quenya]], ispirandosi in parte al [[lingua finlandese|finlandese]]. Fu proprio l'invenzione di questa "nuova" [[lingua (idioma)|lingua]] che spinse l'autore [[Gran Bretagna|britannico]] a immaginare un popolo che fosse in grado di parlarla, e di conseguenza la storia che questo popolo poteva avere vissuto.
 
Per contro diffonde le ''arti'' e dei ''fantasmi'' (Gloria, Virtù, Amore, Coraggio ecc.) col compito di tirar fuori il meglio dall'uomo nelle situazioni difficili. I poeti cominceranno a narrare di vite sacrificate in nome di imprese belle e gloriose. L'umanità è portata a credere che l'esistenza, sebbene mediocre, sia almeno tollerabile.
Tolkien esprime con chiarezza i suoi intenti creativi e il suo approccio narrativo innanzitutto nel [[saggio]] ''[[Sulle fiabe]]'' (''On Fairy-Stories'' del [[1947]], pubblicato in italiano in ''[[Albero e foglia]]'' e ne ''[[Il medioevo e il fantastico]]'') e in alcune lettere, raccolte ne ''[[La realtà in trasparenza]]''.
 
Il mondo così concepito dura più lungo di tutti gli altri ma l'eterna abitudine alla vita riporta anche l'abbandono e la noia. Per la prima volta fa la sua comparsa un fantasma chiamato ''Sapienza'', dalle qualità neutre. Ha facoltà di creare una certa aspettativa negli uomini e cioè il conseguimento della verità, condizione che li avrebbe resi simili agli Dei.
''Il Signore degli Anelli'', come le altre sue opere, nasce direttamente dalla sua passione da [[filologia|filologo]] per la lingua e la letteratura anglosassone («Iniziai con il linguaggio e mi ritrovai ad inventare leggende dello stesso sapore» come afferma in una nota citazione dalla lettera n° 230) e dal desiderio di creare una [[mitologia]] originale inglese che, pur artificiale, colmasse, nell'immaginario collettivo, la carenza che ravvisava in quella storica:
 
Tuttavia, mentre nei signori dell'Olimpo la sapienza celebra e sancisce la loro grandezza, negli uomini realizza la consapevolezza della loro miseria. È l'inizio della quarta era: gli uomini arrivano a bestemmiare gli Dei, custodi gelosi di un sommo bene e rei di considerare l'umanità non degna di tale dono. Pressato dalle insistenze del genere umano, Giove delibera di far scendere, non occasionalmente, la verità nel mondo, dandole perpetua dimora tra gli uomini, contro la preoccupazione manifesta della altre divinità. Sarà lo stesso Giove a tranquillizzare i fratelli, anticipando quali saranno le conseguenze.
{{Quote|Fin da quando ero piccolo la povertà del mio amato paese mi rattristava: non possedeva delle storie veramente sue. [...] Desideravo creare un insieme di leggende più o meno connesse fra loro, dalle più complicate e cosmogoniche fino alle favole romantiche... e volevo semplicemente dedicarlo all'Inghilterra, al mio paese.|''La realtà in trasparenza'', op. cit., lettera n°131}}
 
La verità renderà ancora più amara la vita degli uomini, che vedranno vana qualsiasi speranza consolatoria. L'arido vero non risparmierà nulla, neanche quei positivi fantasmi, da alcuni tenuti in gran rispetto e considerazione. Venendo meno tutti i valori, l'uomo avrà rispetto solo per sé stesso, rinunciando in modo vile a privarsi della vita.
Iniziò così a prendere corpo l'insieme di racconti e annotazioni sulla Terra di Mezzo che vennero raccolti successivamente dal figlio [[Christopher Tolkien|Christopher]] ne ''Il Silmarillion'', e che avrebbero fornito nomi, personaggi, creature e luoghi alla trama de ''Lo Hobbit''<ref>È importante sottolineare tuttavia che l'ambientazione de ''[[Lo Hobbit]]'', pur attingendo per molti aspetti da ''[[Il Silmarillion]]'', non era stata concepita inizialmente da Tolkien come coincidente con la Terra di Mezzo. Il romanzo manteneva infatti un impianto favolistico presente in forma molto più ridotta ne ''Il Signore degli Anelli'' (di fatto limitato ai primi capitoli) e che traeva varia ispirazione sia da opere antiche come il [[poema epico]] [[Medioevo|medioevale]] ''[[Beowulf]]'' per i vocaboli arcaici come ''orc'' (vedi per approfondire [[Orchi (Tolkien)#Etimologia, dizione inglese e traduzione italiana|la voce relativa]]), sia da libri per l'infanzia come ''La principessa e l'orco'' (''The Princess and the Goblin'', [[1872]]) dello scrittore scozzese [[George MacDonald]] e ''Il meraviglioso paese degli Snergs'' (''The Marvelous Land of Snergs'', [[1927]]) di E.A. Wyke-Smith (''Lo Hobbit annotato'', op. cit., pagg. 19-21 e seguenti).</ref>, l'opera che ha direttamente preceduto ''Il Signore degli Anelli''.
 
Verificata questa terribile condizione, Giove, mosso da pietà e in accordo con gli altri Dei, invia sulla Terra Cupido, un Amore diverso ''per natura e opere'' dal precedente, in grado di accendere la ''passione tra due individui'', unico rimedio passeggero all'infelicità, capace di far tornare l'uomo al tempo della fanciullezza: ''rinverdisce l'infinita speranza, le belle e care immagini degli anni teneri''.
''Il Signore degli Anelli'' compendia parte di questa creazione mitopoietica, oltre che nella struttura narrativa, anche in sei corpose appendici accluse al termine del libro, ma è nelle opere postume come ''[[Il Silmarillion]]'' e i dodici volumi di ''[[The History of Middle-earth]]'' (''La storia della Terra di Mezzo'', parzialmente inedita in italiano) che sono presenti i primi abbozzi di uno dei temi centrali del romanzo, la [[guerra dell'Anello]] contro [[Sauron|Sauron il Grande]], e sono narrate le origini degli [[Anelli del Potere]] e gli eventi che hanno preceduto e seguito la loro creazione.
 
Nell'edizione [[#Edizione del '34|fiorentina Piatti del 1834]], è apparsa la seguente nota, per esigenze di censura:
In quelle opere sono contenute le storie epiche — e talvolta poetiche — di tutti i popoli di [[Arda]] — [[elfi (Tolkien)|Elfi]], [[uomini (Tolkien)|Uomini]], [[nani (Tolkien)|Nani]], [[Orchi (Tolkien)|Orchi]] — e dei loro eroi ed esponenti più significativi che si avvicendano nel corso di ere millenarie fino al giorno in cui il «signor Bilbo Baggins di Casa Baggins annunziò che avrebbe presto festeggiato il suo centoundicesimo compleanno con una festa sontuosissima»<ref>Dall'incipit de ''Il Signore degli Anelli'', op. cit., pag. 43.</ref> e quattro [[Hobbit]], la gente piccola per nulla amante delle avventure<ref>Una descrizione iconografica degli [[Hobbit]] e della loro concezione tranquilla e abitudinaria dell'esistenza, della rispettabilità e di quanto fossero da loro malviste le avventure, è sicuramente quella che viene presentata nel primo capitolo de ''[[Lo Hobbit]]''.</ref>, avrebbero cambiato radicalmente la storia della [[Terra di Mezzo]].
 
{{citazione|Protesta l'autore che in questa favola, e nelle altre che seguono, non ha fatto alcuna allusione alla storia mosaica, né alla storia evangelica, né a veruna delle tradizioni e dottrine del Cristianesimo.}}
===La stesura===
 
Tra le citazioni classiche di rilievo troviamo la città di [[Atlantide]]<ref name="Atlantide">Leopardi ne aveva già parlato nel [[Saggio sopra gli errori popolari degli antichi]], cap. XX e nei [[Paralipomeni della Batracomiomachia|Paralipomeni]], VIII, ottave 33-34; sempre al ''Saggio'' appartiene l'espressione ''strepito sordo e profondo'' che percorre le selve, ibidem, cit. cap. XIV, e i passi sulla presenza degli Dei sulla terra, ibidem, cap VII, cfr. anche l'abbozzo dell<nowiki>'</nowiki>''Inno ai Patriarchi''.</ref> e la dottrina dell'amore sviluppata da [[Platone]] nel ''Convito''.<ref name="Convito">Zibaldone p. 3909 e ss.</ref>
Tolkien iniziò a scrivere ''Il Signore degli Anelli'' dietro richiesta dell'editore londinese Stanley Unwin di dare un seguito a ''Lo Hobbit'', pubblicato nel [[1937]]. La stesura dei primi capitoli fu difficoltosa e la trama della storia molto incerta, tanto che l'autore inglese diede un titolo all'opera solo nell'agosto dell'anno seguente. Le pressioni dell'editore, unite alla difficile situazione familiare e economica<ref>Come documentato dalle lettere fra il 1938 e il 1940.</ref>, avevano reso ancora più complicato il lavoro.
 
=== Dialogo d'Ercole e di Atlante ===
In data [[19 dicembre]] [[1937]], Tolkien comunicò al signor Furth della [[Allen & Unwin]] di aver completato il primo capitolo.
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo d'Ercole e di Atlante|Dialogo d'Ercole e di Atlante]]}}
{{Quote|Ho scritto il primo capitolo di una nuova storia sugli Hobbit: "Una festa a lungo attesa". Buon Natale.}}
[[File:Antonio del Pollaiolo - Ercole e l'Idra e Ercole e Anteo - Google Art Project.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Antonio del Pollaiolo]], ''[[Ercole e l'idra]]'']]
Nel febbraio [[1938]], questo capitolo venne battuto a macchina e spedito all'attenzione di Rayner Unwin, il giovane figlio del suo editore; lo scrittore chiese al bambino di fargli da critico: come per ''Lo Hobbit'', che aveva scritto per i propri figli, così anche il «seguito allo Hobbit», nella concezione iniziale, non poteva, infatti, che riprenderne i caratteri di letteratura per l'infanzia.
 
Composto a [[Recanati]], tra il 10 e il 13 febbraio, [[1824]],<ref name="SM1827" /> ha subito dei cambiamenti nelle varie edizioni.<ref name="Ercole e Atlante">Nella prima edizione Ercole pronuncia più battute:
Il [[17 febbraio]], in una missiva (lettera n° 33) in cui accennava il proposito di pubblicare ''[[Mr. Bliss]]'', e il giorno seguente, rispondendo ai complimenti di Rayner (lettera n° 24), Tolkien espresse il timore di essersi arenato, di non riuscire ad andare oltre al suo spunto iniziale avendo esaurito i temi narrativi migliori nella pubblicazione precedente. Ma di lì a un mese la situazione iniziò a sbloccarsi: l'autore comunicò all'editore di essere giunto al terzo capitolo, «ma [ancora] i racconti tendono a sfuggire di mano e anche questo ha preso una svolta inaspettata» (lettera n° 26, 4 marzo 1938); una "svolta" non gradita da Unwin che criticò i due nuovi capitoli affermando che contenevano troppo "linguaggio Hobbit", una valutazione condivisa, nella lettera di risposta, da Tolkien stesso che si propose di limitarsi ammettendo di divertirsi di più a scrivere in quel modo che a portare avanti effettivamente la trama (lettera n° 28).
{{citazione|Eccetto che il sole, pensando che fosse una focaccia, non l'abbia cotta, in modo che sfumata via l'umidità, sia calato il peso}}
e Atlante soggiunge:
{{citazione|Ch'io sappia, il sole non ha più forza oggi che prima; e certo che il mondo non è più caldo che per l'addietro. Ma della leggerezza [...]}}
Il passo relativo ad [[Quinto Orazio Flacco|Orazio]] era più ampio.
{{citazione|Questo poeta, che è un bassotto e panciuto, beendo, come fa la più parte del tempo, non mica nettare, che gli sa di spezieria, ma vino, che Bacco gli vende a fiasco per fiasco, va canticchiando...}}</ref>
 
Con sequenze di parlato di stampo [[Toscana|toscano]], l'operetta riporta un dialogo tra [[Atlante (mitologia)|Atlante]], che sorregge l'asse del mondo, ed [[Ercole]], che è venuto a sostituirlo. Dopo aver ricordato il precedente incontro,<ref name="Ercole e Atlante2">Ercole ricorda la sua avventura con gli [[Argonauti]], 50 eroi greci capitanati da [[Giasone (mitologia)|Giasone]] alla conquista del [[Vello d'oro]] nella [[Colchide]] (Asia Minore), così appellati dal nome della nave che li trasportava, [[Argo (nave)|Argo]].</ref> Ercole scopre che, a differenza dell'altra volta, la Terra si è fatta così ''leggera'' e silenziosa, di un sonno simile alla morte, che il Titano se la potrebbe attaccare come ciondolo e andare per le sue faccende, se [[Giove (divinità)|Giove]] non l'obbligasse a rispettare i suoi voleri.
Come traspare da questo primo carteggio, lo scrittore non aveva inizialmente le idee chiare sulla stesura de ''Il Signore degli Anelli'', ma ciò dipendeva in parte dal suo stile narrativo<ref>Vedi lo stralcio dell'intervista a Tolkien riportata in ''Lo Hobbit annotato'', op. cit., pag. 13.</ref>; si era messo in qualche modo ad osservare — affermò — ciò che facevano i suoi personaggi alla festa di [[Bilbo Baggins|Bilbo]] (vedi anche lettera n° 31) per vedere se fosse accaduto qualcosa di curioso, aspettando che gli [[Hobbit]] e [[Gandalf]] combinassero qualcosa che facesse scaturire tutta l'avventura: poprio come nelle pagine iniziali del precedente romanzo quando un improvvido invito ad uno stregone a prendere un tè avrebbe sconvolto per sempre la tranquilla routine esistenziale di Bilbo<ref>''Ibidem'', capitolo I.</ref>.
 
[[File:Titanen Atlas, Nordisk familjebok.png|thumb|upright=0.7|Atlante]]
La critica di Unwin ebbe, comunque, poco successo e gli Hobbit continuarono a parlare in modo buffo<ref>Ma la differenza fra il modo di parlare degli Hobbit e degli altri personaggi del romanzo è riscontrabile pienamente nell'edizione originale inglese e tende a perdersi — per la difficile resa — nella trasposizione in lingua italiana.</ref> e a comportarsi fanciullescamente perché tale era la loro natura. Un giudizio articolato di Tolkien sul proprio modo di scrivere verrà sviluppato, tuttavia, solo più tardi quando l'autore, nel suo saggio ''Sulle fiabe'', spiegherà il concetto di "subcreazione" e con insistenza correggerà gli equivoci interpretativi rispondendo alle critiche di chi vedeva nel ''Signore degli Anelli'' un racconto [[allegoria|allegorico]].
[[Immagine:20_Northmoor_Road%2C_Oxford.JPG|270px|thumb|right|La casa di J.R.R. [[Tolkien]] a [[Oxford]]]]
Anche se Tolkien ha sempre smentito di essersi ispirato a fatti o luoghi reali, di fatto alcuni paesaggi e personaggi furono ispirati dall'infanzia dell'autore nel piccolo paese di [[Sarehole]], nel [[Warwickshire]], oggi inglobato nell'hinterland di [[Birmingham]].
 
Ercole non sente più alcun rumore o movimento tanto che dubita sia ancora viva. Propone ad Atlante di colpirla con la sua [[clava]] per vedere cosa succede, ma temono che la [[crosta terrestre]], possa rompersi ''come un uovo'' o che il colpo possa schiacciare e uccidere tutti gli uomini all'istante. Per ''svegliarla'', si decide di giocare a ''palla'' e tra una battuta e l'altra i contendenti confrontano le rispettive abilità. La caduta della ''sfera'' pone termine al gioco e al dialogo con Atlante che si raccomanda ad Ercole per non far scoprire a Giove il breve momento ludico a cui si sono abbandonati, trascurando le proprie responsabilità.<ref name="Ercole1">Sul motivo dei ''poeti'' e della ''fondazione della civiltà'' cfr. Zibaldone p. 3432.</ref>
Lo scoppio della [[seconda guerra mondiale]] coinvolse direttamente la famiglia Tolkien e sorprese l'opera ad un quarto circa della sua definitiva stesura, rallentandola; Michael, il secondo figlio dello scrittore, si era arruolato volontario nell'estate del [[1940]], partecipando alla [[battaglia d'Inghilterra]] del [[1941]] in difesa degli aerodromi dove rimase ferito. Nell'estate del [[1943|'43]] Christopher, il terzo figlio, fu chiamato nella [[Royal Air Force]] e nel [[1944]], dopo un periodo di addestramento, trasferito in [[Sudafrica]] come pilota.
 
Primo esempio di dialogo dallo stile medio, ricco di espressioni vernacolari, rapido e tagliente come i lavori lucianei. Molto curate le citazioni classiche<ref name="Ercole2 miti">Altri miti citati: [[Orfeo]], famoso per la bellezza del suo canto; [[Anfione]], che col suono della lira costruì le mura di [[Tebe (Grecia)|Tebe]]; [[Andromeda (mitologia)|Andromeda]], figlia di [[Cefeo (Belo)|Cefeo]] e [[Cassiopea (mitologia)|Cassiopea]], fu giudicata dalla madre più bella delle stesse [[nereidi]], scatenando l'ira di [[Nettuno (divinità)|Nettuno]] che mandò un mostro a divorarla, per salvare il suo paese dalla devastazione. Salvata da [[Perseo (mitologia)|Perseo]] che poi la sposò, fu trasformata in costellazione dagli Dei; [[Callisto]], cacciatrice [[Arcadia|arcade]], amata da [[Giove (divinità)|Giove]], a causa della gelosia di [[Giunone]], fu trasformata in orsa e poi uccisa. Diventerà una costellazione (l'[[Orsa Maggiore]]) per volere divino; viene fatto anche un riferimento alla [[Gigantomachia]], con due [[gigante (mitologia)|giganti]], [[Encelado (mitologia)|Encelado]] e [[Tifone (mitologia)|Tifeo]], sepolti vivi sotto l'[[Etna]].</ref> che alludono a miti strettamente connessi con la ''salute della Terra'': dal mito di [[Fetonte]] (cielo e terra in fiamme) a quello di [[Apollo]] e [[Dafne (mitologia)|Dafne]] (con la Terra trasformata in essere esclusivamente vegetale), mentre si muovono, tra favola e storia, i riferimenti antropomorfi alla calma mortale che la segna: il lunghissimo sonno di [[Epimenide]]<ref name="Epimenide">Umile [[pastore]] mandato dal padre a recuperare una [[pecora]], si addormentò nella grotta Dittea per 57 anni; al suo risveglio trovò tutto cambiato! cit. Plinio e Diog. Laer ecc.</ref> e la trasmigrazione dell'anima di [[Ermotino]].<ref name="Ermotino">Filosofo di [[Clazomene]] vissuto intorno al 500 a.C.</ref>
Le lettere datate fra il '40 ed il '45 sono quasi esclusivamente indirizzate ai figli ed in particolar modo a [[Christopher Tolkien|Christopher]]; ma sono anche ricche di particolari sul ''Signore degli Anelli'' e sulla sua ambientazione e i capitoli del libro vengono spediti in Sudafrica accompagnati da accoratissime lettere attorno agli argomenti più disparati che coinvolgono gli affetti, la fede cristiana, le paure per la guerra e la sorte del figlio.
 
Il dialogo è anche la prima operetta in cui Leopardi usa una terminologia volutamente [[caricatura]]le per descrivere la [[Terra]] nel tentativo di ''spostarla'' dal centro dell'[[universo]] non solo in senso fisico ma anche culturale. Questo proposito corre parallelo alla ''visione scientifica'' della natura e del mondo, come emerge da altre operette (vedi Natura e Islandese, Colombo e Gutierrez, Il Frammento, Il Copernico, gli Uccelli ecc.)
Dopo il termine della guerra, l'attività di stesura del romanzo procedette di nuovo con regolarità, ma sarebbero occorsi ancora dieci anni per la pubblicazione nel [[1954]]. A ridosso di questa data si susseguono lunghe lettere destinate agli [[Editoria|editori]] che, nel frattempo, avevano perso interesse alla pubblicazione, soprattutto per le grandi dimensioni dell'opera, in quanto Tolkien desiderava che ''Il Signore degli Anelli'' fosse pubblicato assieme al ''[[Il Silmarillion|Silmarillion]]''.
 
Le immagini sono tutte dissacranti: ciondolo attaccato ad un pelo della barba; forma di pagnotta; orologio dalle molle rotte; ''sferuzza''; fragile uovo; palla sgonfia, neanche tanto buona per giocarci! Emblematica la battuta finale di Ercole quando la ''palla'' ''cade'':
=== Le fonti della guerra dell'Anello ===
 
{{citazione|Crederò che oggi tutti gli uomini sieno giusti perché il mondo è caduto e niuno s'è mosso|Ibidem}}
Riferimenti letterari e mitologici
 
=== Dialogo della Moda e della Morte ===
==Pubblicazione==
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo della Moda e della Morte|Dialogo della Moda e della Morte]]}}
====Edizione inglese e forma editoriale====
[[File:Allisvanity.jpg|thumb|left|upright=0.7|La Morte e la Moda in un superbo gioco degli specchi sui luoghi comuni della conservazione della bellezza femminile. ''All is Vanity'' di C. Allan Gilbert.]]
[[Immagine:Tolkieniscrizione.svg|150px|thumb|right|Iniziali di [[John Ronald Reuel Tolkien|J.R.R. Tolkien]]]]L'opera era inizialmente concepita da Tolkien per essere pubblicata in un unico grande volume, ma la crisi economica post-[[seconda guerra mondiale|bellica]] rese impossibile reperire così grandi quantità di [[carta]].
Il libro fu dunque diviso in tre volumi, ciascuno contenente due libri:
*''[[La Compagnia dell'Anello (libro)|La Compagnia dell'Anello]]'' (''The Fellowship of the Ring''): libri I e II;
*''[[Le due Torri (libro)|Le due Torri]]'' (''The Two Towers''): libri III e IV;
*''[[Il ritorno del Re (libro)|Il ritorno del Re]]'' (''The Return of the King''): libri V e VI, appendici e indici.
 
Composto a [[Recanati]] tra il 15 e il 18 febbraio, [[1824]].<ref name="SM1827" />
L'autore, però, non amò il titolo dato al terzo ed ultimo libro della sua opera, ''Il ritorno del Re'', ritenendo che facesse intuire troppo dello sviluppo finale della storia. Inizialmente Tolkien aveva infatti suggerito il titolo ''[[guerra dell'Anello|La guerra dell'Anello]]'' (''The War of the Ring''), che non venne accettato dagli editori<ref>Vedi: ''The War of the Ring: The History of The Lord of the Rings, Part Three'' (''La Guerra dell'Anello: la storia del Signore degli Anelli, parte terza''), op. cit.</ref>.
Dialogo che cita e celebra [[Francesco Petrarca]] e i suoi [[I Trionfi|Trionfi]].<ref name="Moda e Morte">La Morte cita il verso 77 della canzone ''[[s:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Spirto gentil, che quelle membra reggi|Spirto gentil, che quelle membra reggi]]'' di [[Francesco Petrarca]], [[s:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)|Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)]] [[s:Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta)/Spirto gentil, che quelle membra reggi|LIII]]; più avanti si fa riferimento al ''[[s:Trionfi/Triumphus Mortis|Triumphus mortis]]'', terza parte dei ''[[s:Trionfi|Trionfi]]''.</ref>
 
La [[Moda]], dopo essersi presentata come sua sorella, in quanto figlie della ''Caducità'', spiega ad una frettolosa ed impegnatissima Morte in cosa è del tutto simile a lei.
I sei libri in cui è divisa l'opera non hanno titoli ufficiali; in una lettera, Tolkien suggerisce:
* Libro I: ''Il ritorno dell'ombra'' (''The return of the Shadow'')
La Moda fornisce un elenco di usanze che in suo nome gli esseri umani di ogni epoca compiono, realizzando nello stesso tempo le aspettative della Morte. Si parte dalle indicibili sofferenze per rispettare consuetudini sociali, fino agli esercizi per mantenere in salute il corpo e l'anima perché ormai decaduti quei valori antichi di sobrietà ed equilibrio (tutte cose che in definitiva accorciano la vita ecc.); tanto che ormai l'immortalità cercata dagli uomini, in memoria dell'eroe defunto, è tenuta in bassissima considerazione e per amor suo è spento ogni desiderio di gloria. A ''trionfare'' quindi, poiché tutto è passeggero e incostante sulla terra, sarà sempre lei, sua sorella maggiore, la triste ''[[Morte|Mietitrice]]''.
* Libro II: ''La Compagnia dell'Anello'' (''The Fellowship of the Ring'')
 
Riconosciuta la parentela, grazie a queste credenziali, Moda e Morte s'accordano per meglio operare e consultarsi sulle migliori soluzioni da adottare per trarre entrambe ''miglior partito'' da ogni situazione.
* Libro III: ''Il tradimento di Isengard'' (''The Treason of Isengard'')
* Libro IV: ''Il viaggio a Mordor'' (''The Journey to Mordor'')
 
Dialogo cinico come il ''Dialogo della Natura e di un'Anima'' e il ''[[Dialogo della Natura e di un Islandese]]''. Oltre a Petrarca si cita [[Ippocrate di Coo|Ippocrate]] in un passo che parla delle usanze dei popoli barbari nel trasfigurare le teste dei neonati.
* Libro V: ''La guerra dell'Anello'' (''The War of the Ring'')
* Libro VI: ''Il ritorno del Re'' (''The Return of the King'')
 
Sebbene la Morte sia rappresentata nei modi dell'iconografia classica, evinta dalla battuta sull'impossibilità di portare gli occhiali (è l'immagine del teschio classico), il personaggio più originale è la Moda, figura non molto diversa nell'agire dalla sorella, ma sicuramente più ''elegante'' nel sostenere l'ipocrisia umana.
Per la grandissima diffusione dell'edizione in tre volumi, in uso ancora oggi, solitamente ci si riferisce alla "[[trilogia]] del Signore degli Anelli"; questo, però, è tecnicamente sbagliato, dal momento che il libro fu scritto e concepito come un ''unicum''.
 
=== Proposta di premi fatta dall'Accademia dei Sillografi ===
Le originali tre parti vennero pubblicate per la prima volta dalla Allen & Unwin nel [[1954]]-[[1955]] a distanza di alcuni mesi. Furono successivamente ristampate molte volte da diversi editori in uno, tre, sei o sette volumi.
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Proposta di premi fatta dall'Accademia dei Sillografi|Proposta di premi fatta dall'Accademia dei Sillografi]]}}
[[File:Jean-Baptiste-Louis Gresset.jpeg|thumb|upright=0.7|Il ''pappagallo di Nevers'' è un'allusione al poemetto ''Vert-Vert'' di [[Jean-Baptiste Gresset]] - ritratto - (1709-1777) tradotto in italiano dall'abate Francesco Martinetti.]]
 
Composto a [[Recanati]], tra il 22 e il 25 febbraio, [[1824]],<ref name="SM1827" /> ha subito qualche modifica tra le varie edizioni.<ref name="varianti">Il passo dell'uomo a vapore citava in origine, nella prima edizione, il poema di [[Alexander Pope]] ''The Rape of the Lock'' (il poeta inglese immagina che la residenza dell'Ipocondria sia circondata da esalazioni e fantasmi):{{citazione|E notisi che l'Accademia dicendo un uomo a vapore, non vuole intendere che egli sia conforme alla dea de' vapori descritta nel penultimo canto del ''Riccio rapito'', della qual condizione v'ha uomini e donne già da gran tempo, e non ha bisogno fabbricarne, oltre che non fanno al proposito dell'Accademia, come apparisce dalle cose sopradette.}}</ref>
Una delle edizioni inglesi più pregevoli rimane, senza dubbio, quella di [[HarperCollins]] contenente cinquanta illustrazioni di [[Alan Lee]] e pubblicata in occasione del centenario della nascita di Tolkien nel [[1992]].
 
Satira pungente contro il progresso della civiltà meccanica<ref name="robots">Si dice che [[Alberto Magno]], filosofo, botanico e maestro di [[Tommaso d'Aquino|San Tommaso d'Aquino]], abbia costruito invenzioni meravigliose come una testa parlante, spezzata da S. Tommaso che la riteneva ''diabolica''; [[Regiomontano|Johannes Müller]] detto il ''Regiomontano'', da [[Königsberg]], grande astronomo e matematico, fu ritenuto creatore di numerosi automi (cfr. Saggio sopra gli errori popolari degli antichi); [[Jacques de Vaucanson]] di [[Grenoble]], famoso meccanico, costruì alcuni robot, tra cui un suonatore di flauto, un tamburino e delle oche: [[Voltaire]] lo chiamava ''rival de Prométhée''.</ref> a danno del progresso spirituale e morale. L'operetta gioca molto sui fitti collegamenti intertestuali.<ref name="Accademia">Il ''"detto di Pindaro"'' si legge nello Zibaldone a p. 2672, è ricavato dal ''[[Anacarsi|Voyage du jeune Anacharsis]]'' del [[Jean-Jacques Barthélemy|Barthélemy]]; i ''"trattati di [[Marco Tullio Cicerone|Cicerone]] e della Marchesa di Lambert sopra l'amicizia"'', si riferiscono al ''Laelius, de amicitia'' ed al ''Traité de l'amitié'' della marchesa de Marguenat de Courcelles, [[Madame de Lambert|Anna Maria Lambert]]; nel testo troviamo citato un verso del ''poeta illustre'' [[Giovanni Battista Casti|G. B. Casti]], tratto da ''Animali parlanti'', XVIII, 106: ''"...dei fortunati secoli in cui siamo"''. Cfr. anche ''Casti-Leopardi'', in W. Binni, ''Leopardi e la poesia del secondo Settecento''; ''"Quo ferrea mundo"'' è di [[Virgilio]], [[v:Ecloga IV|Ecl. IV vv. 8-9]]; ''"Nel libro del Cortegiano"'', fa riferimento al III libro dell'opera maggiore del [[Baldassarre Castiglione|Castiglione]], che tratta della perfetta dama di compagnia; ''"L'araba fenice"'' del [[Pietro Metastasio|Metastasio]] fa riferimento ai versi di Mitrane nella III scena del II atto del Demetrio:
Esiste anche un'edizione inglese in sette volumi che segue la divisione in sei libri indicata da Tolkien, ma con le appendici spostate dalla fine del VI libro ad un volume separato.
<poem>
''È la fede degli amanti,''
''Come l'araba Fenice:''
''Che vi sia, ciascun lo dice;''
''Dove sia nessun lo sa.''
''Se tu sai dov'ha ricetto,''
''Dove muore o torna in vita,''
''Me l'addita e ti prometto''
''Di serbar la fedeltà.''
</poem>
</ref> I Sillografi erano chiamati dai Greci gli autori di silloi, composizioni poetiche burlesche e satiriche. Tutto il testo è pregno di questi toni.<ref name="Sillografi">Zibaldone p. 4035.</ref>
 
Una fantomatica [[Accademia]] propone che, ''in questa era delle macchine'', siano proprio gli automi ad accollarsi le miserie e le fatiche degli uomini, magra consolazione, vista l'impossibilità di porvi altro rimedio. Propone pertanto ''tre premi'' per chi saprà costruire altrettante macchine automatiche utili all'umanità.
====Edizione statunitense====
Nei primi [[anni 1960|anni sessanta]], Donald Allen Wollheim, un editore specializzato in [[fantascienza]] della [[Ace Books]], si rese conto che ''Il Signore degli Anelli'' non era protetto dalle leggi statunitensi sui diritti d'autore dal momento che l'edizione statunitense era stata realizzata saldando pagine stampate in [[Gran Bretagna]] per l'edizione britannica. La Ace Books pubblicò allora un'edizione del libro non autorizzata da Tolkien e senza pagare alcun compenso all'autore, il quale raccontò la verità ai numerosi fan statunitensi che gli scrivevano e che iniziarono a mobilitarsi contro la casa editrice. Le pressioni esercitate su Ace Books arrivarono al punto di forzare la casa editrice a cancellare la pubblicazione e a risarcire Tolkien, anche se con una cifra di entità inferiore a quella che avrebbe dovuto pagare in caso di una pubblicazione regolare.
 
La prima deve essere un [[robot]] che rappresenti l'amico perfetto: seguono delle avvertenze circa il comportamento esemplare da tenere nei confronti dell'amico - domina su tutto il ''non infastidire la persona'' - e una serie di citazioni classiche a rafforzamento del progetto; la seconda è un uomo a vapore ''atto a fare cose grandiose e magnanime''; la terza è la donna ideale, conosciuta da [[Baldassarre Castiglione]] ne ''[[s:Il libro del Cortegiano|Il libro del cortegiano]]''.
Ad ogni modo, questo inizio difficile venne compensato ampiamente quando un'edizione autorizzata della [[Ballantine Books]] ebbe un incredibile successo commerciale. Per la metà degli anni sessanta il libro, grazie all'enorme diffusione avuta negli [[Stati Uniti d'America]], era diventato un vero e proprio fenomeno culturale.
 
Dissacrante la postilla finale sui contributi dell'Accademia per concorrere alle spese, derivanti da opere e personaggi di fantasia.<ref name="Asini">I ''"tre asini d'oro"'' si trovano nella favola omonima che si legge nell'XI libro delle [[Le metamorfosi (Apuleio)|Metamorfosi]] di [[Apuleio]] tradotta e rielaborata dal [[Agnolo Firenzuola|Firenzuola]] e nel poemetto in terza rima incompiuto del [[Niccolò Machiavelli|Machiavelli]], derivato dal dialogo ''Grillo'' di [[Plutarco]].</ref>
In breve tempo, il libro venne tradotto, operazione non semplice, in numerosissime lingue, ottenendo diversi livelli di successo in tutto il mondo.
Tolkien, un esperto di [[filologia]], esaminò personalmente alcune di queste traduzioni, almeno quelle più importanti, commentandole e dando suggerimenti su ognuna, migliorando sia le traduzioni che il proprio lavoro.
 
Notevole il numero di citazioni, classiche e moderne,<ref name="Accademia" /> e l'intento satirico sopra ogni riga, quasi a voler muovere forzatamente il ''riso''.
L'enorme successo popolare della saga epica di Tolkien aumentò, come avviene solitamente in questi casi, la richiesta di libri del genere [[fantasy]] che, grazie a ''Il Signore degli Anelli'', fiorì per tutto il corso degli anni sessanta.
 
=== Dialogo di un Folletto e di uno Gnomo ===
Come in tutti i campi artistici, un gran numero di derivati secondari dell'opera principale apparirono in breve sul mercato. Nacque dunque il termine ''Tolkienesque'' ("Tolkieniesco", diverso dal più comune e non dispregiativo "Tolkieniano"), usato per indicare quei prodotti che ricalcano in qualche maniera personaggi, storia o argomenti de ''Il Signore degli Anelli'': un gruppo di avventurieri impegnati in una lunga avventura per salvare un mondo di fantasia dalla armate di un oscuro signore.
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di un Folletto e di uno Gnomo|Dialogo di un Folletto e di uno Gnomo]]}}
Composto a [[Recanati]], tra il 2 e il 6 marzo, [[1824]].<ref name="SM1827" /> Ha subito dei cambiamenti dopo la prima edizione.<ref>La battuta sulle [[gazzetta|gazzette]] era più lunga: {{citazione|[...]uomini, non si trova chi voglia stampar le gazzette, perché ci metterebbe la spesa, non avendo chi gli comperasse le menzogne a contanti?}}</ref>
[[File:Nisse d apres nature ill jnl fal.png|thumb|left|upright=0.7|Uno Gnomo]]
 
In un mondo ormai deserto, uno Gnomo, abitante nelle profondità della Terra, è inviato alla ricerca di indizi sulla cause della scomparsa del genere umano. Arrivato in superficie incontra un [[Folletto]], spirito dell'aria, col quale intrattiene un breve discorso su cosa è accaduto e come continuerà l'esistenza.
====Edizione italiana====
In Italia la prima pubblicazione (parziale) del libro avvenne nel [[1967]], quando l'editrice Astrolabio pubblicò ''La Compagnia dell'Anello'' nella traduzione (approvata da Tolkien stesso) di Vittoria (Vicky) Alliata di Villafranca. L'operazione non ebbe alcun successo, tant'è vero che l'editore decise di soprassedere alla pubblicazione degli altri due volumi.
 
Lo [[Gnomo]] è preoccupato per la sorte degli uomini, da molto tempo non scavano più per cercare ''tesori'' nascosti nelle profondità della terra, la loro scomparsa fa temere radicali cambiamenti di vita, come per esempio l'impossibilità di misurare il tempo. Il Folletto, dopo aver ricordato che la vita segue dei ritmi indipendenti da ogni misurazione, racconta come si sono estinti:
Solo nel [[1970]] l'editore [[Rusconi]] pubblicò finalmente il romanzo completo. La traduzione era ancora quella di Vicky Alliata, ma fu profondamente rivista e rimaneggiata dal curatore Quirino Principe, che non condivideva molte scelte traduttive<ref>Vedi [http://www.eldalie.com/saggi/IQP.htm Note alla vicenda editoriale di Tolkien in Italia], articolo di Quirino Principe, curatore dell'edizione Rusconi.</ref>. Con poche variazioni, questo fu lo stesso testo che la Rusconi (e dal [[2000]] la [[Bompiani]]) continuò a ristampare anno dopo anno.
{{citazione|Parte guerreggiando tra loro, parte navigando, parte mangiandosi l'un l'altro, parte ammazzandosi non pochi di propria mano, parte infracidando nell'ozio, parte stillandosi il cervello sui libri, parte gozzovigliando, e disordinando in mille cose; in fine studiando tutte le vie di far contro la propria natura e di capitar male.}}
 
Entrambi concordano sul fatto che l'uomo non sia il centro dell'universo e che «''la terra non sente che le manchi nulla''», così la natura perpetua il suo ciclo inesorabilmente: «''i fiumi non sono stanchi di correre''», dice il Folletto e «''i pianeti non mancano di nascere e di tramontare''», prosegue lo Gnomo.
Nel [[2003]], sull'onda del successo dei film di Peter Jackson, fu pubblicata un nuova edizione del romanzo: sotto il coordinamento della [[Società Tolkieniana Italiana]], tutto il testo fu digitalizzato e corretto, eliminando circa quattrocento errori e modificando la traduzione di alcuni termini (ad esempio, l'inglese ''Orc'' fu tradotto con ''Orco'' anziché con il precedente ''Orchetto'').
 
L'operetta sembra riprendere dove si era interrotto il [[Operette morali#Dialogo d'Ercole e di Atlante|Dialogo d'Ercole e di Atlante]], fornendo una spiegazione razionale all'immagine di una ''terra tristemente silenziosa''. Il favoloso dialogo, che nel finale vedrà le posizioni dei due interlocutori sullo stesso piano, tanto da potersi leggere come un unico discorso, è condito da riferimenti classici più o meno espliciti: si va dalle leggi di [[Licurgo]],<ref>Licurgo aveva vietato agli Spartani di possedere oro e argento, consentendo l'uso di monete di ferro che valevano solo in città, cfr. anche Zibaldone p. 1170.</ref> alla tragedia burlesca del Valerasso,<ref>Il folletto, in risposta alle osservazioni dello Gnomo in cerca di qualche segno degli uomini, cita l'ultimo verso della Arcisopratragicissima Tragedia, pubblicata nel 1724 dal senatore [[Zaccaria Valaresso]]: {{citazione|Voi gli aspettate invan: son tutti morti.}}</ref> alla morte di [[Gaio Giulio Cesare|Cesare]].<ref>Leopardi cita i vv. 466-467 delle [[Georgiche]] di [[Virgilio]]:
La nuova edizione non è comunque ancora definitiva, né priva di errori: in essa, per esempio, mancano circa trenta righe alla fine del capitolo "Molti incontri"<ref>È il primo capitolo del libro II de ''La Compagnia dell'Anello'', op. cit.</ref>.
<poem>[...] ''lite etiam extincto miseratus Caesare Romam,''
''cum caput obscura nitidum ferrugine texit'' [...]
</poem>
insieme a Crisippo e [[Marco Tullio Cicerone|Cicerone]].</ref>
 
=== Dialogo di Malambruno e di Farfarello ===
Successivamente, Vicky Alliata avrebbe ribadito, al Convegno Endòre di [[Brescia]] del 21 marzo 2004, di avere in realtà seguito le indicazioni di Tolkien — in linea con i principi espressi successivamente in ''Guide to the names of the Lord of the Rings''<ref>Una guida per i traduttori del Signore degli Anelli scritta da Tolkien e pubblicata in appendice a: Jarend Lodbell, ''A Tolkien Compass'' (bibliografia).</ref> — per tradurre ''Orcs'' con ''Orchetti'' e in generale per la resa in italiano dei termini scartati nella revisione effettuata da Principe.
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di Malambruno e di Farfarello|Dialogo di Malambruno e di Farfarello]]}}
[[File:Andrea di Bonaiuto, Cappellone degli Spagnoli (SMN), dettaglio diavoli.jpg|thumb|Diavoli medievali, [[Andrea di Bonaiuto]], dettaglio degli affreschi nel [[Cappellone degli Spagnoli]] ([[1365]] circa), [[Santa Maria Novella]], [[Firenze]]]]
 
Composto a [[Recanati]], tra il 1º e il 3 aprile, [[1824]].<ref name="SM1827" />
Nel [[2004]]-[[2005]] è ricorso il cinquantennale della pubblicazione. Molti sono stati gli eventi organizzati in Italia e nel mondo: tra i più significativi il [[Tolkien's Fifty Years]] e le iniziative della Tolkien Society inglese, la più antica tra le società tolkeniane. Annualmente si tengono raduni in tutto il mondo, ad esempio Oxonmoot ad [[Oxford]] e Hobbiton, organizzata dalla Società Tolkieniana Italiana (giunta alla sua XIV edizione), a [[San Daniele del Friuli]].
 
Il mago Malambruno<ref name="Mago">Un mago ''gigante'' con questo nome è presente nel [[Don Chisciotte della Mancia|Don Chisciotte]] di [[Miguel de Cervantes|Cervantes]]. Il Leopardi, nelle rare volte in cui abbandonava [[Recanati]], portava sempre con sé il capolavoro dello scrittore spagnolo.</ref> per esaudire un suo desiderio, invoca alcuni demoni<ref name="demoni">Il mago ''chiama'' anche ''Baconero'' tratto dall'aopera di [[Lorenzo Lippi]], ''Malmantile riacquistato'', e ''Astarotte'' del ''Morgante'' di [[Luigi Pulci|Pulci]].</ref> dell'[[Inferno]]. Al suo servizio si presenta [[Farfarello]]<ref name="Diavolo">Diavolo creato da [[Dante Alighieri]] e protagonista insieme a ''Ciriatto'' e ''Alichino'' dell'episodio dei Canti XXI, XXII e XXIII dell'Inferno.</ref> pronto a manifestare tutta la forza del suo padrone [[Belzebù]].
====Abbreviazioni====
Il libro e le sue varie parti possono essere indicate tra i fan sia in [[Lingua inglese|inglese]] che in [[lingua italiana|italiano]] con varie abbreviazioni:
 
Ponendosi al servizio del mago, il diavolo può farlo ricco, potente e pieno di donne<ref name="Farfarello">Il poeta, in modo ironico, cita gli ''Atridi'', la favolosa città di [[Manoa]], già in [[Voltaire]] (Candido capp. XVII - XVIII), [[Carlo V d'Asburgo|Carlo V]] e il suo impero e la mitica [[Penelope]].</ref> se solo lo desidera, ma l'uomo chiede di poter essere ''felice per un momento''. La risposta del servitore è categorica: non si può fare! Ma il mago insiste e pretende di essere almeno liberato dall'infelicità. Anche in questo caso la risposta del diavolo è negativa: i due desideri sono impossibili da realizzare perché strettamente connessi con la realtà della natura umana.
{| {{prettytable|width=99%|text-align=center}}
|- bgcolor="lightgreen"
|colspan="8"|'''Abbreviazioni'''
|-
|colspan="4"|''Inglese'' [[Immagine:Flag_of_the_United_Kingdom.svg|20px]]
|colspan="4"|''Italiano'' [[Image:Flag_of_Italy.png|20px]]
|-
|The '''L'''ord '''o'''f '''t'''he '''R'''ings
|The '''F'''ellowship '''o'''f '''t'''he '''R'''ing
|'''T'''he '''T'''wo '''T'''owers
|The '''R'''eturn '''o'''f '''t'''he '''K'''ing
|'''I'''l '''S'''ignore '''d'''egli '''A'''nelli
|La '''C'''ompagnia '''d'''ell''''A'''nello
|Le '''D'''ue '''T'''orri
|Il '''R'''itorno '''d'''el '''R'''e
|-
|LotR
|FotR
|TTT
|RotK
|ISdA
|CdA
|DT
|RdR
|-
|LOTR
|FOTR
|TT
|ROTK
|ISDA
|CDA
|<nowiki>-</nowiki>
|RDR
|-
|LR
|FR
|<nowiki>-</nowiki>
|RK
|SdA
|<nowiki>-</nowiki>
|<nowiki>-</nowiki>
|<nowiki>-</nowiki>
|}
 
Il concetto svolto nel testo è racchiuso in quest'affermazione di [[Farfarello]]:
==Trama==
{{trama|Il Signore degli Anelli|Il Silmarillion}}
===Ambientazione e antefatto===
{{vedi anche|Ainulindalë|Akallabêth|Il Silmarillion}}
 
{{citazione|Dunque, amandoti necessariamente del maggiore amore che tu sei capace, necessariamente desideri il più che puoi la felicità propria; e non potendo mai di gran lunga essere soddisfatto di questo tuo desiderio, che è sommo, resta che tu non possi fuggire per nessun verso di non essere infelice.|Ibidem}}
''Il Signore degli Anelli'' è il naturale seguito de ''Lo Hobbit'', dove sono narrate principalmente le peripezie di [[Bilbo Baggins]] e dei Nani di [[Erebor]] per sottrarre il tesoro del drago [[Smaug]], ma anche il rinvenimento da parte di Bilbo di un anello che, se infilato al dito, rende invisibili. ''Lo Hobbit'' non chiarisce nulla della vera natura e della storia di questo antefatto; ne parla invece [[il Silmarillion]]: il romanzo descrive dettagliatamente, gli usi e i linguaggi di queste civiltà.
 
La natura stessa dell'esistenza nega all'uomo la felicità. Il suo conseguimento resterà sempre frustrato, nessun ''diletto'' lo appagherà, perché non potrà mai colmare il suo infinito desiderio. Il ''sentire'' è soprattutto ''patire'' perché l'essere umano, attraverso i propri sentimenti, sperimenta il divario esistente tra ciò che si desidera e ciò che la realtà concede.
La storia è ambientata in un [[universo immaginario]] ([[Arda (Tolkien)|Arda]]), e in un tempo immaginario (la [[Terza Era]] della [[Terra di Mezzo]]); si narra in particolare l'origine di [[Sauron]] al servizio di [[Morgoth|Melkor]], archetipo del male assoluto, e della [[Guerra d'Ira|guerra]] scatenata contro le potenze angeliche del mondo, i [[Valar]], che alla fine della [[Prima Era]] lo sconfiggono e lo rinchiudono nel Vuoto oltre il tempo e lo spazio.
 
L'unico rimedio, oltre al [[sonno]] senza [[sogno|sogni]] - perché anche sognare è comunque un minimo sentire e quindi patire - è la morte: «''Il non vivere è sempre meglio del vivere''», afferma Malambruno, dal momento che, continua [[Farfarello]], «''la privazione dell'infelicità è sempre meglio dell'infelicità''.»
Gli uomini che hanno aiutato i Valar sono premiati con il dono di un'isola al centro del mare: [[Númenor]]. Questi uomini, chiamati [[Dúnedain]] o [[Númenor|Númenoreani]], per lungo tempo vivono in pace e prosperità, scambiando conoscenze con i vicini [[Elfi (Tolkien)|Elfi]] che risiedono nel Reame Immortale, pur non avendo il diritto di sbarcare presso di loro (è il "Bando dei Valar").
 
Il dialogo appartiene alla schiera dei ''brevi'' ed è fortemente legato col successivo, che approfondirà questioni inerenti proprio i ''magnanimi'', coloro in grado di ''sentire fortemente la vita''. Come già accaduto in precedenza, nella sua parte conclusiva, il dialogo si configura come un [[monologo]] che svolge un concetto caro all'autore. Nelle battute finali, compare il primo accenno di ''giustificazione del [[suicidio]] secondo [[ragione]]''.
Dopo la guerra il male non è stato del tutto estirpato: [[Sauron]] è riuscito a scampare alla distruzione rifugiandosi nei luoghi profondi della terra. Attorno al 1500 della [[Seconda Era]], sotto le mentite spoglie del munifico e amabile Annatar (in [[quenya]] ''Signore dei doni'') cerca di ingannare i superbi fabbri elfici [[Noldor]] del [[Beleriand]] insegnando loro l'arte della forgia dei ''Grandi Anelli'', gli [[Anelli del Potere]], potenti strumenti [[magia|magici]] in grado di influenzare i loro portatori.
 
=== Dialogo della Natura e di un'Anima ===
[[Image:NumenorEN.jpg|200px|right|thumb|Una mappa dell'isola di [[Nùmenor]].]]
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo della Natura e di un'Anima|Dialogo della Natura e di un'Anima]]}}
[[File:Luís de Camões por François Gérard.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Luís de Camões|Luís Vaz de Camões]],<ref name="Lusiadi2">Il nome del poeta portoghese Luiz Vaz de Camoens, è nella schiera degli « infelicissimi » che si legge nel [[Operette morali#Dialogo: Galantuomo e Mondo|Dialogo: Galantuomo e Mondo]], probabilmente annotato nel giugno [[1821]]; torna più volte nello Zibaldone.</ref> è il più importante [[poeta]] [[Portogallo|portoghese]], autore dei Lusiadi.]]
 
{{citazione|Va, figliuola mia prediletta, [...] Vivi, e sii grande e ''infelice''|Ibidem}}
L'oscuro signore però ne forgia segretamente un altro, l'unico [[Unico Anello|anello]], per dominarli tutti. Egli vi infonde buona parte del suo potere, fino a farlo diventare un'entità dotata di volontà propria: tutti gli anelli, a poco a poco, cadono sotto il suo potere; ma [[Celebrimbor]], capo dei fabbri elfici, scoprendo in tempo le intenzioni di Sauron, riesce a nascondere i tre anelli più potenti, [[Narya]], [[Vilya]] e [[Nenya]], che la mano di Sauron non ha toccato, e che quindi non può controllare. I Noldor sfuggono all'inganno scendendo in guerra contro il signore di [[Mordor]], ma non così nove re degli Uomini, ai quali il [[Maia (Tolkien)|maia]] decaduto ha donato gli anelli riottenuti dagli elfi, che diventeranno suoi schiavi, i nove [[Nazgûl (Tolkien)|Nazgûl]], coprotagonisti malvagi del signore degli anelli.
 
Composto a [[Recanati]], tra il 9 e il 14 aprile, [[1824]].<ref name="SM1827" />
Sauron, sconfitto, si ritira presso la sua fortezza di [[Umbar]].
 
In un luogo impossibile da definire, assistiamo all'incontro tra un'anima, destinata a grandi cose, e una Madre Natura, orgogliosa di dare i natali ad un figliuola tanto illustre.<ref name="Lusiadi">Zibaldone p. 649 e pp. 4079-4081.</ref>
Oltre 1500 anni dopo, i Númenoreani, la cui vita ricca e felice si accorcia sempre di più con l'acuirsi della paura della [[morte]], sono diventati avidi di ricchezza e di potere: non hanno più ormai da tempo contatti con gli [[Elfi (Tolkien)|Elfi]]. Tuttavia alcuni abitanti, detti i Fedeli, riescono segretamente a mantenere i contatti con loro. L'ultimo sovrano númenoreano, [[Ar-Pharazôn|Ar-Pharazôn il Dorato]], organizza un gigantesco esercito, portandolo a [[Umbar]] e sconfiggendo [[Sauron]], ma commette però l'errore di lasciare in vita il [[Maia (Tolkien)|Maia]]: condotto in catene a Númenor, questi in breve tempo ingigantisce nella mente di Ar-Pharazôn la paura della [[morte]], spingendolo ad invadere le coste di [[Valinor]]. Il sovrano infrange il Bando dei Valar, i quali per difendersi chiamano [[Eru Ilúvatar]]; la sua collera si scatena sui [[Númenor|Númenoreani]], distruggendo il loro esercito e inabissando definitivamente l'isola nell'oceano. Alcuni dei Fedeli riuscono a salvarsi, sbarcando sulle coste della [[Terra di Mezzo]], dove fondano i due regni Númenoreani in esilio: [[Arnor]] al nord e [[Gondor]] al sud.
 
Prima della nascita, la Natura predice all'anima ''l'infelicità'', che sarà direttamente proporzionale alla sua grandezza: oggetto di lodi e di invidia presso gli uomini, vivrà una ''memoria imperitura''.
Sauron, pur essendo morto nel corpo, ritorna sotto forma di spirito nella Terra di Mezzo, e cento anni più tardi sferra un attacco contro gli esuli Númenoreani comandati da [[Elendil]]. Assistiamo all'[[Ultima Alleanza tra gli Elfi e gli Uomini]], nella quale le schiere di [[Gil-Galad]] si uniscono a quelle di Elendil, cingendo d'assedio [[Mordor]]. L'anno seguente, combattendo contro Sauron stesso, muoiono entrambi, e la spada di Elendil, [[Narsil]], è infranta. Ma il figlio di lui, [[Isildur]], riusce con l'elsa della spada infranta a tagliare il dito all'Oscuro Signore, separandolo dall'Anello e riducendolo a un'ombra. Tuttavia, Isildur non distrugge subito dell'Anello, come gli consigliava lo scudiero di Gil-Galad, [[Elrond]]; lo conserva e dopo due anni è da lui tradito, facendolo cadere in un'imboscata degli [[Orchi (Tolkien)|Orchi]]. L'Anello è perduto e non se ne saprà più nulla per duemila anni.
 
Dopo una serie di esempi storici e considerazioni sulla vita degli uomini, l'Anima rinuncia alle sue qualità rare e chiede, in cambio dell'immortalità, di essere ''alluogata'' nell'essere più umile e semplice e di essere, quanto prima, raggiunta dalla morte.
È questo l'Anello che viene casualmente ritrovato da due [[Hobbit]], [[Sméagol]] e [[Déagol]]; il primo uccide il secondo per impossessarsene, quindi si rifugia nelle montagne imbestialendosi sempre di più e prendendo il nome di [[Gollum]]. Ma, come narra ''[[Lo Hobbit]]'', l'Anello gli sarà sottratto da un altro Hobbit, [[Bilbo Baggins]], che lo terrà per sé e lo porterà nella [[La Contea|Contea]].
 
Lo scopo di ogni anima è la felicità, la beatitudine.
Nel frattempo il regno di [[Arnor]] viene diviso in tre parti, e poi distrutto dal [[Re Stregone di Angmar|Re degli stregoni di Angmar]]; il regno degli uomini si dissolve, ma la stirpe che discendeva da [[Isildur]] rimase salda, finché non viene alla luce [[Aragorn]], suo ultimo erede. A [[Gondor]], invece, la stirpe si estingue con il re [[Eärnur]], morto senza figli. Da quel momento in poi regneranno su Gondor i [[Gondor#I Sovrintendenti Regnanti|Sovrintendenti Regnanti]]: all'epoca dei fatti narrati nel romanzo stava regnando il ventiseiesimo Sovrintendente, [[Denethor|Denethor II]].
{{citazione|Madre mia, non ostante l'essere ancora priva delle altre cognizioni, io sento tuttavia che il maggiore, anzi il solo desiderio che tu mi hai dato, è quello della felicità.|Ibidem.}}
 
[[File:John Milton - Project Gutenberg eText 13619.jpg|thumb|upright=0.7|[[John Milton]], uno dei maggiori poeti [[Inghilterra|inglesi]], autore de ''Il Paradiso perduto'']]
===La Compagnia dell'Anello===
{{vedi anche|La Compagnia dell'Anello (libro)}}
====Libro I====
''Il Signore degli Anelli'' è allo stesso tempo un [[romanzo di formazione]] e una [[Cerca]] al contrario: al seguito della partenza di [[Bilbo Baggins]] per [[Gran Burrone]], il nipote di lui [[Frodo Baggins|Frodo]] si ritrovò in possesso dell'[[Unico Anello]], e scoprì, grazie a [[Gandalf]], che si trattava di una temibilissima arma dell'Oscuro Sire [[Sauron]]: l'[[Istari|Istaro]] gli rivelò la storia della [[Terra di Mezzo]] e degli [[Anelli del Potere]], e intuì come quell'anello fosse proprio l'[[Unico Anello|Unico]], destinato a dominare tutti gli altri, come rivelavano questi versi tratti da un antico poema elfico:
 
L'essere umano eccellente più cerca questa condizione più s'accorge di quanto sia impossibile raggiungerla e le avversità che costellano il suo cammino, portano ineluttabilmente al dolore e alla sofferenza.
{{Quote|<math>\mathfrak{T}</math>re Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo che risplende,<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Sette ai Principi dei Nani nelle lor rocche di pietra,<br/>Nove agli Uomini Mortali che la triste morte attende,<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Uno per l'Oscuro Sire chiuso nella reggia tetra,<br/>Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra nera scende.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un Anello per domarli, un Anello per trovarli,<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli.<br/>Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra cupa scende.
|J.R.R. Tolkien, op. cit., pag. 75
|<math>\mathfrak{T}</math>hree Rings for the Elven-kings under the sky,<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,<br/>Nine for Mortal Men doomed to die,<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;One for the Dark Lord on his dark throne<br/>In the Land of Mordor where the Shadows lie.<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;One Ring to rule them all, one Ring to find them,<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;One Ring to bring them all and in the darkness bind them<br/>In the Land of Mordor where the Shadows lie.|lingua=en}}
 
L'infelicità, quindi è propria di tutti gli uomini, ma è maggiore in quelli grandi, nei magnanimi, coloro che sentono fortemente la vita in ogni sua manifestazione, nelle anime più sensibili.
I versi sesto e settimo erano incisi — sebbene potessero essere rivelati solo dal fuoco — anche sull'[[Unico Anello]], ma erano scritti nel [[linguaggio nero]], la lingua parlata a Mordor, così come furono effettivamente pronunciati da Sauron:
{{Quote|<math>\mathfrak{A}</math>sh nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,<br/>ash nazg thrakatulûk agh burzum-ishi krimpatul.<ref>Gandalf pronunciò questi versi durante il [[Consiglio di Elrond]] a [[Gran Burrone]] per convincere gli astanti che l'anello ritrovato da Bilbo era propro l'Anello di Sauron.</ref>|''Il Signore degli Anelli'', op. cit., pag. 291}}
 
{{citazione|Figliuola mia; tutte le anime degli uomini, come io ti diceva, sono assegnate in preda all'infelicità, senza mia colpa. Ma nell'universale miseria della condizione umana, e nell'infinita vanità di ogni suo diletto e vantaggio, la gloria è giudicata dalla miglior parte degli uomini il maggior bene che sia concesso ai mortali, e il più degno oggetto che questi possano proporre alle cure e alle azioni loro. Onde, non per odio, ma per vera e speciale benevolenza che ti avea posta, io deliberai di prestarti al conseguimento di questo fine tutti i sussidi che erano in mio potere.|Ibidem.}}
Su esortazione di Gandalf, Frodo partì a sua volta per [[Gran Burrone]] in modo da allontanare quell'ombra dalla [[La Contea|Contea]]. Lo accompagnarono prima gli amici [[Samvise Gamgee]] e [[Peregrino Tuc]] (Pipino), e più tardi anche [[Meriadoc Brandibuck]] (Merry); insieme, i quattro [[Hobbit]] lasciarono la Contea sfuggendo ai [[Nazgûl (Tolkien)|Cavalieri Neri]] inviati da [[Sauron]], e si inoltrano nella Vecchia Foresta, smarrendosi ma venendo salvati da [[Tom Bombadil]], che li aiutò anche a superare i [[Tumulilande]] e a raggiungere la Grande Via Est. Da qui raggiunsero l'ultima città abitato dagli Hobbit, [[Brea]], dove incontrarono un [[Uomini (Tolkien)|Uomo]] di nome [[Aragorn]] che si rivelò essere un'ottima guida nelle Terre Selvagge e un valido difensore dai Cavalieri Neri; tuttavia [[Frodo Baggins|Frodo]] fu ferito a [[Colle Vento]] da un pugnale avvelenato. Grazie anche all'aiuto di [[Glorfindel]], egli venne portato in tempo a [[Gran Burrone]], rifugio degli [[Elfi (Tolkien)|elfi]], dove fu curato e riprese le forze.
 
Altro dialogo cardine del pensiero Leopardiano, che tornerà prepotentemente nei dialoghi e novelle sulla vanità della ''gloria'' e sul meccanicismo naturale. Due i [[poeta|poeti]] illustri citati (Camões e Milton), presi ad esempio di gloria postuma e sofferenza in vita. Torna il taglio ironico, mentre il riferimento al [[suicidio]] si fa più esplicito.
====Libro II====
A [[Gran Burrone]] intanto erano convenuti Elfi, [[Nani (Tolkien)|Nani]] e [[Uomini (Tolkien)|Uomini]] da tutta la Terra di Mezzo, e si erano riuniti nel [[Consiglio di Elrond]] per prendere le misure necessarie alla guerra contro [[Sauron]]. Dopo molte discussioni, fu deciso che l'[[Unico Anello|Anello]] era un'arma troppo pericolosa da usarsi contro il Nemico e che quindi andasse distrutto, e si incaricò Frodo di portarlo al [[Monte Fato]], il vulcano nel quale l'Anello era stato forgiato e l'unico posto dove avrebbe potuto essere annientato. A Frodo venne affiancata una [[Compagnia dell'Anello (personaggi)|Compagnia dell'Anello]], composta da rappresentanti di tutti i popoli liberi della Terra di Mezzo: [[Elfi (Tolkien)|Elfi]] ([[Legolas]]), [[Uomini (Tolkien)|Uomini]] ([[Aragorn]], erede di [[Isildur]], e [[Boromir]], figlio del Sovrintendente di [[Gondor]]), [[Nani (Tolkien)|Nani]] ([[Gimli]]) e [[Hobbit]] (Frodo, Sam, Merry e Pipino), guidati dall'[[Istari|Istaro]] [[Gandalf]]. Insieme, i compagni si mossero verso sud e tentarono in un primo momento di valicare le [[Montagne Nebbiose]] superando il Cancello Cornorosso, ma fallirono nell'affrontare le tempeste scatenate dal Nemico e si rassegnarono infine ad attraversare le miniere di [[Moria]], infestate dagli [[Orchi (Tolkien)|Orchi]] e da un [[Balrog]]. È appunto affrontando il Balrog che la Compagnia subì il primo duro colpo, allorché Gandalf venne trascinato in un abisso oscuro dal Balrog morente. Il resto della Compagnia riuscì comunque a raggiungere [[Lórien]], dove si fermò per un breve periodo. Coperti di doni dai sovrani di Lórien, [[Celeborn]] e [[Galadriel]], i compagni ripartirono poi lungo il corso del fiume [[Anduin]], finché entrarono nel regno di [[Gondor]].
 
=== Dialogo della Terra e della Luna ===
===Le due Torri===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo della Terra e della Luna|Dialogo della Terra e della Luna]]}}
{{vedi anche|Le due Torri (libro)}}
Composto a [[Recanati]], tra il 24 e il 28 aprile, [[1824]].<ref name="SM1827" />
====Libro III====
[[File:The Earth seen from Apollo 17.jpg|thumb|left|upright=0.7|Terra]]
Sulle rive del fiume [[Anduin]], la Compagnia fu attaccata da una banda di [[Orchi (Tolkien)|Orchi]] provenienti da [[Isengard]]: [[Boromir]] cadde nel tentativo di difendere [[Meriadoc Brandibuck|Merry]] e [[Peregrino Tuc|Pipino]], i quali furono rapiti. Nel frattempo [[Frodo Baggins|Frodo]] e [[Samvise Gamgee|Sam]] proseguivano verso [[Mordor]], e [[Aragorn]], [[Legolas]] e [[Gimli]] si lanciarono all'inseguimento degli [[Uruk-hai]] isengardiani. Questi però entrarono nel territori di [[Rohan (Tolkien)|Rohan]] abitati dagli Uomini e, nei pressi della foresta di [[Fangorn]], furono sterminati dai rohirrim; ma i due [[Hobbit]] riuscirono fortunosamente a fuggire e penetrarono nella foresta, dove incontrarono [[Barbalbero]], un [[Ent]], ovvero un pastore degli alberi: questi convocò i suoi simili e, dopo due giorni di trattative, decise di marciare su [[Isengard]].
[[File:Moon merged small.jpg|thumb|upright=0.7|Luna]]
 
Nello spazio silenzioso una [[Terra]] «''che scoppia di noia''» perché i suoi «''negozi sono ridotti a poca cosa''» comincia un dialogo con la [[Luna]], da sempre «''sua compagna di viaggio''» e «''amica del silenzio''».<ref>Sulle personificazioni mitologiche della luna cfr. ''Storia della astronomia'', cap. 1.</ref> L'inizio del dialogo, che rimanda al commovente e ininterrotto colloquio del poeta col nostro satellite, ricorda la felice apertura dell'[[idillio]] [[:s:Canti (Leopardi)/Alla luna|Alla luna]] del [[1819]].
Nel frattempo Aragorn, Legolas e Gimli, inseguendo gli amici, avevano invece incontrato [[Gandalf]], rimandato sulla [[Terra di Mezzo]] dopo la lotta con il [[Balrog]] per portare a termine la sua missione; insieme si recarono nella capitale del regno di Rohan, [[Edoras]], e risvegliarono il re dalla malvagia influenza di [[Saruman]], lo stregone di Isengard, convincendolo a portare le sue truppe al Fosso di Helm. Qui avvenne il primo grande scontro per la libertà della Terra di Mezzo: il Fosso venne assaltato da una moltitudine di Orchi di [[Saruman]]; ma, grazie all'intervento degli alberi e all'apparizione di [[Erkenbrand]], comandante di una divisione di rohirrim, l'esercito nemico fu sconfitto e annientato. [[Isengard]], nel frattempo, fu distrutta dagli [[Ent]]; qui i compagni si ritrovarono infine e sfuggirono all'ultimo tentativo di corruzione di Saruman; vi trovarono anche una pietra veggente, un [[Palantír]], nel quale Pipino scrutò scorgendovi [[Sauron]]. Spaventati, i compagni si separarono di nuovo: Gandalf e Pipino partirono per [[Gondor]], Aragorn, Legolas e Gimli si diressero anche loro là, ma per un'altra strada, i cosiddetti Sentieri dei Morti; Merry rimase con l'esercito dei rohirrim.
 
La Terra, dopo aver ricordato la sua natura armonica, divina e genitrice, in ossequio alla tradizione classica dei più antichi poeti greci, domanda alla Luna che tipo di abitanti la popolano, e di che natura è la società radicatasi sulle sue lande. La sua umile «''suddita''» risponde di non essere in nulla conforme alla sua «''Signora''», e che è in errore se crede che tutto, nell'universo, Madre Natura, abbia creato simile a lei e all'umanità.<ref>Dell'armonia delle sfere celesti ne parla una dottrina pitagorica; Leopardi aveva già scritto a proposito degli astri abitati e sulle presunte scoperte riguardanti la popolazione lunare ad opera all'olandese [[David Fabricius|Davide Fabricio]] (1564-1617), cfr. G. Leopardi, ''Storia della astronomia'' cap. 1 e 2.</ref>
====Libro IV====
Nel frattempo [[Frodo Baggins|Frodo]] e [[Samvise Gamgee|Sam]] avevano continuato il loro viaggio verso [[Mordor]]. Vennero dapprima seguiti da [[Gollum]], ma riuscirono a catturarlo e a legarlo a un giuramento, cosicché la creatura diventò loro guida fino al [[Cancelli del Morannon|Cancello Nero]]; questi però era chiuso e ben custodito, e gli Hobbit intrapresero allora un'altra strada, costeggiando le montagne fino a [[Cirith Ungol]]. Attraversando l'[[Ithilien]], furono sorpresi da un contingente di uomini di [[Gondor]] comandati da [[Faramir]], fratello di [[Boromir]], che prima li prese prigionieri ma, saputo della loro missione, decise di rilasciarli. Gli [[Hobbit]] continuarono così e raggiunsero Cirith Ungol, affrontando il valico su consiglio di [[Gollum]]: questi però li aveva traditi, conducendoli nella tana del ragno-femmina [[Shelob]], che colpì Frodo sprofondandolo nel sonno e che venne infine sconfitta da Sam. Ma Frodo era stato fatto prigioniero degli [[Orchi (Tolkien)|Orchi]].
 
{{citazione|Perdona, monna Terra, [...]. Ma in vero che tu mi riesci peggio che vanerella a pensare che tutte le cose di qualunque parte del mondo sieno conformi alle tue; come se la natura non avesse avuto altra intenzione che di copiarti puntualmente da per tutto.|Ibidem}}
===Il ritorno del Re===
{{vedi anche|Il ritorno del Re (libro)}}
====Libro V====
Intanto [[Gandalf]] e [[Peregrino Tuc|Pipino]] arrivarono a [[Minas Tirith]], capitale del regno di [[Gondor]], dove furono ricevuti dal Sovrintendente [[Denethor]], padre di [[Boromir]] e [[Faramir]], al quale Pipino prestò giuramento quale nuova Guardia della Cittadella.
 
La Terra di «''pasta grossa e cervello tondo''», da sempre impegnata ad «''allungare le sue corna che gli uomini chiamano monti e picchi''» per vedere cosa accade su quelle terre vicine, non si capacita di quello che si sente rispondere, non comprendendo una «''verità naturale''».
[[Aragorn]], [[Legolas]] e [[Gimli]], insieme alla [[Grigia Compagnia]] dei [[Dúnedain]] guidata da [[Elladan e Elrohir]], attraversarono il Sentiero dei Morti convocando l'esercito dei Morti, antichi soldati che, per aver infranto un giuramento fatto ad [[Isildur]], non potevano trovare la pace e accettarono quindi di aiutarne l'erede per essere liberati: i compagni, con quest'esercito, conquistarono la flotta di [[Umbar]] e con essa mossero a loro volta verso Minas Tirith.
 
Nessuna delle cose perdute dagli uomini si trova nascosta su i suoi lidi, come l'amor patrio, la virtù, la gloria o la ''rettitudine''. Altre cose, invece, sono presenti come sulla Terra, sono i mali: vizi, misfatti, infortuni, dolori, vecchiezza.
[[Meriadoc Brandibuck|Merry]] intanto, respinto dal re che lo considerava un peso per il suo esercito, si unì a un giovane soldato che aveva promesso di portarlo di nascosto sul suo cavallo; i rohirrim partirono e si diressero verso Gondor, superando le fortificazioni grazie a un sentiero indicato loro dagli [[Drúedain|Uomini Selvaggi]].
 
{{citazione|Oh cotesti sì che gl'intendo; e non solo i nomi, ma le cose significate, le conosco a maraviglia: perché ne sono tutta piena, [...]|Ibidem}}
Sotto le mura di Minas Tirith, assediata dagli [[Orchi (Tolkien)|Orchi]], infuriava la [[battaglia dei Campi del Pelennor]], ma anche l'arrivo dei rohirrim non sembrò risollevarne le sorti; il giovane soldato che aveva aiutato Merry, in realtà [[Éowyn]], nipote del re che a sua volta desiderava fortemente andare in battaglia, e lo [[Hobbit]] stesso, riuscirono a sconfiggere il [[Re Stregone di Angmar]], rimanendo tuttavia contaminati dall'Alito Nero, ma non poterono salvare il morente re [[Théoden]]. All'interno della città, [[Denethor]] fu preso dalla disperazione e dalla follia e si suicidò; l'arrivo a sorpresa di Aragorn e dei compagni risolse finalmente la battaglia in favore degli [[Uomini (Tolkien)|Uomini]]. Ma questa non era che una battaglia vinta, e [[Sauron]] era ancora potente e l'Anello non distrutto. I Capitani dell'Ovest decisero di muovergli guerra, nella segreta speranza di concentrarne le forze attorno al [[Cancelli del Morannon|Cancello Nero]] e di aprire così la strada a [[Frodo Baggins|Frodo]].
 
«[...] ''il male è cosa comune a tutti i pianeti dell'universo''», nessuna eccezione. La radicalità della tesi assunta è il primo segnale di quel dolore cosmico che sarà sviscerato nei dialoghi successivi riguardanti la Natura.
====Libro VI====
[[Frodo Baggins|Frodo]], come visto, era prigioniero degli [[Orchi (Tolkien)|Orchi]] nella torre di [[Cirith Ungol]], ma venne liberato da [[Samvise Gamgee|Sam]]; insieme riuscirono a scappare ed entrarono così nel territorio di [[Mordor]]. Tra Orchi e stenti quasi insopportabili, giunsero infine alla [[Monte Fato|Voragine del Fato]], dove vennero attaccati da [[Gollum]]: questi riuscì a sottrarre l'[[Unico Anello|Anello]] a Frodo, ma, mettendo inavvertitamente un piede in fallo, cadde infine egli stesso nella lava, compiendo provvidenzialmente la missione. L'Anello venne distrutto, Sauron sconfitto.
 
La Luna non cambierebbe il suo stato con l'abitante più fortunato delle sue lande e dubita che ci sia speranza per loro. Anche la Terra riconosce che l'unico conforto che sembrano avere gli uomini sia il sonno che ora avvolge una parte di essi, l'emisfero non illuminato. I pianeti si salutano con una battuta ironica a suggellare l'amarezza del tono complessivo del dialogo.
Frodo e Sam furono salvati con l'aiuto delle [[Aquile (Tolkien)|Aquile]], e l'esercito dell'Ovest, vittorioso, poté tornare a Minas Tirith. Qui Aragorn, erede di [[Isildur]], venne incoronato [[re dei Regni Riuniti|Re dei Regni riuniti di Arnor e Gondor]], e poté finalmente sposare l'elfica [[Arwen]], figlia di [[Elrond]] di [[Gran Burrone]]. Dopo il funerale di re [[Théoden]] e il ritorno a [[Rohan (Tolkien)|Rohan]], anche [[Faramir]] ed [[Éowyn]] si sposarono e diventarono signori dell'[[Ithilien]], mentre il fratello [[Éomer]] divenne il nuovo re di [[Rohan]]. Dopo molte separazioni, ultima quella con [[Gandalf]] dopo Gran Burrone, anche gli [[Hobbit]] rientrarono a casa, ma solo per trovare [[la Contea]] disastrata, assediata dagli Uomini di [[Saruman]] ed asservita: riuscirono tuttavia a fomentare la ribellione degli Hobbit, e sconfissero così Saruman, che fu ucciso da [[Grima Vermilinguo]]. Finita così anche nella Contea la [[guerra dell'Anello]], [[Samvise Gamgee|Sam]], [[Meriadoc Brandibuck|Merry]] e [[Peregrino Tuc|Pipino]] si sposarono a loro volta, mentre [[Frodo Baggins|Frodo]], non riuscendo a trovare pace a causa del ricordo del suo fardello, insieme con [[Bilbo Baggins|Bilbo]], [[Gandalf]] e gli [[Elfi (Tolkien)|Elfi]], partì per i reami immortali di [[Valinor]].
 
Curatissimo il lavoro di citazione di che va da illustri fisici e astronomi,<ref>[[Jérôme Lalande|Giuseppe Girolamo de Lalande]] è stato famoso astronomo francese; «''un fisico di quaggiù''» è l'astronomo inglese [[William Herschel|Herschel]]: nel 1824 dal [[Capo di Buona Speranza]] avrebbe scoperto sulla Luna, secondo un'operetta apocrifa, la città fortificata di ''Selenopoli'' ed avrebbe anche assistito ad una battaglia tra i popoli lunari avvenuta il giorno 7 febbraio alle ore 11; il «''fisico moderno''» è don Antonio de Ulloa (1716-1795) ufficiale di marina spagnolo, esperto di [[elettricità]] e [[magnetismo]].</ref> alla battute sulla mitologia classica<ref>La Terra cita la celebre vista di Linceo che il Nostro aveva già accennato nel capitolo XVIII del ''Saggio sopra gli errori popolari degli antichi''.</ref> fino ad un accenno alla tradizione religiosa islamica.<ref>Il [[bairam]] («piccolo bairam») è una festa maomettana legata alla ''luna nuova'' nel mese [[Shewal]] al termine del [[Ramadan]].</ref> Immancabile la fonte letteraria che celebra l'[[Ludovico Ariosto|Ariosto]], il poeta italiano autore dei passi più fantasiosi legati alla parte nascosta del nostro satellite.<ref>L'Ariosto ne parla nel XXXIV canto dell'[[Orlando furioso]], in cui Astolfo ascende sulla luna per ritrovare il senno di Orlando. Il riferimento alla [[Follia|pazzia]], «che non si parte dagli uomini», prende spunto dai versi finali dall'ottava 81 dello stesso canto:
{{finetrama}}
<poem>''Sol la pazzia non v' è poca né assai;''
''Che sta quaggiù, né se ne parte mai.''</poem>
</ref>
 
=== La scommessa di Prometeo ===
===Personaggi===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/La scommessa di Prometeo|La scommessa di Prometeo]]}}
''I personaggi in '''grassetto''' sono i componenti della [[Compagnia dell'Anello (personaggi)|Compagnia dell'Anello]].''
[[File:Heinrich fueger 1817 prometheus brings fire to mankind.jpg|thumb|upright=0.7|Prometeo dona il ''[[fuoco]]'' all'umanità, di [[Heinrich Friedrich Füger]] (''c.'' 1817)]]
 
Composta a [[Recanati]], tra il 30 aprile e l'8 maggio, [[1824]].<ref name="SM1827" /><ref>L'operetta s'ispira due dialoghi di Luciano: l'Ermotimo ed il Prometeo; cfr. [[s:Zibaldone di pensieri|Zibaldone]] 3795-3796; 1570-1,572; 1737-1740; 2898-2899; 484-485 e 177.</ref>
{{cassetto2
|larghezza=100%
|colore=white
|allineamento=centro
|titolo='''Personaggi principali'''
|testo=
{{MultiCol}}
<big>'''[[Hobbit]]'''</big>
*'''[[Frodo Baggins]]'''
*[[Samvise Gamgee|'''Samvise''' "Sam" '''Gamgee''']]
*[[Peregrino Tuc|'''Peregrino''' "Pipino" '''Tuc''']]
*[[Meriadoc Brandibuck|'''Meriadoc''' "Merry" '''Brandibuck''']]
*[[Gollum|Gollum/Sméagol]]
*[[Bilbo Baggins]]
 
[[#Proposta di premi fatta dall'Accademia dei Sillografi|Secondo dialogo]] in cui si finge un improbabile concorso bandito allo scopo di premiare, con un rametto di [[alloro]] in questo caso, la più ''utile'' invenzione del mondo. Invitate a partecipare tutte le divinità più importanti che abitano nell'Ipernéfelo,<ref>È il secondo titolo (tradotto dal Settembrini «Passanuvoli») dell'Icaromenippo di Luciano; Leopardi la usa per indicare una località immaginaria del mondo antico.</ref> a contendersi in finale il ''ramuscello''<ref>Leopardi inserisce una serie di battute mordaci sulla ''vanità della gloria'' tenuta in scarsissima considerazione dagli uomini da quando sono diventati ''filosofi'', figurarsi gli dei, i soli veramente ''sapienti''. Nel Fedro, [[Platone]] fa dire [[Socrate]] che «[[Pitagora]] per primo fu chiamato ''filosofo'', perché il termine ''sapiente'' era appellativo riservato esclusivamente agli dei.»</ref> saranno [[Bacco]], per l'invenzione del [[vino]], [[Minerva]], per l'[[olio di oliva|olio]] nel suo doppio utilizzo, culinario ed estetico (specialmente per massaggiare e profumare i corpi degli dei), e [[Vulcano]], per l'invenzione della prima [[pentola]] da cucina. Per vari motivi i vincitori a turno rinunceranno al titolo, adducendo le più curiose scuse per non fregiarsi del premio.<ref>Diverse la battute sulle brutture di tipo estetico causate dal rametto di alloro; lo stesso Prometeo è bersagliato per una motivazione nascosta legata all'utilizzo principale del premio nel suo caso: nascondere la calvizie. Su questo argomento nell'antichità [[Sinesio]], vescovo di Cirene, scrisse un «elogio»; mentre Svetonio racconta che [[Giulio Cesare]] non sopportava «''calvitiei deformítatem''» e per questo apprezzava la «''ius laureae coronae perpetuo gestandae''».</ref>
<big>'''[[Uomini (Tolkien)|Uomini]]'''</big>
*[[Aragorn|'''Aragorn II''' (Grampasso)]]
*[[Faramir]]
*[[Denethor]]
*'''[[Boromir]]'''
*[[Éowyn]]
*[[Grima Vermilinguo]]
*[[Théoden]]
*[[Éomer]]
{{ColBreak}}
<big>'''[[Maia (Tolkien)|Maiar]]'''</big>
*[[Sauron]]
*'''[[Gandalf]]'''
*[[Saruman]]
*[[Tom Bombadil]] <ref>Razza solo supposta. Tolkien ha lasciato volutamente un alone di mistero attorno alla razza del personaggio. Per approfondire, si veda [[Tom_Bombadil#La_natura_del_personaggio|qui]].</ref>
 
Il succo dell'operetta prende l'avvio dalla delusione di [[Prometeo]], escluso dal concorso per aver presentato lo stampo con cui aveva forgiato il primo essere umano. Il [[Titano (mitologia)|titano]] è convinto che l'uomo sia la migliore invenzione del mondo e convince [[Momo (mitologia)|Momo]],<ref>Secondo la mitologia classica, era figlio della Notte e del dio della maldicenza e della malignità.</ref> divinità ''oscura'', ad accettare una scommessa e seguirlo sulla terra, dove proverà la sua tesi. I celesti avranno tre incontri, tutti terribili: un selvaggio che divora il proprio figlio per sfamarsi «''che per questo solo uso io l'ho messo al mondo, e preso cura di nutrirlo.''»;<ref>Prometeo e Momo abbandoneranno ''il banchetto'' sporcando quella mensa come fecero le [[Arpie]] con i [[Troiani (popolo)|troiani]] nel famoso episodio che si legge in [[Virgilio]], Aen., III, v. 225 e ss.</ref> una [[vedovo|vedova]] arsa viva in memoria del defunto marito; un uomo per bene e di condizione agiata che uccide sé stesso e la propria famiglia per ''noia'' della vita. Prima di aver toccato tutt'e cinque i continenti del globo, Prometeo rinuncerà alla scommessa, pagando il pegno.
<big>'''[[Elfi (Tolkien)| Elfi]]'''</big>
*[[Legolas|'''Legolas Verdefoglia''']]
*[[Galadriel]]
*[[Elrond]]
*[[Arwen]]
*[[Glorfindel]]
 
Sul finale dell'operetta il dialogo si sposta sulle circostanze che hanno portato gli esseri umani alla civiltà. Frutto di ''fortuiti casi'', l'evoluzione umana si è costruita in equilibrio tra perfezione e imperfezione. Momo accetterà la tesi che il mondo sia ''ottimo e perfetto'' se Prometeo ammetterà che contenga anche tutti i ''mali possibili''.<ref>Riferimento a [[Plotino]] che parlò dell'uomo «perfettissimo» nel III libro della II Enneade e a [[Leibniz]] con la sua teoria «che il mondo presente fosse il migliore di tutti i mondi possibili» esposta nei ''Saggi di teodicea''.</ref>
<big>'''[[Nani (Tolkien)|Nani]]'''</big>
*[[Gimli|'''Gimli''']]
 
=== Dialogo di un fisico e di un metafisico ===
<big>'''[[Ragni]]'''</big>
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di un fisico e di un metafisico|Dialogo di un fisico e di un metafisico]]}}
*[[Shelob]]
[[File:Domenico-Fetti Archimedes 1620.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Archimede]]<ref>Autore della famosa voce ''Eureca'' (gr. εὕρηχα): ''ho trovato''.</ref>, [[Domenico Fetti]], [[1620]].]]
{{EndMultiCol}}
Composto a [[Recanati]], tra il 14 e il 19 maggio, [[1824]].<ref name="SM1827" />
}}
 
Primo ''dialogo'' in cui compaiono gli [[stereotipo|stereotipi]] di due personaggi reali non appartenenti al mondo del mito, della natura o della fantasia popolare.<ref>Per i motivi svolti nell'operetta cfr. Zib., 4062-4064 e 4092; 3509-3514; 4270 e 4272; 625-629.</ref> Ad interrogarsi sulle questioni fondamentali della vita sono stavolta un [[fisica|fisico]], ''scopritore e sostenitore dell'arte di vivere lungamente'' e un [[metafisica|metafisico]], che reputa quella scoperta pericolosa per il genere umano se non affiancata ''dall'arte di vivere felicemente''.
==Critica==
[[Image:Eagle and Child (interior).jpg|250px|right|thumb|L'interno del pub Eagle and Child, luogo dove Tolkien discuteva le sue opere con altri [[Inklings]].]]Su ''Il Signore degli Anelli'' sono state fatte moltissime recensioni fin dalla sua prima pubblicazione, ricevendo valutazioni sia molto alte che molto basse. Tuttavia, negli ultimi tempi, i giudizi verso l'opera di Tolkien sono stati estremamente positivi. Dopo la prima pubblicazione dell'opera, il ''[[Sunday Telegraph]]'' affermò che l'opera "<nowiki>[è]</nowiki> fra i più grandi lavori di finzione immaginaria del ventesimo secolo."<ref>" <nowiki>[it was]</nowiki> among the greatest works of imaginative fiction of the twentieth century." per la fonte vedere note succ.</ref> Il ''[[Sunday Times]]'' sembrò condividere questa affermazione quando, nel paragrafo di apertura della propria recensione scrisse: "La parte del mondo che parla inglese è divisa in due: quelli che hanno letto ''Il Signore degli Anelli'' e ''Lo Hobbit'', e quelli che stanno per farlo."<ref>"the English-speaking world is divided into those who have read ''The Lord of the Rings'' and ''The Hobbit'' and those who are going to read them." per la fonte vedere note succ.</ref> Il ''[[New York Herald Tribune]]'' sembrava avere anche lui un'idea di quale popolarità avrebbero raggiunto i libri di Tolkien, scrivendo nella propria recensione che essi erano "destinati ad andare oltre il nostro tempo."<ref>"destined to outlast our time." Questa e cit. prec. provengono da [http://search.barnesandnoble.com/booksearch/isbninquiry.asp?z=y&ean=9780345339706&displayonly=REV| title="From the Critics" B&N]</ref>
 
Il fisico si fa portavoce della prima teoria [[macrobiotica]] che poggia sulla tesi dell'umanità, per natura, desiderosa di vivere in eterno. In realtà, ciò che distingue gli uomini da tutte le altre creature, obietta il metafisico, è il loro desiderio di felicità: sempre più spesso, quando viene meno, li spinge al [[suicidio]].
Tuttavia non tutte le recensioni seguite alla prima pubblicazione dell'opera furono così positive. Judith Shulevitz, critico del ''[[New York Times]]'', si espresse in maniera negativa sul "pedante" stile di Tolkien, affermando che egli "ha formulato una credenza di nobili sentimenti nell'importanza della sua missione come conservatore della letteratura, la quale però risulta essere la morte per la letteratura stessa."<ref>Tolkien "formulated a high-minded belief in the importance of his mission as a literary preservationist, which turns out to be death to literature itself." da [http://www.theonering.com/docs/2437.html Hobbit a Hollywood]</ref> Il critico Richard Jenkins, scrivendo su ''[[The New Republic]]'', denotò una spiccata mancanza di profondità psicologica; per il critico sia i personaggi che l'opera erano "anemici e senza spina dorsale."<ref>"anemic, and lacking in fiber." da [http://www.tnr.com/doc.mhtml?i=20020128&s=jenkyns20020128&c=1 "Stanco degli Anelli"], Richard Jenkins, ''The New Republic'' [[28 Gennaio]] [[2002]]</ref>
 
Per rendere giustizia alle sue tesi, il metafisico ricorre alla saggezza degli antichi, espressa sotto forma di mito, proponendo esempi di personaggi che ricevettero come sommo bene la morte invece della vita.<ref name="Miti FM">I miti di [[Cleobi e Bitone]], di [[Agamede]] e [[Trofonio]], presi da [[Plutarco]] e [[Stobeo]], ci mostrano l'[[immortalità]] come bene più grande: i protagonisti dei due miti si vedono offrire dalla saggezza degli dei una prematura dipartita come compenso ai servigi prestati alle due divinità, [[Giunone]] e [[Apollo]]. L'esempio di Bitone e Cleobi, si legge nel ''[[Anacarsi|Voyage du jeune Anacharsis en Grèce]]'' del [[Jean-Jacques Barthélemy|Barthélemy]], che Leopardi annotò a p. 2675 dello Zibaldone; nella stessa pagina vi compare un passo dell'orazione consolatoria scritta da [[Plutarco]] per la morte dei figlio di [[Apollodoro]], dalla quale è tratto il successivo esempio di [[Agamede]] e [[Trofonio]].</ref> Dopo aver accostato la brevità dell'esistenza di alcune popolazioni a quella del ciclo vitale di alcuni insetti,<ref name="Efimeri">Il dato scientifico antropologico è messo a confronto con la voce enciclopedica di [[entomologia]] sull'effimera, insetto che completa il ciclo delle sue funzioni vitali in una sola giornata o anche in poche ore.</ref> il dialogo svolge il concetto che la vita degli uomini è tanto meno infelice, quanto più fortemente agitata e occupata, quindi libera dal tedio.
Perfino nello stesso circolo privato di Tolkien, gli [[Inklings]], i pareri furono discordi. si ricorda una famosa affermazione di [[Hugo Dyson]], espressa durante una delle letture al gruppo di [[Tolkien]]:
 
Il divario tra i due si fa più grande nel finale quando il metafisico dichiara di preferire solo i giorni felici che la natura concede all'uomo (anche se pochi), mentre il fisico vorrebbe aggiungere (conformemente alla sua scoperta) altri giorni, anche infelici, perché ciò che conta è vivere di più.
{{quote|<math>\mathfrak{O}</math>h no! non un altro fottuto elfo!|Hugo Dyson<ref>tratto da [http://www.telegraph.co.uk/arts/main.jhtml?xml=/arts/2001/11/24/bfanw24.xml Tolkien non era uno scrittore]</ref>|<math>\mathfrak{O}</math>h no! Not another fucking elf!|lingua=en}}
 
[[File:Christoph Wilhelm Hufeland.jpg|thumb|upright=0.7|[[Christoph Wilhelm Hufeland]], usò per primo il termine ''[[macrobiotica|macrobiotico]]'' per indicare le capacità di prolungare la vita umana.]]
Tuttavia, un altro membro degli Inklings, [[C.S. Lewis]], espresse un parere completamente differente dal suo collega, affermando:
 
Il dialogo si conclude sulle parole del metafisico:
{{quote|<math>\mathfrak{Q}</math>ui ci sono delle cose meravigliose che feriscono come spade o che bruciano come freddo acciaio.<br /> Ecco qui un libro che romperà il vostro cuore.|[[C.S. Lewis]]|<math>\mathfrak{H}</math>ere are beauties which pierce like swords or burn like cold iron.<br /> Here is a book which will break your heart.|lingua=en}}
{{citazione|[...]Ma se tu vuoi, prolungando la vita, giovare agli uomini veramente; trova un'arte per la quale sieno moltiplicate di numero e di gagliardia le sensazioni e le azioni loro. Nel qual modo, accrescerai propriamente la vita umana, ed empiendo quegli smisurati intervalli di tempo, nei quali il nostro essere è piuttosto durare che vivere, ti potrai dar vanto di prolungarla.|Ibidem}}
 
Anche in questa operetta sono molto curate le citazioni dotte. In particolare, troviamo un riferimento alla terra degli [[Iperborei]]:<ref>Le loro storie sono tratte da [[Strabone]], [[Pindaro]], [[Pomponio Mela|Mela]] e [[Plinio]].</ref> essi incarnano la prospettiva di noia della vita eterna; se ne privano volontariamente una volta che questa non ha più nulla da offrire. Dopo aver citato il [[Cagliostro]],<ref>Col nome Alessandro di Cagliostro si faceva chiamare l'avventuriero palermitano [[Cagliostro|Giuseppe Balsamo]], medico, oculista, alchimista, negromante, guaritore, che, implicato a [[Parigi]] in una truffa ai danni della regina, fu esiliato e condannato a [[Roma]] dall'[[Inquisizione]] come franco-muratore, finendo i suoi giorni nella fortezza di S. Leo. Tra le tante furbate e menzogne, raccontava di aver vissuto diversi secoli.</ref> altri due miti ironizzano sul desiderio di immortalità, il massimo dono che gli dei possono concedere agli uomini.<ref name="Miti FM" />
Molti autori dello stesso genere, tuttavia, sembrarono essere più d'accordo con Dyson che con Lewis.
 
Ben più visibile è l'ironia che riveste le citazioni riguardanti alcuni scienziati moderni. Il [[Antoni van Leeuwenhoek|Leeuwenhoek]]<ref>[[Antoni van Leeuwenhoek]], naturalista olandese, nella sua opera ''Arcana naeurae detecta'' scrive che {{citazione|[...]pisces in profundis ac magnis aquis, ac cursu exercitatis fluviis, in quibus aqua corruptionem non patitur, nullis morbís esse obnoxios, nec prae aetate mori.}}</ref> attribuiva ad alcuni pesci ''una vita lunghissima''. Il [[Pierre Louis Moreau de Maupertuis|Maupertuis]]<ref>Pierre Louis Moreau de Maupertuis, matematico e moralista francese, afferma nelle ''Lettres philosophiques'', a proposito dell'«art de prolonger la vie», che scopo ultimo della vita e della vegetazione è la morte: il solo modo di prolungare l'esistenza è quello «de suspendre ou de ralentir cette végétation».</ref> sosteneva di ''ritardare o interrompere la vegetazione del nostro corpo'' per allungare la vita degli uomini.
L'autore di [[fantascienza]] [[David Brin]] criticò il libro su molti aspetti: per la devozione dell'autore ad una tradizionale struttura sociale gerarchica, per il suo dipingere in maniera positiva la carneficina delle forze nemiche, e la sua maniera romantica e antiquata di vedere il mondo<ref>[http://www.davidbrin.com/tolkienarticle1.html Perché gli Hobbit sono una Fiaba Popolare: una incauta ed eretica rivisitazione di J.R.R. Tolkien], [[9 gennaio]] [[2006]]</ref>. [[Michael Moorcock]], un altro famoso scrittore di fantascienza e di fantasy, è critico sull'opera. Nel suo saggio, ''[[Epic Pooh]]'', egli equipara il lavoro di Tolkien a quello di ''[[Winnie-the-Pooh]]'', criticando questa e le altre opere dell'autore per lo spiccato punto di vista verso una ''Merry England''<ref>Michael Moorcock, [http://www.revolutionsf.com/article.html?id=953 Epic Pooh], 27 gennaio 2007</ref> (Inghilterra felice). Stranamente, Moorcock conobbe sia Tolkien che Lewis nella sua adolescenza e affermò che gli era particolarmente piaciuto il loro carattere, pur non ammirandoli sul piano artistico.
 
È citato indirettamente anche il naturalista [[Georges-Louis Leclerc|Buffon]] il quale racconta degli uomini che vivono in [[Guinea]] o in [[Decan]] una vita pari alla metà di quella europea, ma più intensa e ''concentrata''.<ref name="Efimeri" />
Più recentemente, l'analisi critica si è focalizzata sull'esperienza di Tolkien durante la [[prima guerra mondiale]]; gli scrittori come John Garth in ''Tolkien e la Grande Guerra''<ref>citato in [[#Bibliografia|bibliografia]].</ref>, [[Janet Brennan Croft]] e [[Tom Shippey]] hanno approfondito nel dettaglio questo aspetto e hanno comparato le immagini, le fantasie e i traumi ne ''Il Signore degli Anelli'' con quelli sperimentati dai soldati nelle trincee nella storia della [[Grande Guerra]]. [[John Carey]], professore di letteratura inglese alla [[Oxford University]], parlando nel mese di aprile 2003 nel programma ''[[Big Read]]'' della [[BBC]], programma che ha nominato l'opera di Tolkien come "Libro più amato dagli inglesi", ha affermato che "Il modo di scrivere di Tolkien è essenzialmente tipico della letteratura guerresca; forse non diretto come [[Wilfred Owen]], o non solido come alcuni, ma molto, molto interessante - la più solida riflessione sulla guerra scritta come fantasia." Altre analisi recenti si sono focalizzate sul [[criticismo]] minore espresso ne ''Il Signore degli Anelli'' <ref>[http://www.crossroad.to/articles2/rings.htm Il ''Signore degli Anelli'' di Tolkien: Realtà, Mito o entrambi?] Berit Kjos. Postato nel dicembre 2001. revisionato [[27 gennaio]] [[2007]].</ref>.
 
=== Dialogo di Torquato Tasso e del suo Genio familiare ===
''Il Signore degli Anelli'', pur non essendo stato pubblicato in [[brossura]] fino agli [[anni 1960|anni '60]] vendette molto bene nell'edizione rilegata <ref>[http://www.lordotrings.com/biography.asp J.R.R. Tolkien: Uno schizzo biografico], 14 giugno 2006</ref>. Nonostante i suoi numerosi detrattori, la pubblicazione della [[Ace Books]] e della [[Ballantine]] aiutò ''Il Signore degli Anelli'' a diventare immensamente popolare negli anni sessanta, ricevendo anche nel 1957 l'[[International Fantasy Award]]. Gli Australiani hanno scelto nel 2004 l'opera di Tolkien come il proprio libro preferito in un sondaggio organizzato dalla [[Australian Broadcasting Corporation]](ABC) <ref>da [http://www.abc.net.au/news/newsitems/200512/s1523327.htm qui]</ref>. Da un altro sondaggio realizzato da [[Amazon.com]] sui propri clienti, nel [[1999]], ''Il Signore degli Anelli'' è risultato essere il "libro del Millennio" <ref>Andrew O'Hehir, [http://www.salon.com/books/feature/2001/06/04/tolkien/ Il libro del secolo], 12 marzo 2006</ref>. Infine, nel [[2004]], un altro sondaggio ha rivelato che circa 250.000 tedeschi avrebbero scelto l'opera di Tolkien come la loro opera letteraria preferita <ref>Krysia Diver, [http://www.smh.com.au/articles/2004/10/04/1096871805007.html?from=storyrhs Un "Signore" per la Germania], 5 ottobre 2004</ref>.
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di Torquato Tasso e del suo Genio familiare|Dialogo di Torquato Tasso e del suo Genio familiare]]}}
Composto a [[Recanati]], tra l'1 e il 10 giugno, [[1824]].<ref name="Antologia1826">1ª edizione «[[#Anteprima in riviste e giornali|Antologia]]», gennaio [[1826]].</ref> Ha subito delle modifiche nelle edizioni successive.<ref>Nella prima edizione Leopardi aveva accentuato il carattere giocoso e ''familiare'' del ''Genio'' con una battuta poi cassata: «''- Che io segga? Non sai tu che gli Spiriti non hanno il sedere? A ogni modo vedrò di acconciarmi alla meglio. Ecco: fa conto ch'io sto seduto''».</ref>
[[File:Torquato Tasso.jpg|thumb|left|upright=0.7|Torquato Tasso]]
 
Accorato dialogo in cui l'autore rinnova la sua incondizionata reverenza<ref>Nota sulla visita a Roma alla tomba del Tasso ecc.</ref> nei confronti del ''suo'' poeta preferito, sentito vicino, nel dramma della vita privata,<ref>Il poeta ricorda alcuni momenti della vita privata del Tasso come la prigionia a S. Anna, periodo in cui maturarono le dicerie a proposito di colloqui con uno spirito immaginario ecc.</ref> alla sua condizione personale di infelicità. Il tono pacato, i ragionamenti pazienti e dimessi riproducono l'immagine del [[sogno]]<ref>''Saggio sopra gli errori popolari degli antichi'', cap V.</ref> condizione principe che mette l'essere umano nelle condizioni di rivivere sentimenti profondi e vicini all'assoluto.<ref>Poesia il Sogno, critica Colaiacomo</ref> L'immagine della donna amata<ref>La ''Leonora'' del dialogo è [[Eleonora d'Este (1537-1581)|Eleonora d'Este]], sorella di [[Alfonso II d'Este]] duca di Ferrara, secondo una tradizione leggendaria segretamente amata da Torquato.</ref> è sublimata nel ricordo, nelle visioni vaghe e incerte della memoria, a differenza del mondo reale in cui vive l'oggetto del desiderio e della passione. Solo la speranza di rivedere un giorno l'amata sono per [[Torquato Tasso|Tasso]], l'unico piacere concessogli dal suo stato di prigionia. Il fantasma, come un caro vecchio amico, lo consola:
==Temi narrativi==
{{citazione|[...] Sappi che dal vero al sognato, non corre altra differenza, se non che questo può qualche volta essere molto più bello e più dolce, che quello non può mai.|Ibidem}}
===Il senso del romanzo===
[[Image:Tengwar sindarin.png|350px|right|thumb|Una frase in una delle lingue di Tolkien, il [[Sindarin]].]]
''Il Signore degli Anelli'' può essere visto come un'esplorazione personale, da parte di Tolkien, dei suoi interessi per la [[filologia]], le storie di [[fata|fate]] e la [[mitologia]] sia [[Mitologia norrena|norrena]] che [[Mitologia celtica|celtica]].
Tolkien riempì infatti in maniera incredibile la sua opera di dettagli e particolari: creò una vera e propria [[mitologia]] per la sua [[Terra di Mezzo]] (''Middle-earth''), con l'inclusione di genealogie dei personaggi, linguaggi dei vari popoli, tradizioni, culti, calendari e storie; dettagli che vanno spesso al di là della narrazione dei vari libri, che sono quindi, apparentemente, fini a sé stessi.
 
La struttura tripartita del Dialogo è simmetricamente scandita da tre domande specifiche che sul piano filosofico individuano tre concetti importanti del pensiero leopardiano: 1)«''Che cosa è il vero?''»<ref>''Quid est veritas?'' domanda [[Ponzio Pilato|Pilato]] a [[Gesù]] nel [[Vangelo]] secondo Giovanni, XVIII, 37-38.</ref> 2) «''Che cos'è il piacere?''» 3) «''Che cos'è la noia?''»
Molto di questo materiale supplementare è contenuto nelle appendici de ''[[Il ritorno del Re]]'', ed è inoltre utilizzato nell'intreccio della storia mitologica de ''[[Il Silmarillion]]''.
 
La riflessione sul ricordo/sogno risponde alla prima domanda in favore dell'immaginazione che supera comunque e sempre l'arido vero.
Va detto anche che il professore ha sempre avvertito la mancanza di una vera mitologia e letteratura inglese: infatti secondo Tolkien l'[[conquista normanna dell'Inghilterra|invasione normanna]] del [[1066]] fu una vera tragedia per le tradizioni, la lingua e la letteratura inglese. ''Il Signore degli Anelli'' è una delle opere con cui Tolkien colma questa lacuna, creando una mitologia per l'Inghilterra.
«''Il sogno è incomparabilmente più bello e più emozionante''». Tasso stesso lo testimonia quando racconta che la sua donna sembra una dea e non una semplice bella donna quando dorme e la sogna.<ref>Gli antichi celebravano [[Mercurio (divinità)|Mercurio]], divinità portatrice di sogni, intagliando la sua figura sulle testate in legno dei letti.</ref>
 
Il ''piacere'' non è una cosa reale ma solo oggetto di speculazione; è un desiderio e non un fatto, perché impossibile da conseguire in vita; è un pensiero che l'uomo concepisce ma non prova. Ritornano le pagine dello Zibaldone<ref>[[s:Zibaldone di pensieri|Zibaldone]], 532-535; 2685; 3745-3746; 4074-4075; 3713-3715; 3622; 654 e 678-683 e la lettera al Jacopssen, del 13 giugno [[1823]].</ref> con tante immagini sull'oggetto del piacere reale e del piacere immaginato.
J.R.R. Tolkien ha descritto ''Il Signore degli Anelli'' come «a fundamentally religious and Catholic work», «un lavoro fondamentalmente religioso e [[Chiesa cattolica|Cattolico]]» <ref>''[[La realtà in trasparenza]]'', op. cit., p. 142</ref>: «le virtù della Misericordia e della Pietà (di Bilbo e Frodo Baggins verso Gollum) vincono, e il verso del ''[[Padre Nostro]]'' "E non indurci in tentazione, ma liberaci dal male" risuonava nella mente di Tolkien con Frodo intento a lottare duramente contro il potere dell'Unico Anello» <ref>''[[La realtà in trasparenza]]'', op. cit., pp. 181 e 191</ref>. Tolkien dovette ripetere più volte che la sua opera non è un'[[allegoria]] di nessun genere, ma, benché il suo pensiero sull'argomento venga chiarito nell'introduzione del libro, vi sono state a più riprese molte speculazioni sull'Unico Anello come allegoria della [[bomba atomica]], da lui fermamente smentite.
 
La ''noia'' non è altro che il desiderio puro della felicità che occupa tutti gli intervalli di tempo tra il piacere (fievolissimo, provato soltanto rare volte in sogno) e il dispiacere (la totalità del tempo) e quindi il ''dolore'', rimedio alla noia.
La trama de ''Il Signore degli Anelli'' nasce dal precedente romanzo ''[[Lo Hobbit]]'' e, in maniera meno diretta, dalla storia de ''[[Il Silmarillion]]'', che contiene eventi ai quali i personaggi del capolavoro di Tolkien fanno riferimento in tutto il corso della vicenda; questi collegamenti tra diverse opere sono una costante nel lavoro dell'autore inglese: gli Hobbit si ritrovano coinvolti in avventure più grandi di loro, che coinvolgono l'intero mondo fantastico, quando l'Oscuro Signore [[Sauron]], servo del [[male]], cerca di ritornare in possesso dell'[[Unico Anello]], da lui forgiato, che gli restituirà il [[potere]] totale.
 
Le considerazioni finali riguardano l'assuefazione alla prigionia che rendono l'uomo più forte per affrontare la società.
===Temi cristiani===
Come già visto Tolkien, «cattolico di romana Chiesa», come spesso ama definirsi nelle sue lettere, descrive il suo romanzo come «un lavoro fondamentalmente religioso e Cattolico» (vedi riferimenti precedenti) in quanto in esso si possono cogliere molti aspetti che caratterizzano la vita cristiana.
 
{{citazione|[...] l'uomo,[...] chiarito e disamorato delle cose umane per l'esperienza; a poco a poco assuefacendosi di nuovo a mirarle da lungi, donde elle paiono molto più belle e più degne che da vicino, si dimentica della loro vanità e miseria; torna a formarsi e quasi crearsi il mondo a suo modo; [...] e desiderare la vita; delle cui speranze, [...], si va nutrendo e dilettando, come egli soleva à suoi primi anni. [...] e rimette in opera l'immaginazione, [...]|Ibidem}}
Tolkien ha dunque scelto, volontariamente e non, alcuni dei temi su cui ogni cristiano si rapporta, riuscendo tuttavia a trattarli con un elegante linguaggio alternativo:
{{MultiCol}}
* la [[Speranza]]
* la [[Provvidenza]]
* l'[[Umiltà]]
* l'[[Amicizia]]
* l'[[Amore]]
{{ColBreak}}
* la [[Pietà]]
* Il [[Sacrificio]]
* la [[Morte]]
* la [[Salvezza]]
{{EndMultiCol}}
 
=== Dialogo della Natura e di un Islandese ===
La [[Speranza]] è certamente l'aspetto più nobile che lega l'intero libro: i Popoli Liberi sperano, contro ogni ottimistica previsione, di riuscire a liberarsi dal male ([[Sauron]]) che lentamente e inesorabilmente sta conquistando la [[Terra di Mezzo]]: anche [[Saruman|Saruman il bianco]], una volta estremo baluardo del [[Bene]], è stato corrotto.
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo della Natura e di un Islandese|Dialogo della Natura e di un Islandese]]}}
 
Composto a [[Recanati]], tra il 21 e il 30 maggio, [[1824]].<ref name="SM1827" />
La differenza fra speranza e disperazione è molto sottile, ma, nel libro, si coglie in maniera precisa: ciò che le divide è la [[Provvidenza]] a cui si fa affidamento nella prima, mentre nella disperazione non la si considera neanche. La provvidenza tuttavia agisce continuamente, ma in maniera nascosta: [[Gandalf]], ritorna come Gandalf il Bianco per portare a termine la sua missione; il [[Palantír]] lanciato come fosse un comune sasso e usato da [[Peregrino Tuc|Pipino]], diventa un vantaggio per [[Frodo Baggins|Frodo]] e [[Samvise Gamgee|Sam]]; [[Gollum]] compie ciò che [[Frodo]] non può più con l'[[Unico Anello]], nonostante non avesse intenzione di distruggerlo. [[Gollum]] con il suo intervento ha liberato [[Frodo]] dal potere dell'[[Unico Anello]]: se non fosse stato così Frodo non sarebbe mai riuscito a gettarlo. Non è il caso che guida questi eventi, così come non lo è il fatto che ci siano degli [[Istari|Stregoni]] che, almeno inizialmente, sono giunti per aiutare i Popoli Liberi a combattere contro il male. Continuando questo percorso si scopre come gli umili siano i veri vincitori: non solo il piccolo e umile popolo [[Hobbit]], ma il più piccolo ed umile di essi, [[Samvise Gamgee|Sam]].
 
[[File:Iceland satellite.jpg|thumb|[[Islanda]]]]
L'[[Umiltà]] è un qualità piuttosto ricorrente nel romanzo assieme alla vera [[Amicizia]], danno la forza a [[Samvise Gamgee|Sam]] di sopportare situazioni di ogni tipo: pericolose, ingiuste e neanche legate a lui, bensì al suo padrone (e migliore amico) [[Frodo]]. A fianco a quello dell'amicizia vi è, inoltre, il tema dell'[[Amore]], narrato magnificamente nelle storie di [[Aragorn]] ed [[Arwen]], [[Éowyn]] e [[Faramir]], [[Samvise Gamgee|Sam ]]e [[Rosa Cotton|Rosie]], nonché nella leggenda di [[Beren]] e [[Lúthien]], storie dalle quali traspare la nobiltà, la purezza e la bellezza di questo sentimento, non legato esclusivamente alle semplici passioni.
 
È la più famosa delle operette morali,<ref>[[s:Zibaldone di pensieri|Zibaldone]] 4087; 4127-4137.</ref> nonché la più antologizzata. Il clima di ''riso amaro'' e di facile, ma improbabile, identificazione del personaggio Islandese con l'autore, segna la progressione narrativa del dialogo, fino al geniale culmine teatrale della sequenza finale, con l'immagine della materializzazione di un destino ineluttabile.
La Misericordia insieme alla [[Pietà]] sono temi molto frequenti non solo in quest'opera ma anche negli altri scritti di Tolkien. Questi in modo particolare erano temi a cui Tolkien volle dedicare particolare attenzione: in linea generale, il tema principale del libro è la lotta tra il bene e il male, [[Tolkien]] era stato considerato da alcuni come un [[manicheo]], dato che i personaggi del libro o tendono al male assoluto o al bene assoluto per natura; in verità non è così, tutti i personaggi nel corso della loro storia hanno potuto scegliere: anche un essere come Gollum che un tempo era un normalissimo [[hobbit]], mentre poi ha fatto di tutto per non permettere a [[Frodo]] di distruggere l'Anello<ref>''Il Signore degli Anelli'', introduzione di Élémire Zolla, op. cit., pag. 9-10, citando W.H. Auden: «[Esseri che tendono al male assoluto] non mi rallegrano, perché la loro esistenza sembra significare che è possibile che una specie [...] capace di scelta morale sia maligna di natura».</ref>. Ne ''[[La Compagnia dell'Anello (libro)|La Compagnia dell'Anello]]'', [[Gandalf]] racconta a Frodo che Bilbo, che era una persona buona, che non poteva vedere la morte e la distruzione, non volle uccidere neanche un essere ripugnante come Gollum, proprio perché ebbe pietà di lui<ref>''Il Signore degli Anelli'', op. cit. pag. 94</ref>, e proprio la pietà di Bilbo, portò la distruzione dell'Anello, visto che se Gollum non avesse attaccato Frodo quando si trovavano nel Monte Fato, l'Anello non sarebbe stato distrutto. A questo episodio particolare, [[Tolkien]] diede il nome di ''Eucatastrofe'' (buona catastrofe), il trionfo è stato quindi la conseguenza di un fallimento (da parte di [[Frodo]]) e il sacrificio (da parte di [[Gollum]]). Un altro esempio di [[Pietà]] ci è dato da quella di [[Théoden]] nei confronti di [[Grima Vermilinguo]]; lui voleva ucciderlo, ma Gandalf intervenne, suggerendo di dargli la possibilità di scegliere da quale parte stare, anche in quel caso la pietà di [[Théoden]] portò degli sviluppi positivi, come la morte di [[Saruman]] e il recupero del [[Palantír]], anche se poi Grima scelse di stare dalla parte del male. Nonostante siamo liberi di scegliere non vuol dire che la sua è stata una buona scelta.
 
{{citazione|[...] è fama che sopraggiungessero due leoni, così rifiniti e maceri dall'inedia, che appena ebbero forza di mangiarsi quell'Islandese [...]|Ibidem}}
[[Tolkien]] a questo proposito scrisse in una lettere a suo figlio, che si trovava in [[guerra]], come [[pilota]] della [[Royal Air Force|Raf]]: «Però stai attento, figlio mio, a non odiare; non devi combattere il nemico con le sue stesse armi, e non devi usare l'anello». Glielo diceva proprio così come se stesse dicendo: «Non devi usare l'anello». Non devi diventare come loro, non devi farti prendere dall’odio, e per questo che [[Gandalf]] redarguisce [[Boromir]], quando quest'ultimo consiglia di portare l'anello a [[Gondor]] per usarlo contro [[Sauron]].
Un Islandese, viaggiatore per il mondo alla ricerca di tranquillità, giunto nell'[[Africa]] equatoriale, si imbatte nella Natura, gigantesca figura di donna,<ref>Il favoloso episodio ricordato da Leopardi che vide protagonista [[Vasco da Gama]], navigatore portoghese, scopritore del passaggio per le [[Indie orientali]], attraverso il superemento del [[Capo di Buona Speranza]], è preso nel V canto del poema i Lusiadi di Camoens.</ref> bellissima e austera.
 
Lo sventurato spiega in modo umile le ragioni delle sue disgrazie e racconta le peripezie che lo hanno portato ad una vita peregrina. Celebri i passaggi sui disagi causati alla specie umana dagli agenti atmosferici e il paragone, probabilmente la più riuscita sequenza di allegorie delle operette, dell'ospite e del padrone di casa.
Nel romanzo sono, infine, trattate la [[Morte]], a cui può essere legato anche il tema del [[Sacrificio]] e la [[Salvezza]]: la prima legata all'uomo come un dono di cui nessuno conosce la natura, ma che conduce al secondo aspetto, la salvezza, alla quale sono chiamati tutti gli esseri della [[Terra di Mezzo]] e per cui vale la pena lottare per raggiungere un mondo di [[pace]] e [[giustizia]], privo del [[male]].
 
[[File:Seneca.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Lucio Anneo Seneca]] è il «filosofo antico» di cui è riportato un pensiero preso dalle [[:s:la:Quaestiones Naturales - Liber VI#2,3|Quaestiones Naturales, 2,3]]: «''Si vultis, nihil timere, cogitate omnia esse timenda''».<ref>Il testo a disposizione del poeta riportava sicuramente ''timenda'', ma la più accreditata versione delle ''[[:s:la:Quaestiones Naturales|Quaestiones Naturales]]'' disponibile oggi, segna ''mutuenda'', termine ripristinato per ''[[Lectio difficilior potior|lectio difficilior]]'', appartenente al [[lessico]] specifico dello [[stoicismo]] di [[Seneca]].</ref>]]
Riguardo al sacrificio invece, non bisogna pensare ad un impersonificazione di [[Frodo]] con il [[Cristo]]: [[Frodo]] che prende su di sé un pesantissimo fardello, per la salvezza di tutti i popoli liberi o [[Gandalf]] che combatte con il [[Balrog]] fino a sacrificare la sua vita per ucciderlo per poi "risorgere" (e secondo alcuni è proprio una metafora della resurrezione), sono due paragoni errati. Quello che [[Tolkien]] voleva esprimere è che nessuno di loro è [[Gesù Cristo]], però ci vogliono far vedere come si vive da [[cristiani]] in un mondo "[[pagano]]", come era quello della [[Terra di Mezzo]]<ref>Analisi di P. Gulisano, tratta dal libro ''Tolkien: il mito e la grazia'' (bibliografia) </ref>. Anche [[Boromir]] si sacrifica nel tentativo di salvare gli [[Hobbit]], ma soprattutto di espiare le sue colpe, e come si era detto prima, [[Boromir]] si è dimostrato un "cattivo", perché voleva prendere l'anello, ma poi negli ultimi istanti della sua vita e tornato nei suoi passi decidendo che non era quella la strada da prendere.
 
{{citazione|Immaginavi tu forse che il mondo fosse fatto per causa vostra? Ora sappi che [...] ho l'intenzione a tutt'altro che alla felicità degli uomini o all'infelicità. Quando io vi offendo in qualunque modo [...] io non me n'avveggo, [...]; e non ho fatto, come credete voi, quelle tali cose, o non fo quelle tali azioni, per dilettarvi o giovarvi. E [...] se anche mi avvenisse di estinguere tutta la vostra specie, io non me ne avvedrei.|Ibidem}}
==Trasposizioni e influsso culturale==
===''Il Signore degli Anelli'' al cinema===
====Primi tentativi e adattamenti====
Esisteva un progetto dei [[The Beatles|Beatles]] per realizzare una versione de ''Il Signore degli Anelli'', ma non fu portato a termine a causa dell'opposizione dimostrata dall'autore<ref>[http://www.rainews24.rai.it/Notizia.asp?NewsID=19837 I beatles volevano interpretare ''Il Signore degli Anelli'']</ref>. Si è anche detto che [[Stanley Kubrick]]<ref>http://www.16noni.it/cinema/i/signoreanelli.htm, «Si parlava prima di Kubrick, che non a caso manifestò un serio interesse per il progetto e che ha sempre tratto i propri lavori da dei romanzi [...]».</ref> avesse preso in considerazione la possibilità di girare una [[trilogia]] di film, ma abbandonò l'idea perché troppo "vasta" per essere realizzata.
Alla metà degli [[anni 1970|anni settanta]], il regista britannico [[John Boorman]] collaborò con il produttore Saul Zaentz per realizzare un film dal vivo dell'opera, ma il progetto risultò troppo costoso per i finanziamenti a disposizione al tempo; Boorman sfruttò comunque i suoi appunti per le riprese del film ''[[Excalibur (film)|Excalibur]]''.
 
Tornano i temi legati alla durata della vita e ai pericoli che la segnano come il continuo patire senza consolazione alcuna, e il costante peregrinare che ha portato l'islandese alla convinzione che l'uomo non potrà mai vivere senza dolore, e che il patimento sia inevitabile quanto la pace irraggiungibile.
Nel [[1978]], gli studios Rankin-Bass produssero il primo vero adattamento cinematografico di materiale legato a ''Il Signore degli Anelli'' con una [[Lo Hobbit (1977)|versione animata]] televisiva de ''Lo Hobbit'', un [[prequel]] della saga maggiore. Poco dopo, Saul Zaentz riprese da dove la Rankin-Bass aveva concluso, realizzando un adattamento a cartoni animati de ''La Compagnia dell'Anello'' e la prima parte de ''Le due Torri'': la versione animata de ''[[Il Signore degli Anelli (film 1978)|Il Signore degli Anelli]]'', originalmente rilasciata della [[United Artists]], incorporava sequenze di animazione su scene dal vivo, e fu diretta da [[Ralph Bakshi]]; tuttavia il film, probabilmente per problemi di budget e di tempo, non è di qualità elevata: alcune porzioni vennero completamente rianimate, e migliorate, mentre altre usarono la tecnica del [[rotoscopio]] di [[Max Fleischer]], dove l'animazione si sovrappone alle sequenze dal vivo. Il film inoltre si conclude in maniera drastica, subito dopo la battaglia al [[Fosso di Helm]], ma prima che [[Frodo Baggins|Frodo]], [[Samvise Gamgee|Sam]] e Gollum attraversassero le Paludi Morte. Nonostante i suoi sforzi, Bakshi non fu mai in grado di realizzare la seconda parte della pellicola per completare il resto della storia, lasciando così la porta aperta alla Rankin-Bass per finire il lavoro, cosa che effettivamente avvenne con la versione animata del [[1980]] de ''[[Il ritorno del re (film 1980)|Il ritorno del Re]]''.
 
La Natura opera seguendo un ciclo perpetuo di produzione e distruzione dell'universo; l'esistenza del mondo stesso poggia su una legge universale: non v'è «''in lui cosa alcuna libera da patimento.''»
====Il film di Peter Jackson====
[[Image:Peter_Jackson_holding_an_Oscar.jpg|200px|left|thumb|[[Peter Jackson]], regista dell'ultima trasposizione su pellicola de ''Il Signore degli Anelli''.]]
Tali adattamenti erano principalmente rivolti a bambini e ragazzi, lasciando scontenta la maggior parte dei fans più adulti, che rimproverava a tali trasposizioni di aver ignorato gli aspetti più profondi ed oscuri della storia di Tolkien. Ciò portò sempre più alla convinzione che qualsiasi adattamento de ''Il Signore degli Anelli'' non sarebbe mai stato soddisfacente. Per di più, l'interesse ed il clamore che l'opera aveva suscitato nei primi anni della sua uscita andò sempre più calando, lasciando credere che fossero perse del tutto le speranze per un degno adattamento cinematografico. Lo sviluppo delle nuove tecniche cinematografiche, però, e in particolare l'evoluzione della [[computer grafica]], rese finalmente il progetto fattibile.
 
La domanda finale, il ''possibile [[epitaffio]]'' posto sul ''mausoleo'' dell'islandese, è pregna di quell'inquietudine esistenziale tipicamente romantica, assente in altre conclusioni, scientifiche o pseudo tali, più legate al ''meccanicismo'' dell'universo, degli altri testi.
La [[Miramax]] sviluppò un enorme progetto di adattamento dal vivo de ''Il Signore degli Anelli'', con il [[regista]] [[Nuova Zelanda|neozelandese]] [[Peter Jackson]] dietro la macchina da presa. Quando la produzione divenne troppo costosa per le intenzioni della casa di produzione, la [[New Line Cinema]] rilevò la responsabilità della produzione, credendo fino in fondo nel progetto; i dirigenti e fondatori della [[Miramax]] Bob Weinstein e Harvey Weinstein tuttavia rimasero nel ruolo di [[produttore|produttori]] per tutta la durata della lavorazione.
 
{{citazione|[...] a chi piace o a chi giova cotesta vita infelicissima dell'universo, conservata con danno e con morte di tutte le cose che lo compongono?|Ibidem}}
I tre film vennero girati contemporaneamente, in diversi set sparsi per la [[Nuova Zelanda]]. L'utilizzo di [[effetti speciali]] e il ricorso alla [[computer grafica]] sono fondamentali in tutte e tre le pellicole: ad esempio nelle scene delle grandi battaglie. ''[[La Compagnia dell'Anello (film)|La Compagnia dell'Anello]]'' uscì nelle sale nel [[dicembre]] [[2001]] (in [[Italia]] a [[gennaio]] [[2002]]), ''[[Le due Torri (film)|Le due Torri]]'' nel [[dicembre]] [[2002]] (in [[Italia]] sempre nel [[gennaio]] successivo) e ''[[Il ritorno del Re (film)|Il ritorno del Re]]'' nel [[dicembre]] [[2003]] (anche in questo caso in [[Italia]] a [[gennaio]] [[2004]]).
 
=== Il Parini, ovvero Della Gloria ===
Alcuni hanno criticato questi film dato che contengono delle alterazioni della storia originale ed hanno un tono diverso dalla narrazione e dalla visione originale di Tolkien, è comunque riconosciuto dai più alla produzione di aver raggiunto grandissimi risultati. A titolo di esempio è stato detto:
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Il Parini, ovvero Della Gloria/Capitolo primo|Il Parini, ovvero Della Gloria]]}}
[[File:Giuseppe Parini pastel on paper.jpg|thumb|upright=0.7|Giuseppe Parini]]
 
Composta a [[Recanati]] tra il 6 luglio e il 13 agosto, [[1824]].<ref name="SM1827" />
{{quote|Jackson ha preso un'incantevole ed unica opera letteraria e la ha ri-raccontata nei termini del cinema moderno. [...] Fare quello che ha fatto in questi film deve essere stato molto difficile, e merita un applauso, ma rimanere fedeli a Tolkien sarebbe stato ancora più difficile, e coraggioso.|Roger Ebert, critico cinematografico}}
 
L'Operetta, incentrata sulla figura di [[Giuseppe Parini]], è la composizione più lunga del corpus: divisa in dodici capitoli, riguardanti la vanità della gloria, mette in guardia un promettente allievo dagli ostacoli che incontrerà per ottenere la fama nelle lettere o nella filosofia.<ref name="Parininota zib">[[Zibaldone]] pp. 2453-2454 (e la dedicatoria al [[Trissino (famiglia)|conte Leonardo Trissino]] della canzone ''Ad Angelo Mai''); 2676; 2682-2683; 2796-2799; 4021; 3673-3675; 1788-1789; 3769; 227-228; 2233-2236; 192; 1883-1885; 2600; 345-347; 359; 1650; 1833-1840; 3245; 3382-3383; 4108-4109; 1720-1721; 1729-1732; 455; 263-264; 273-274; 3975-3976; 2544-2545; 3383-3385; 271; 826-829; 593; 306-307; 643-644; 3027-3029; 1531-1533; 1708-1709.</ref>
L'adattamento cinematografico di Peter Jackson ha guadagnato diciassette [[Premio Oscar|Oscar]] (quattro per ''La Compagnia dell'Anello'', due per ''Le due Torri'' e addirittura undici per ''Il ritorno del Re''): i premi Oscar attribuiti ai tre film coprono quasi tutte le categorie (il terzo film vinse infatti tutti e undici i premi per i quali era candidato), ma nessuno per le categorie relative agli [[attore (spettacolo)|attori]]. Il premio come "miglior film" a ''Il ritorno del Re'', insieme agli altri dieci, può venir considerato un premio dato all'intera trilogia da parte della critica. Nel corso della lavorazione dei film gli [[effetti speciali]] hanno raggiunto livelli incredibili, come ad esempio nella creazione del personaggio digitale di Gollum.
 
'''Capitolo primo'''
La ''première'' di ''Il ritorno del Re'' si tenne a [[Wellington (Nuova Zelanda)|Wellington]], in [[Nuova Zelanda]], il [[1 dicembre|1° dicembre]] [[2003]] fu affiancata da celebrazioni dei fan e da promozioni ufficiali (la produzione del film ha contribuito consistentemente all'economia della nazione) ed è rimasta nella storia del [[cinema]] come il più grande incasso al giorno d'esordio di sempre. ''Il ritorno del Re'' è stato anche il secondo film nella storia (dopo ''[[Titanic (film 1997)|Titanic]]'') a guadagnare più di un miliardo di dollari (in tutto il mondo). Alla notte degli Oscar [[2004]], ''Il ritorno del Re'' vinse, come detto, tutte e undici le statuette per le quali era stato candidato, eguagliando il record di ''[[Titanic]]'' e ''[[Ben-Hur (film 1959)|Ben-Hur]]''. La trilogia cinematografica de ''Il Signore degli Anelli'' nel suo complesso è seconda, quanto ad incassi, solo a quella originale di ''[[Guerre stellari]]''.{{citazione necessaria}}
 
Dopo una breve introduzione sulle qualità umane e artistiche del Parini, si narra la passione che il letterato aveva nell'insegnare l'eloquenza e la poesia ai suoi discepoli. Inizia il tema della gloria, e delle difficoltà<ref>''La via delle lettere non è un esercizio naturale e non può essere percorsa senza pregiudizio del corpo, moltiplicando in diversi modi la propria infelicità[...]'', Ibidem.</ref> per conseguirla. Nell'antichità era legata alla ''pratica'', e non si poteva ottenere con gli studi e le lettere: l'uomo era votato all'azione per fare il bene della repubblica e dei suoi cittadini.<ref>[[Marco Tullio Cicerone|Cicerone]] nei suoi scritti si ''scusava'' per il suo inguaribile ''otium'' (l'amore per le lettere), rassicurando i lettori sul suo impegno politico.</ref> Oggi avviene il contrario, poiché i nostri tempi sono ''tranquilli'' e non votati ad imprese magnanime. [[Vittorio Alfieri]] è l'esempio di letterato per indole predisposto alla gloria, ma vissuto in un'epoca lontana dalle grandi imprese e costretto a riviverle nei suoi scritti: i moderni sono comunemente esclusi dal cammino di celebrità.
===''Il Signore degli Anelli'' alla radio===
La [[BBC]] produsse un adattamento in tredici parti de ''Il Signore degli Anelli'' nel [[1956]], ed una versione in sei parti de ''Lo Hobbit'', nel [[1966]].
Sulla trasmissione del ''Signore degli Anelli'', Tolkien scrisse: «Penso che il libro sia del tutto inadatto alla "drammatizzazione", e le trasmissioni non mi sono piaciute affatto». Non esistono registrazioni della serie del [[1956]], al contrario di quelle de ''Lo Hobbit''.
 
'''Capitolo secondo'''
Una drammatizzazione del [[1979]] fu trasmessa negli [[USA]] e successivamente registrata e venduta su [[musicassetta|cassette]] e [[CD]]. Sulla confezione non appaiono indicazioni su cast o altre informazioni. Ogni attore fu apparentemente registrato separatamente e poi le varie parti montate insieme; diversamente dall'edizione della BBC dove gli attori registrarono insieme, i componenti del cast non interagiscono tra di loro ed il risultato ne soffre.
 
Le invidie, la calunnie i maneggi segreti, oscurano o screditano la fama di un autore, portando alla ribalta opere insulse che obliano le pregevoli. [[Baldassarre Castiglione]], poeta «''assueto a scrivere''», è un esempio di stile da tramandare: un testo infatti non è lodevole solo per le proprie sentenze e i propri contenuti ma anche per la ricchezza della forma in cui si presenta al lettore. Apprendere lo stile significa anche capire meglio i ''grandi''. [[Virgilio]] introduce il tema della fama ''casuale'': la maggior parte dei lettori esprime un giudizio ''grossolano'', che spesso poggia sulla ''tradizione'' che accompagna i sommi, una ''[...] consuetudine ciecamente abbracciata.''
Nel [[1981]] la [[BBC]] trasmise una nuova, ambiziosa drammatizzazione in ventisei episodi da mezz'ora ciascuno. Ognuno dei ventisei episodi originali fu trasmesso due volte a settimana, uno standard ancora oggi per molte serie della BBC. La serie fu trasmessa anche negli Stati Uniti sulla National Public Radio con una nuova [[sinossi]] prima di ogni episodio.
 
'''Capitolo terzo'''
La serie in ventisei episodi da mezz'ora fu successivamente montata in tredici episodi da un'ora, restaurando e reinserendo alcuni dialoghi originariamente tagliati, riarrangiando alcune scene per il loro impatto drammatico e risistemando la narrazione e le [[colonna sonora|musiche]]. Questa versione venne venduta sia su cassetta che su CD.
 
La valutazione di un'opera è fortemente legata alla prima impressione, derivante, nella maggior parte dei casi, da considerazioni personali che possono alterare i valori intrinseci: stati d'animo diversi, momenti della vita (età, maturità), condizioni sociali e cultura.<br />'''Capitolo quarto'''<br />La capacità di gustare letteratura (eloquenza) scema con l'avanzare dell'età, come prescrive madre natura. Gli anziani sono meno predisposti dei giovani, che a loro volta, mossi da impeto, soffrono la poca esperienza, dando nel giudizio più spazio ad aspetti frivoli, e a cose vane. L'uomo maturo conosce il vero e la vanità di tutte le cose, il giovane crede nelle ''favole''. Parte un'analisi dell'arte nelle città, sprecata nelle grandi perché non è più in grado di muovere grandi sentimenti: per abitudine, per troppe occupazioni dei cittadini per leggerezza, ecc. meglio nelle piccole e mediocri. Gli antichi scrivevano per distrarsi dal ''negotium'', mentre oggi si scrive tra un ''otium'' e l'altro. La città ha una duplice natura: favorisce la completa realizzazione dell'arte ma nello stesso tempo perde il suo valore intimo e spirituale; impossibilità per l'uomo di fruirne a pieno spirito.<br />'''Capitolo quinto'''<br />Dopo la parentesi del capitolo precedente si torna al tema principale. Le opere vicine alla ''perfezione'' risultano più piacevoli e meritorie dopo una seconda lettura, mentre non sempre se ne colgono i frutti alla prima. Avviene il contrario con gli scritti ''mediocri'' (che pur possono contenere qualcosa di pregio) che rubano la scena e pregiudicano le ''riletture''. Anticamente non era così perché circolavano pochi testi. Viene toccato il tema del ''primo giudizio'' che difficilmente si muta quindi in vantaggio sempre i libri mediocri: «''[...] lo scrivere perfettamente è quasi inutile alla fama''».<ref>Argomento ripreso con la stessa lucidità e spirito analitico/goliardico da [[Italo Calvino]] nel celebre incipit de [[Se una notte d'inverno un viaggiatore]]</ref> Due, fondamentalmente, i motivi che pregiudicano la prima lettura: i libri perfetti non sono letti con la stessa accuratezza dei ''classici'' e anche quelli importanti si studiano bene molti anni dopo, quando matura una certa ''fama''; la fama stessa che si deposita sui crea una sorta di velo di pregio che amplifica valori spesso gratuiti, «''[...] la maggior parte del diletto nasce dalla stessa fama''». Il valore di un poema non potrebbe essere giudicato nemmeno dal miglior studioso di versi del suo tempo perché nel caso dell'Iliade mancherebbero ben 27 secoli di tradizione letteraria all'appello.<br />'''Capitolo sesto'''<br />Qualsiasi azione, inclusa la lettura, se aiutata dalla speranza risulta più utile e fruttuosa, mentre mancando causa fastidio e noia. Chi abbraccia solo il ''presente'' è mosso da piaceri rapidi e insipidi e salta da libro a libro. Poiché la maggior parte dei lettori è di questa ''pasta'' non conviene scrivere perfettamente, gli stessi studiosi col tempo avranno a noia quei testi che prima gli recavano giovamento.<br />'''Capitolo settimo'''<br />Cambio argomento: dalle lettere amene alla filosofia, non c'è differenza, non c'è differenza con la poesia in termini di profondità di pensiero e sottigliezza nel ragionare. Anche in questo settore solo un filosofo ''sa leggere'' un libro filosofico e cogliere le verità di pensiero che le persone normali comprenderebbero solo ''letteralmente''. La profondità d'animo favorisce la lettura poetica, la profondità di pensiero quella filosofica. L'uomo impoetico non riesce a seguire ragionamenti sottili per giungere alla verità contenuta negli scritti. Questo genera una diversità di opinioni tanto che molti testi sono spesso accusati di ''oscurità'' per colpevole incomprensione dovuta alla scarsa qualità dei lettori.<br />'''Capitolo ottavo'''<br />Se in vita il discepolo, per meriti personali, dovesse riuscire a formulare, dopo grandi fatiche, grandi verità, non otterrà facilmente la ''gloria'' perché dovrà essere passato al vaglio dal ''pensiero corrente''. La comunità scientifica e tutti gli uomini dovranno abituarsi all'idea prima di poterla accettare. parte un parallelo con la geometria e si cita [[Renè Descartes|Cartesio]]: le verità geometriche sono accettate per ''assuefazione'' e non per certezze di verità concepite nell'animo. Il progresso del sapere umano non è compreso dai contemporani, il sommo pensatore è ''deriso e umiliato''. Solo nella generazione successiva, attraverso sforzi di ricerca individuali, si potrà verificare ed accettare la verità di quel genio e riconoscergli «''quanto precorrese il genere umano''», con lodi che leveranno «''poco romore''». Pertanto né in vita né dopo la morte sarà riconosciuta la gloria al sommo.<br />'''Capitolo nono'''<br />Nell'ipotesi in cui si ottenesse in vita la gloria, essa sarà trattata diversamente da città piccola a città grande. Le città piccole mancando di tutto, anche di cultura, non sono tengono in considerazione ''la fama, la sapienza e la dottrina'' di quel sommo, tanto che se abitatore di quei luoghi,<ref>Leopardi cita [[Bosisio Parini|Bosisio]] in Brianza presso il [[Lago di Pusiano|lago Pusiano]] dove nacque [[Giuseppe Parini]] il 22 maggio, [[1729]].
Nel [[2002]], per sfruttare il traino della trilogia cinematografica, la BBC trasmise nuovamente la serie, su "BBC - Radio 4", questa volta dividendola secondo lo schema dei libri in una trilogia, omettendo le divisioni originali degli episodi, ed utilizzando l'attore [[Ian Holm]], che nella serie aveva recitato nel ruolo di Frodo Baggins (mentre è Bilbo nella trilogia di Peter Jackson), come voce narrante di nuove narrazioni iniziali e finali per le prime due parti, e solo per quella iniziale della terza parte.
</ref> si troverà in forte disagio perché non compreso, deriso e umiliato. Nelle città grandi, gli occhi e gli animi degli uomini sono «''distratti e rapiti, parte dalla potenza, parte dalla ricchezza, in ultimo dalle arti che servono all'intrattenimento e alla giocondità della vita inutile''»; al ''genio'' non resta che accontentarsi della gloria che si riesce ad ottenere in un ristretto numero di amicizie.<br />'''Capitolo decimo'''<br />{{citazione|Non potendo godere [...] alcun beneficio della tua gloria, la maggiore utilità che ne ritrarrai, sarà di rivolgerla nell'animo e di compiacertene teco stesso nel silenzio della tua solitudine, [...] e fartene fondamento a nuove speranze. [...] La gloria degli scrittori, [...]riesce più grata da lungi che da vicino, ma non è mai, si può dire, presente a chi la possiede [...].|ibidem}}
 
Poiché è impossibile ottenere la gloria al presente, l'uomo impara a rivolgerla nel proprio animo, compiacendosene nella propria solitudine; unica consolazione l'immaginazione che proietterà nel futuro, alla posterità, l'onore della gloria.
La [[sceneggiatura]] vuole essere il più possibile fedele al romanzo originale, ma contiene alcuni errori ed imprecisioni. Nonostante questo, la serie è indubbiamente ambiziosa; la BBC ha raramente tentato produzioni di questo tipo per la [[radiofonia|radio]].
 
{{citazione|Quelli che sono desiderosi di gloria, ottenutala pure in vita, si pascono principalmente di quella che sperano possedere dopo la morte, nel modo stesso che niuno è così felice oggi, che disprezzando la vana felicità presente, non si conforti col pensiero di quella parimente vana, che egli si promette nell'avvenire.|ibidem}}
=== Giochi di ruolo ===
''Il Signore degli Anelli'' ebbe una enorme influenza sul [[gioco di ruolo]] ''[[Dungeons & Dragons]]'', e continua ad avere un grosso peso sia sui giochi di ruolo tradizionali come anche per i giochi di ruolo per il [[videogioco|computer]] con temi [[fantasy]] ed epici.
 
'''Capitolo undecimo'''<br />Credere nella posterità: chi ci dice che il futuro sarà migliore del presente?<ref>Tema successivamente approfondito ne [[Analisi delle Operette morali#Dialogo di un venditore d'almanacchi e di un passeggere|Dialogo di un venditore d'almanacchi e di un passeggere]].</ref> che ci saranno uomini in grado di valutare la letteratura ''amena'', la filosofia ecc.? Riconoscere menti e dare gloria? (invecchiando il ricordo peggiora). Probabilmente il progresso culturale e scientifico permetterà di superare in termini di ''verita'' l'età presente e scrittori come Galilei, Bacone, Malebrance, Locke<ref>Francesco Bacone, autore de ''Novum organum'' è il filosofo considerato l'iniziatore del metodo sperimentale; Nicolas de Malebranche è il filosofo francese fondatore dell'occasionalismo; John Locke, autore del ''Saggio sull'intelletto umano'' è l'iniziatore dell'empirismo.</ref> oggi sono reputati meno brillanti che in passato perché superati, ormai titolari di un sapere inferiore.<br />'''Capitolo duodecimo'''<br />Le qualità che distinguono un letterato filosofo scienziato sono viste come un male una malattia un infortunio e danneggiano l'esistenza costringendo ad una vita misera chi ne è portatore. Il paragone è con l'infermo che privo di un arto cerca in qualche modo di sfruttare al massimo la sua deficienza per muovere la misericordia dell'uomo liberale. I ''gloriosi magnanimi'', esclusi dal consorzio umano «''hanno per destino di condurre una vita simile alla morte, e vivere se pur l'ottengono (la fama), dopo sepolti''».
Più di un gioco di ruolo è stato basato specificatamente su ''Il Signore degli Anelli'': il più popolare è il ''[[Girsa|GIRSA]]'', ovvero il ''Gioco di Ruolo del Signore degli Anelli'' che però è attualmente fuori produzione, avendo la sua casa editrice perso la licenza per produrlo. In occasione dell'edizione del film prodotto da Peter Jackson è stato prodotto un nuovo gioco di ruolo ufficiale dalla [[Deciphers Games]], più legato all'iconografia del film che non a quella del romanzo.
 
=== Dialogo di Federico Ruysch e delle sue mummie ===
Un altro gioco di ruolo è quello delle miniature della casa inglese [[Games Workshop]], chiamato proprio [[Il Signore degli Anelli, Gioco di Battaglie Strategiche]], dove si gioca con le miniature che rappresentano tutti i personaggi del libro, e c'è anche una serie di miniature basate su ''[[Lo Hobbit]]''.
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di Federico Ruysch e delle sue mummie|Dialogo di Federico Ruysch e delle sue mummie]]}}
[[File:Frederik Ruysch 1638-1731.jpg|thumb|Federico Ruysch]]
Composto a [[Recanati]], tra il 16 e il 23 agosto, [[1824]].<ref name="SM1827" />
 
[[Federico Ruysch]] all'apice del suo successo internazionale come [[archeologo]] e [[scienziato]],<ref name="FR2">Il Ruysch ricevette due volte la visita dello [[Pietro I di Russia|Zar Pietro I]], il quale, tempo dopo, lo convinse a trasferirsi a [[Pietroburgo]].</ref> una sera dopo mezzanotte, è sorpreso e spaventato da uno strano fenomeno che si sta verificando all'interno del suo laboratorio dove si trovano una serie di [[mummia|mummie]], oggetto dei suoi esperimenti.<ref name="FR3">''Il mezzo usato dal Ruysch a conservare i cadaveri, furono le iniezioni di una certa materia composta da esso, la quale faceva effetti maravigliosi''. Nota di Leopardi sul testo.</ref>
===Satire e parodie===
* ''[[Il signore dei tranelli]]'': questo romanzo è probabilmente la più famosa parodia, pubblicata a firma dell'organizzazione umoristica inglese "Harvard Lampoon" (gli autori sono Henry N. Beard and Douglas C. Kenney) con il titolo di ''Bored of the Rings''. Prima di pubblicarla gli autori la sottoposero a Tolkien, il quale dichiarò di non capirne lo spirito, ma non si oppose.
* ''Hordes of the Things'': semisconosciuta serie radiofonica della BBC ([[1980]]) che tentò di parodiare il genere epico-[[fantasy]], sulla falsariga della ''[[Guida galattica per gli autostoppisti]]''.
* ''The Lord of the Weed'': rimontaggio [[germania|tedesco]] dei primi venti minuti del film ''La Compagnia dell'Anello'' che ritrae i protagonisti come [[tossicodipendenza|tossicodipendenti]].
* ''Lords of the Rhymes'': duo musicale autore di "hobbit-[[rap]]".
* ''Once More With Hobbits'': parodia dell'opera di Tolkien, combinata con ''[[Buffy l'ammazzavampiri (serie televisiva)|Buffy l'ammazzavampiri]]'', creata da due autori [[New York|newyorkesi]], Jessica e Chris.
* ''Il Signore dei Porcelli'': [[parodia]] a [[fumetto|fumetti]] italiana. La poesia dell'Anello recita in questo caso: «un anello per domarli, un anello per trovarli, un anello per condirli e nel sugo cucinarli».
* ''Il Signore dei Ratti'': albo a fumetti della serie di [[Rat-man]], disegnata da [[Leo Ortolani]].
* ''Lo Svarione degli Anelli'': film in tre parti (attualmente ''La Compagnia del Verginello'' e ''I due Porri'') che utilizza il materiale cinematografico del film di Peter Jackson, rimontato (ed accorciato), con un nuovo doppiaggio ed una colonna sonora ricostruita. I protagonisti, dediti all'uso di [[marijuana]], vogliono gettare l'Anello del Fuorismo nel Monte Fatto, perché tutti possano risentire dei suoi benefici effetti; in questo sono contrastati da Svarion, signore di Merdor, e dalle sue forze di polizia. Gli autori, della [[provincia di Varese]], lo rendono disponibile gratuitamente.
* ''Il Signore dei Tarzanelli'': parodia prodotta dallo Zoo di 105 in cui si sente un Leone di Lernia intento ad interpretare un certo "Cilum" (Gollum) che litiga con "Padron Frocio"...
* Svariati altri [[ridoppiaggio|ridoppiaggi]] del film (attualmente, se ne contano oltre sei).
* ''Il signore dei tortelli'': [[romanzo]] [[parodia]]to dello scrittore [[italia]]no [[Joey Luke Bandini]] pubblicato nel [[2005]].
 
Le mummie stanno declamando dei [[s:Operette morali/Dialogo di Federico Ruysch e delle sue mummie#Dialogo di Federico Ruysch|versi]] in coro sul destino che accomuna la sorte dei vivi e quella dei morti.
=== Riferimenti nella musica ===
Accostatosi alla soglia e vinte le paure in nome della curiosità, il Ruysch irrompe nella stanza e le interroga su ''questo strano caso''.
* ''The Ballad of Bilbo Baggins'' di [[Leonard Nimoy]] è basata sulla saga tolkeniana, in particolare su ''Lo Hobbit''.
* I [[Led Zeppelin]] hanno composto tre [[canzone|canzoni]] ispirate al ''Il Signore degli Anelli'': ''Misty Mountain Hop'' il cui titolo si rifà alle "[[Montagne Nebbiose]]" (''Misty Mountains''); ''Ramble On'' si riferisce a Gollum e Mordor; ''The Battle of Evermore'' è un allegoria attualizzata dalla battaglia del Pelennor contenuta ne ''Il ritorno del Re''.
* I [[Rush]] intitolarono ''Rivendell'' (nome inglese di [[Granburrone]]) una canzone del loro [[album discografico|album]] ''Fly By Night''.
* I [[camel_(gruppo_musicale)|Camel]] intitolarono la canzone [[Nimrodel]] - a) The procession b) The White Rider nell'album ''Mirage''
* Gli [[Styx]] intitolarono una canzone ''Lords of the Ring'', dall'album ''Pieces of Eight''.
* Bo Hansson, musicista [[Svezia|svedese]], ha realizzato un album strumentale basato sulle suggestioni de ''Il Signore degli Anelli'' nel [[1973]].
* Patrice Deceuninck, compositore [[Francia|francese]], ha iniziato un progetto musicale ispirato a ''Il Signore degli Anelli'', di cui ha portato a termine il primo album, ''The Ring Bearer part I'', relativo alla ''Compagnia dell'Anello''. Diversamente dalle altre sue opere di musica prevalentemente elettronica, per questo album Deceuninck si è servito di una vera [[orchestra]].
* Alan Horvath ha realizzato anch'egli un intero album basato sul romanzo di Tolkien nel [[2004]].
* I Brobdingnagian Bards hanno intitolato una delle loro canzoni ''Tolkien'', ed il remix ''The Lord of the Ring''.
* I [[Blind Guardian]], band [[metal]] [[Germania|tedesca]], hanno intitolato una canzone ''Lord of the Rings'' nell'album ''Tales from the Twilight World''. Esiste anche un loro album dedicato a ''Il Silmarillion'' intitolato ''Nightfall in Middle-Earth''. Nell'album ''Battalions of Fear'' è presente una canzone dedicata a [[Éowyn]]. Molte altre loro opere contengono riferimenti e citazioni al lavoro di Tolkien.
* Gandalf, musicista [[Austria|austriaco]], scelse il suo nome basandosi su quello dello stregone protagonista del romanzo. Ha composto molti lavori con riferimenti a ''Il Signore degli Anelli'', soprattutto nel suo secondo album, ''Visions''.
* Il gruppo dei Nickel Creek intitolò una canzone ''The House of Tom Bombadil''.
* I Gorgoroth, gruppo [[black metal]], traggono il proprio nome all'omonimo altopiano di Mordor.
* Il progetto musicale Burzum, dell'artista norvegese Varg Vikernes, trae il proprio nome da una parte dell'iscrizione sull'Anello in [[Lingua Oscura]]: «agh burzum-ishi krimpatul», ovvero «e nel buio incatenarli».
* In [[Italia]] sono emersi, tra gli altri, i [[Lingalad]], gruppo di Giuseppe Festa che si dedica esclusivamente alla composizione di canzoni ispirate a Tolkien. Gli strumenti usati e lo stile musicale si avvicinano alla cultura [[Irlanda|irlandese]].
* Sempre in [[Italia]] il gruppo [[Galadhrim]] propone un genere di musica tra il [[celtico]] e il [[medioevale]] i cui temi e testi sono espressamente ispirati agli scritti di [[Tolkien]].
* [[Edoardo Volpi Kellermann]], [[compositore]] italiano, ha tradotto, per usare le sue parole, «vent'anni di ricerca creativa ispirata alla lettura delle opere di Tolkien» in un progetto di musica strumentale chiamato ''Tolkieniana: Viaggio Musicale nella Terra di Mezzo''. Finora edito il primo disco, dal titolo ''Verso Minas Tirith''.
* I [[Summoning]], gruppo epic-black metal [[Austria|austriaco]], hanno dedicato i loro album a ''Il Signore degli Anelli'' ispirandosi all'opera per i titoli e per i testi delle canzoni.
* Gli [[Amon Amarth]], gruppo [[Svezia|svedese]] di [[viking metal]], traggono il nome dal [[Monte Fato]].
* I gruppi, soprattutto black metal, che hanno preso ispirazione dal capolavoro di Tolkien intitolando la band o i testi con nomi presi dal ''Signore degli Anelli'' sono moltissimi, sovente [[Scandinavia|scandinavi]].
* Il progetto musicale [[The Fellowship]] è nato con l'intento esplicito di rappresentare in musica la mitologia tolkieniana; ha pubblicato finora un album, ''[[In Elven Lands]]'', che si avvale della collaborazione di artisti di fama mondiale (come [[Jon Anderson]] degli [[Yes]]).
 
L'archeologo scopre che tutti i morti dell'universo, recitano i versi appena ascoltati, ogni volta che si compie un ''anno grande e matematico''<ref name="FR4">Con questa espressione gli antichi indicavano una concezione dell'esistenza secondo cui, la vita del mondo descriverebbe un cerchio: le stelle, compiuta la loro rivoluzione, tornerebbero al punto di partenza. Il tempo di percorrenza poteva avere varia durata: 49.000 anni per alcuni, 23.760 o anche 12.954 per altri. Allo scadere di queste ricorrenze era noto che si verificassero dei fatti ''incredibili''.</ref> e che hanno facoltà di continuare a parlare per un quarto d'ora se interrogati dai vivi. Sempre più stupito il Ruysch, rammaricandosi di non poter ascoltare un dialogo solamente tra persone morte, porge una serie di domande alle mummie circa la consapevolezza della loro condizione di defunti e in special modo la scoperta del suo inizio e le emozioni ad essa associate.<ref>cit.
===Altri riferimenti===
«'''Ruysch''':
* La serie televisiva statunitense di fantascienza ''[[Babylon 5]]'' comprende alcuni occasionali riferimenti a ''Il Signore degli Anelli'', come temi epici disegnati per una simile costruzione mitologica.
Non mi maraviglio più che andiate cantando e parlando, se non vi accorgeste di morire.
* Nel romanzo di [[Stephen King]] e [[Peter Straub]] ''[[Il talismano]]'' (''The Talisman'') ci sono vari riferimenti a ''Il Signore degli Anelli''.
<poem>
* L'eroe di ''[[Cryptonomicon]]'', romanzo di [[Neal Stephenson]], si vede come un nano, suo nonno come un [[elfo]], un ex-marinaio come un appartenente alla razza degli uomini, e si riferisce alla sua [[nemesi]] (un avvocato psicotico) come ''Gollum''.
''Così colui, del colpo non accorto,''
* ''Il Signore degli Anelli'' è il soprannome del [[ginnastica|ginnasta]] [[italia]]no [[Jury Chechi]], campione olimpico e mondiale nella specialità degli anelli.
''andava combattendo, ed era morto,''
</poem>
dice un poeta italiano. [...] Ma dunque, tornando sul sodo, non sentiste nessun dolore in punto di morte?»
I versi del «poeta italiano» sono di [[Francesco Berni]] ([[1498]]-[[1535]]) che rifece l'[[Orlando innamorato]] del [[Matteo Maria Boiardo|Boiardo]] (Pt. II, Canto XXIV, strofa 60).</ref> Con profonda sorpresa, contravvenendo all'opinione comune, il morire è simile alle fasi del sonno, mentre la morte di per sé non è dolorosa anzi lenisce tutti i mali.<ref name="FR5">Per i motivi sviluppati nell'operetta cfr. Zibaldone, pp. 281-283; 290-292; 599; 2182-2184.</ref>
{{citazione|[...] spessissime volte la stessa languidezza è piacere; massime quando vi libera da patimento; poiché ben sai che la cessazione di qualunque dolore o disagio, è piacere per sé medesima, sicché il languore della morte debbe esser più grato secondo che libera l'uomo da maggior patimento.|Ibidem}}
[[File:Mummy at British Museum.jpg|thumb|left|Una [[mummia]]]]
L'ultima domanda sulla scoperta della condizione di defunti rimane senza risposta perché il tempo a disposizione è ormai scaduto.
 
Dal punto di vista stilistico è un dialogo in cui è presente un raffinato lavoro intertestuale: molto studiato è il coro dei morti<ref name="FR6">[[Canzone (metrica)|Canzone]] libera di [[endecasillabo|endecasillabi]] e [[settenario|settenari]] con rime al mezzo; schema: A</ref> che segnerà la produzione degli anni successivi la ''crisi poetica''. Insieme con la poesia ''[[:s:Canti (Leopardi)/Alla sua donna|Alla sua donna]]'' e ad alcuni ''[[:s:Versi del conte Giacomo Leopardi/Satira di Simonide|Volgarizzamenti di Simonide]]'', è la prima testimonianza della rottura da parte di Leopardi con la struttura metrica della canzone tradizionale.
=== Il Signore degli Anelli e la politica ===
Mentre negli USA l'opera di Tolkien venne "adottata" dal movimento alternativo e pacifista degli anni sessanta, in Italia dal principio dei settanta essa si diffuse assurgendo a livello di "culto" soprattutto tra le fila dei giovani della destra radicale. Concetti e nomi presi da Tolkien vennero esaltati dalla cultura della destra nazional-popolare, tanto che si organizzarono veri e propri campeggi e laboratori politico-culturali denominati "Campi Hobbit". All'interno della destra radicale si ritrovano i murales della "Compagnia dell'Anello" (MSI), il gruppo di [[musica alternativa]] [[La Compagnia dell'Anello (gruppo musicale)|La compagnia dell'anello]], legato al MSI e gli [[Hobbit (band musicale)|Hobbit]], gruppo musicale perugino della destra radicale autori dell'album ''La Contea''.
 
L'atto unico riprende progetti di tragedia giovanile<ref name="FR7">''La virtù indiana'' e ''Pompeo in Egitto''</ref> e un mai sopito rapporto con il dramma pastorale (vedi ''[[Aminta (Tasso)|Aminta]]'' del [[Torquato Tasso|Tasso]]).
==Note==
<div class="references-small">
<references />
</div>
 
Nel dialogo, secondo tradizioni diffusissime nel XVIII secolo, si fa accenno ai [[vampiro|vampiri]] come esempio di morti dannati che succhiano il sangue delle loro vittime. L'accostamento nasce dalla sostanza che il Ruysch iniettava nelle vene delle sue mummie, simile al [[sangue]].
==Bibliografia==
 
* David Day, ''L'Anello di Tolkien'', illustrato da [[Alan Lee]]. Piemme, Casale Monferrato, 1990. ISBN 8-83842-389-X
=== Detti memorabili di Filippo Ottonieri ===
* John Garth, ''Tolkien and the Great War: The Threshold of Middle-earth'' (in inglese). Houghton Mifflin, Londra, 2003. Il testo completo del libro è disponibile [http://books.google.it/books?id=OODLVikjYksC&dq=Tolkien+and+the+Great+War&pg=PP1&ots=d1Xo-t1UyJ&sig=OFavE_ft_tfQ_GAgdMg9cqxML20&prev=http://www.google.it/search%3Fclient%3Dfirefox-a%26rls%3Dorg.mozilla%253Ait%253Aofficial%26channel%3Ds%26hl%3Dit%26q%3DTolkien%2Band%2Bthe%2BGreat%2BWar%26meta%3D&sa=X&oi=print&ct=title#PPP1,M1 qui]. ISBN 0-618-33129-8
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Detti memorabili di Filippo Ottonieri/Capitolo primo|Detti memorabili di Filippo Ottonieri]]}}
* Gulisano Paolo, ''Tolkien: il mito e la grazia''. Ancora, 2001. ISBN 8-87610-958-7
 
*{{cita libro|cognome=Lodbell |nome=Jarend |titolo=A Tolkien Compass |id=ISBN 0-87548-303-8 |lingua=inglese |anno=1975 |editore=Open Court Publishing}}
Composta a [[Recanati]], tra il 29 agosto e il 26 settembre [[1824]] e pubblicata nel 1827.<ref name="SM1827" /><br />[[File:Socrates Louvre.jpg|thumb|upright=0.7|[[Socrate]], ritratto romano, conservato nel [[Museo del Louvre]].]]
*J.R.R. Tolkien, ''Sulle fiabe'' in ''Albero e foglia''. Bompiani, Milano, 2002. ISBN 8-84529-044-1
 
*{{cita libro|cognome=Tolkien |nome=J.R.R. |wkautore=John Ronald Reuel Tolkien |titolo=Il Signore degli Anelli|id=ISBN 8-84529-261-4 |lingua=italiano |anno=2004 |editore=Bompiani}}
'''Capitolo primo'''<br />Seconda operetta divisa in capitoli dopo il Parini, che narra in stile biografico la vita di Filippo Ottonieri, filosofo che in vita non ha mai offeso o recato danno a nessuno, ma è stato sempre tenuto in scarsa considerazione dai suoi ''amici'' per il poco amore mostrato verso le consuetudini della vita incivilita.<ref>Per i motivi svolti nell'operetta cfr. Zibaldone , 38-39; 64-65; 220-221; 527; 4095; 1044; 1537-1538; 4104; 69; 703; 4090; 2526-2527; 1477; 2800-2803; 676; 479-480; 1364; 1329; 97-99; 2767-2770; 238-239; 183; 375-376; 4068-4069; 3447-3448; 3183-3191; 3520-3524; 194-195; 1362; 55; 1833; 293; 2481; 2611; 1926; 3000; 352-353; 2653-2654; 4075-4076; 4023; 162; 231; 249; 303-304; 2602; 2680-2681; 3761; 593-595; 62-63; 29-30; 58; 60-61; 2588; 4068; 212; 1; 273; 66; 6, 309.</ref>
*J.R.R. Tolkien, ''La realtà in trasparenza'', a cura di Humphrey Carpenter e Christopher Tolkien, traduzione italiana di Cristina De Grandis. Bompiani, Milano, 2001. ISBN 8-84529-130-8
 
*J.R.R. Tolkien, ''Lo Hobbit annotato'', note al testo di Douglas A. Anderson, Rusconi Editore. Milano, 1991. ISBN 8-81812-100-6
Dopo una serie di ritratti di filosofi del passato famosi anche per la loro misantropia<ref>[[Jean-Jacque Rousseau]] (1712-1778), citato come filosofo misantropo ed eccentrico; [[Democrito]] (nato in [[Abdera]] nel 460 a.C.) disprezzava le comodità e le consuetudini della vita; Diogene Laerzio ecc.</ref>, apprendiamo che l'Ottonieri si professava epicureo nella vita, probabilmente per gioco<ref>Leopardi, afferma che il filosofo riponeva nell'ozio, nella negligenza e nei piaceri del copro il ''sommo bene degli uomini'', riportando un'interpretazione tradizionale, ma inesatta, della dottrina di Epicuro, il quale "[...]invece insegnava a posporre i piaceri del corpo a quelli dello spirito men fallaci e più durevoli." G. Gentile, ''Operette morali'', Bologna, Zanichelli, 1925.</ref>, mentre nella filosofia diceva di seguire l'esempio di [[Socrate]], colui che ha ''fatto scendere la filosofia dal cielo'', secondo [[Marco Tullio Cicerone|Cicerone]], esempio di massima coerenza nei costumi e nel pensiero. Del maestro di [[Platone]] apprezza il parlare ''ironico e dissimulato'' e i particolari della sua vita: nato per amare, ''dal cuore delicato e fervido'', fu dalla natura condannato per la forma del corpo e vissuto in un ambiente deditissimo a motteggiare. Il primo capitolo si trasforma in un'apologia di Socrate e si conclude con una felice metafora sui libri e la lettura, che spiega perché il filosofo non affidò mai il suo pensiero alle ''carte'':
*{{cita libro|cognome=Tolkien |nome=J.R.R. |wkautore=John Ronald Reuel Tolkien |curatore=[[Christopher Tolkien]] |titolo=The Histories of Middle Earth|lingua=inglese |anno=2002 |editore=HarperCollins |id=ISBN 0-007-13743-5}}
 
*{{cita libro|cognome=Tolkien |nome=J.R.R. |wkautore=John Ronald Reuel Tolkien |titolo=The War of the Ring: The History of The Lord of the Rings, Part Three|id=ISBN 0-618-08359-6 |lingua=inglese |anno=2000 |editore=Houghton Mifflin}}
{{citazione|[...] il leggere è un conversare, che si fa con chi scrisse. Ora, come nelle feste e nei sollazzi pubblici, quelli che [...] non credono di esser parte dello spettacolo, prestissimo si annoiano; così nella conversazione è più grato generalmente il parlare che l'ascoltare. Ma i libri per necessità sono come quelle persone che stando cogli altri, parlano sempre esse, e non ascoltano mai. Per tanto è di bisogno che il libro dica molto buone e belle cose, e dicale molto bene; acciocché dai lettori gli sia perdonato quel parlar sempre. Altrimenti è forza che così venga in odio qualunque libro, come ogni parlatore insaziabile.|ibidem}}
 
'''Capitolo secondo'''<br />
{{citazione|Dimandato a che nascano gli uomini, rispose per ischerzo: a conoscere quanto sia più spediente il non esser nati.|ibidem<ref>Zibaldone, p.[https://it.wikisource.org/wiki/Pagina:Zibaldone_di_pensieri_II.djvu/139 139]</ref>}}
 
Con un andamento sempre più aforistico, vicino allo stile dello Zibaldone, il capitolo si apre con un incitamento all'azione che allontana dalla noia e un'interessante allegoria del ''carciofo'' per spiegare il '''piacere''' umano,<ref>Il piacere umano è come un carciofo, per arrivare alla parte migliore (il cuore, il centro) bisogna prima mangiare le foglie dure e meno buone. Una felice metafora usata, in tempi più recenti, anche da [[Italo Calvino|Calvino]], (''Il carciofo della dialettica'', Una Pietra sopra, Saggi, 1981) per spiegare la complessità del reale e le difficoltà dello scrittore a raccontarla.</ref>, ritenuto dal filosofo il peggior momento della vita umana. La speranza e la rimembranza dei piaceri sono infatti cose migliori e più dolci degli stessi diletti. Tra questi, ritiene che i ricordi scaturiti dall'odorato sono i migliori, perché le cose gustate piacciono meno che a odorale.<ref>Anche in questo passo troviamo un'interessante riflessione su un tema poetico molto caro ad alcune avanguardie del novecento: si pensi alla [[Madeleine (gastronomia)|madeleine]] nell'opera di [[Marcel Proust|Proust]] in cui certi odori giocano un ruolo fondamentale nell'aprirsi della memoria, diventando protagonisti assoluti della costruzione narrativa</ref>. Usava spesso definire la vita come un ''letto duro'' dove si corica il malcapitato che per tutta la notte tenta invano di addormentarsi; ma quando è sul punto di farlo, senza essersi mai riposato, giunge l'ora di alzarsi.
 
{{Citazione|[...]essendo (gli uomini) sempre infelici, che meraviglia è che non sieno mai contenti?|ibidem}}
 
Nessuno è contento della propria condizione;<ref>Leopardi riporta una ''questione'' di [[Quinto Orazio Flacco|Orazio]], ''Satire'', I, I vv.1-3:
<poem>
Qui fit, Maecenas, ut nemo, quam sibi sortem
Seu ratio dederit seu fors obiecerit, illa
Contentus vivat, laudet diversa sequentis?
</poem>
Il poeta romano è ricordato anche nella battuta finale di Ercole sugli ''uomini giusti'' nel ''Dialogo di Ercole e Atlante''.</ref> tutti sperano sempre in un miglioramento, in un avanzamento del proprio stato: l'uomo più FELICE della terra che non può avanzare in nessun modo la sua condizione, è il più misero di tutti!
 
[[File:Kuntze-Konicz Fortune.jpg|thumb|upright=0.7|[[Taddeo Kuntze]] La Fortuna, olio su tela, 1754 ]]La volontà umana non è libera e l'uomo non è, come credono alcuni filosofi, padrone del suo destino. I beni e i mali non sono nella potestà dell'essere umano, che liberamente decide come ''evitarli, mantenerli o liberarsene''. Mente e corpo, inscindibili, sono soggetti al decadimento; si spengono lentamente, colpiti da ''innumerevoli morbi e infiniti accidenti''; la felicità e la beatitudine non dipendono dalle nostre scelte:
 
{{Citazione|[...] l'uomo tutto intero, e sempre, e irrepugnabilmente, è in potestà della fortuna.
|ibidem}}
 
'''Capitolo terzo'''
 
Il capitolo si apre con una rapida analisi sul dolore della perdita della persona amata. (<ref>cfr. anche la canzone ''Per una donna inferma di malattia lunga e mortale'', del 1819, vv.1-13:
<poem>
Io so ben che non vale
Beltà nè giovanezza incontro a morte;
E pur sempre ch’io ’l veggio m’addoloro:
Che s’io nol veggio, il mio desir prevale,
Tanto ch’io spero pur che l’enea sorte
Altrove ad altri casi ad altri tempi
Riservi i tristi esempi;
Fin che dal mal presente è sbigottita
La misera speranza.
Com’or che a l’occidente di sua vita
Veggio precipitar questa dogliosa,
Poi ch’altro non m’avanza,
Già mai di lagrimarla io non fo posa.
</ref> Meglio una malattia breve e rapida che una morte per ''infermità'' lunga e travagliata. La lenta agonia trasforma non solo l'anima e il corpo della persona amata ma anche il ricordo della sua immagine, tanto che non sopravvive neanche nell'immaginazione, non portando più alcuna consolazione ma solo tristezza.
 
Il cuore del capitolo tratta dei rapporti sociali tra esseri umani.
 
Negli scambievoli rapporti si solidarietà umana, sia il tempo del dolore sia il tempo dell'allegria sono ostacoli alla compassione verso il prossimo. Entrambe le passioni riempiono l'uomo del ''pensiero di se medesimo'' e non lasciano spazio alle preoccupazioni altrui.
 
{{Citazione|[Nel] il tempo del dolore, perché l'uomo è tutto volto alla pietà di sé stesso; [nel tempo] della gioia, perché allora tutte le cose umane ci si rappresentano lietissime e piacevolissime, [...] e le sventure e i travagli paiono quasi immaginazioni vane [...] troppo discordi dalla presente disposizione del nostro animo|ibidem}}
 
Le migliori occasioni di vedere gli uomini disposti alla compassione e all'azione lodevole e disinteressata si presentano quando la gioia nasce da pensieri vaghi e da oggetti indeterminati, provocando una ''tranquilla agitazione dello spirito'' che predispone volentieri a gratificare gli altri.
 
Non è vero che l'infelice trova maggiore comprensione presso suoi simili, anzi, più spesso, invece di partecipare al dolore, gli sventurati spostano l'attenzione sulla loro condizione, cercando di convincere che i propri malanni siano ''più gravi''. Quando Priamo supplica Achille per la restituzione del copro dell'amato figlio Ettore, l'eroe inizia a piangere non per compassione dell'anziano genitore ma per il ricordo di suo padre e dell'amico morto in battaglia, Patroclo.
 
[[File:Priamo chiede ad Achille il corpo di Ettore di Antonio Giaccarelli, 1819-25 ca. (particolare).JPG|thumb|upright=1.8|Priamo chiede ad Achille il corpo di Ettore di Antonio Giaccarelli, 1819-25]]
 
La crudeltà e la malvagità, invece, nascono spesso dalla negligenza e dalla leggerezza delle nostre azioni, piuttosto che dalla ''pessima qualità morale'' degli uomini. Spesso però, nella piccola economia dei rapporti umani, è meno grave ricevere un'offesa manifesta (per maleducazione o per malvagità) che un ''piccolo'' riconoscimento per una ''grande'' azione di cui si è artefici; perché, in questo secondo caso, da un lato si priva il benefattore della ''nuda e infruttuosa gratitudine dell'animo'' (il fare qualcosa per la gloria, ecc.); dall'altro gli impedisce di lamentarsi per il torto ricevuto. Allo stesso modo, siamo portati a non riconoscere le buone qualità negli altri quando non sono a nostro vantaggio.<ref>''Quando non siano a nostro vantaggio, le buone qualità degli altri, se pure le scorgiamo, vogliamo celare a noi stessi di scorgerle''. Porena, ''Operette Morali'', Milano Hoepli, 1921</ref>
 
'''Capitolo quarto'''
 
Ha per argomento i ''generi'' di persone.
 
Gli ''indecisi'' sono sempre quelli più determinati nel perseguire i loro propositi perché temono, a causa dell'ansia e dell'incertezza in cui vivono quotidianamente, di tornare in quella condizione di ''perplessità e sospensione d'animo'' che alimenta le loro esistenze: la vera sfida non è l'oggetto dell'impresa, ma vincere sé stessi. Negli uomini, sia antichi che moderni, la ''grandezza'' è frutto dell'eccesso di una loro particolare ''qualità'', tanto che la ''straordinarietà'' non si acquisisce se le qualità di un uomo importante siano ''bilanciate'' tra loro.
 
Nelle nazioni civili esistono tre generi di persone:
 
# I mediocri, la cui natura è trasformata dall'arte e dagli abiti della vita ''cittadinesca'';
# Il volgo, composto da persone che per ragioni varie non sono riuscite a ricevere e conservare ''le impressioni e gli effetti dell'arte, della pratica e dell'esempio'', fermandosi al primo stadio della condizione naturale.
# I Sommi, pochissimi, la cui sovrabbondanza di forza ha resistito alla natura del viver presente. Essi sono di due specie:
:::a. i ''disprezzatori'' forti e gagliardi che rifiutano il commercio degli uomini e vivono solitari in mezzo alla città.
:::b. i ''timidi'', uguali in forza ai primi, ma più deboli e riservati nell'addestrarsi all'uso pratico della vita. Molti esempi antichi portati a testimonianza: Rousseau, grande filosofo ma noto misantropo; o Virgilio che nelle Georgiche esalta la vita solitaria e oscura contro l'uso romano dell'epoca.
 
In conclusione, si riceve tanta stima e attenzione più ci si allontana dall'essere ''naturale'': ''Volgo'' e ''Sommi'' sono tenuti in scarsissima o nessuna considerazione, mentre il ''maneggio e la podestà'' delle cose sono in mano ai ''mediocri''.
 
Esistono poi tre tipi di ''vecchiezza'':
 
# ''venerabile'': quando la società era giusta e virtuosa nella vecchiaia l'uomo trovava SENNO e PRUDENZA;
# ''abbominabile'': quando la società diventò più incline al MALE, l'età avanzata era la ''prova'' di una lunga ''consuetudine'' con la malvagità; in molti casi produceva comportamenti ''abiettissimi'';
# ''tollerabile'': quando la corruzione superò ogni limite e l'uomo imparò a disprezzare la virtù e ad avere esperienza dell'arido vero, la vecchiaia divenne tollerabile a causa del ''decadere fisico del corpo'', che mitigava, con il raffreddarsi del cuore e con la debolezza dei sensi, l'inclinazione alla malvagità.
 
'''Capitolo quinto'''
 
{{citazione| [...] il vivere, per sé stesso non è bisogno; perché disgiunto dalla felicità non è BENE|ibidem}}
 
Il capitolo è dedicato interamente all'egoismo.
Oggi lodare qualcuno significa misurare la soddisfazione “nel bene o nel male” che si ha di lui. Non si può amare senza un rivale: chiedere un piacere a qualcuno produce l'odio di una terza persona; alla fine i nostri desideri non saranno esauditi per timore dell'ira e dell'odio degli altri uomini. Oggi se servi qualcuno nella speranza di essere ricompensato non otterrai nessun risultato: le persone sono facili a ricevere e difficili a rendere.
 
Alcuni pensieri sono rivolti alla MODA, che ha un potere grandissimo, capace di far cambiare idea e costumi alle persone più radicali, tanto da convincerle ad abbandonare le loro precedenti convinzioni. (rif. Dialogo della Moda e della Morte); e al RISO: si ride di tutto tranne delle cose veramente ridicole.
 
Ciascuna generazione crede la precedente migliore della successiva: eppure si crede che i popoli migliorino più ci si allontana da una condizione ''primitiva'' e che fare un passo indietro significherebbe peggiorare.
 
Il VERO non è bello. Ma quando manca, il BELLO è da preferire a ogni altra cosa. Le città grandi sono luoghi di infelicità e miseria, dove si respira solo falsità perché ogni cosa è finta e vana. Per gli spiriti ''delicati'' sono il posto peggiore del mondo. OCCUPARE la vita è un bisogno maggiore del vivere stesso: il vivere per sé stesso non è BISOGNO perché separato dalla felicità non è BENE.
 
Sul finale un curioso riferimento all'innesto del vaiolo e una battuta sulla retorica: fatta promessa di non lodare nessuno, torna su i suoi passi per non dimenticare l'arte del ''ben parlare''.
 
'''Capitolo sesto'''
 
Capitolo che, come il successivo, gioca sugli aforismi in maniera marcata. Qui sono contrapposti quelli di autori famosi, spesso commentati dal filosofo, mentre nel successivo sono riportati esclusivamente motti dell'Ottonieri.
 
Il capitolo si divide in de parti:
 
'''I parte. Motti antichi.'''
 
L'ignoranza produce ''speranza''; la conoscenza produce l'oblio: la prima è un BENE la seconda un MALE. Secondo gli Egesiaci il vero piacere deriva dall'assenza di ogni dolore e quindi nella morte.<ref>Egesia, filosofo cirenaico del III sec a.C. era chiamato ''persuasor di morte'', cfr. ''Dialogo di Plotino e di Porfirio''</ref>
 
Di conseguenza gli uomini che cercano la felicità sono quelli più tormentati: i più fortunati traggono piacere da gioie minime che appena trascorse possono essere rivissute attraverso il ricordo (la rimembranza);<ref>La prima parte è una sentenza di [[Bione di Boristene]], filosofo cinrenaico del II sec. a.C.</ref>
 
Perché ci lamentiamo della NATURA che ci nasconde il VERO con vane apparenze, belle e dilettevoli, ma che ci lasciano nello stesso tempo LIETI? <ref>A riprova si cita un passo di [[Plutarco]] tradotto da [[Marcello Adriani]] sulle ''buffonerie di [[Stratocle]]'' che persuase gli Ateniesi di aver riportato una grande vittoria, mentre avevano subito una sconfitta. ''[…] quale ingiuria riceveste da me, che seppi tenervi in festa ed in gioia per ispazio di tre giorni?'' cit. ibidem</ref>
 
L'unico cammino di lode e di gloria tra i giovani è quello che passa per il piacere (VOLUTTA'). Magnificarsi e pavoneggiarsi con infinite novelle su grandi imprese, spesso ritoccate o interamente false, davanti agli amici con lo scopo di ottenere effimeri lodi o riconoscimenti, è l'unico modo per ottenere la fama.<ref>Ad esempio di '''vera''' grande impresa l'autore porta la storica battaglia di Isso 333 a.C. combattuta fra Dario, re dei persiani, e Alessandro Magno.</ref>
 
'''II parte. Il valore di un bravo scrittore.'''
 
Gli scrittori più eloquenti e più coinvolgenti sono quelli che parlano di sé stessi perché più ''sinceri'':
 
{{citazione| [...] quelli che scrivono delle cose proprie hanno l'animo fortemente preso e occupato dalla materia, [...] si astengono dagli ornamenti frivoli, [...] o dall'affettazione o da tutto quello che è fuori dal naturale|ibidem}}
 
[[File:JulianusII-antioch(360-363)-CNG.jpg|thumb|upright=0.7|[[Flavio Claudio Giuliano|Giuliano l'Apostata]] raffigurato su di una moneta.]] E i lettori lo apprezzano perché non esiste modo migliore per trattate con maggior ''verità'' ed ''efficacia'' le cose altrui che ''favellando'' delle proprie; perché tutti gli uomini si assomigliano tra loro, sia nelle gioie che negli accidenti, quindi non esiste espediente tecnico migliore che trattarli come ''fatti'' propri. Segue un elenco di esempi tratti da famosi oratori che hanno animato il loro auditorio, ad un certo punto dell'arringa, parlando di sé stessi come [[Demostene]] o [[Marco Tullio Cicerone|Cicerone]] nel [[Pro milione]]; [[Bousset]] per le sue orazioni funebri, e l'[[Flavio Claudio Giuliano|imperatore Giuliano]],<ref>Giuliano l'Apostata tentò di far ripartire il paganesimo in un periodo in cui il cristianesimo andava affermandosi.</ref> per le argute ironie contro i suoi detrattori; tra gli italiani, [[Lorenzino dei Medici]]<ref>Lorenzino dei Medici giustificò di aver fatto uccidere nel 1537 il duca Alessandro dei Medici.</ref> e la sua ''apologia di un omidicio'', e le ''lettere familiari'' del [[Torquato Tasso|Tasso]].
'''Capitolo settimo'''
 
Si conclude in chiave ironica la seconda prosa in capitoli (vedi il Parini) in cui si riportano le migliori sentenze e risposte argute dell'Ottonieri. La battuta sulla ''signora attempata'' che ''non intende certe voci antiche'' presenti in alcune poesie giovanili del filosofo è ripresa integralmente dalla prima pagina dello Zibaldone; quella sul gruppo di ''antiquari'' è probabile riferimento all'esperienza negativa del soggiorno romano in casa di parenti, durante le frequentazioni dei vari circoli culturali. Leopardi se ne lamentava in diverse lettere indirizzate al fratello Carlo. Nei salotti romani dell'epoca un ''letterato'' era l'equivalente dell'Antiquario o Archeologo.
 
[[File:Carlo leopardi.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Carlo Leopardi]]]]{{citazione| Vi ho parlato solamente delle donne, perché della letteratura non so che mi vi dire. Orrori e poi orrori. I più santi nomi profanati, le più insigni sciocchezze levate al cielo, i migliori spiriti di questo secolo calpestati come inferiori al minimo letterato di Roma, la filosofia disprezzata come studi da fanciulli, il genio, l'immaginazione e il sentimento, nomi (non dico cose ma nomi) incogniti e forestieri ai poeti e alle poetesse di professione; l'Antiquaria messa da tutti in cima al sapere umano, e considerata costantemente e universalmente come l'unico vero studio dell'uomo [...] Letterato e Antiquario a Roma è perfettamente tutt'uno.|Lettera a Carlo Leopardi, Roma 16 dicembre 1822}}.
 
=== Dialogo di Cristoforo Colombo e di Pietro Gutierrez ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di Cristoforo Colombo e di Pietro Gutierrez|Dialogo di Cristoforo Colombo e di Pietro Gutierrez]]}}
Composto a [[Recanati]], tra il 19 e il 25 ottobre, [[1824]].<ref name="Antologia1826" />
[[File:CristobalColon.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Cristoforo Colombo]]]]
 
Durante la traversata dell'Atlantico,<ref>
Colombo partì il 6 settembre del [[1492]] da [[Gomera]] un'isola delle [[Canarie]].</ref> stanchi della lunga navigazione e preoccupati per la sorte avversa, Colombo e Gutierrez<ref>
[[Pietro Gutierrez]], un gentiluomo di camera del re [[Ferdinando il Cattolico]], era a bordo dell'ammiraglia di Colombo, al momento della traversata.</ref> si confidano speranze e convinzioni. Il capitano non è più certo del viaggio ma l'occupazione della navigazione lo distoglie dal pensiero dell'inutilità della vita. In un clima di esaltazione dell'''attivismo'' come mezzo per scacciare la noia e il dolore, il dialogo pone al centro il concetto di quanto l'uomo abbia cara la vita, quando, incorrendo nei pericoli, teme per essa.
 
{{citazione|Scrivono gli antichi, [...] che gli amanti infelici, gittandosi dal sasso di Santa Maura (che allora si diceva di Leucade<ref>Riferimento alla progettata operetta, ''Salto di Leucade'', cfr. Zib., 82.</ref>) giù nella marina, e scampandone; restavano, per grazia di Apollo, liberi dalla passione amorosa. Io [...] so bene che, usciti di quel pericolo, avranno per un poco di tempo, [...] avuta cara la vita che prima avevano in odio; o pure avuta più cara e più pregiata che innanzi. Ciascuna navigazione e, per giudizio mio, quasi un salto dalla rupe di Leucade [...]}}
 
Il semplice fatto di non possedere qualcosa come la terra ferma, per i naviganti è motivo sufficiente per essere straordinariamente felici quando la ''avvistano da lungi''.
 
Presente anche una dotta citazione classica che ricorda [[Annone il Navigatore|Annone]] (V secolo a.C.), navigatore cartaginese, che esplorò le coste occidentali dell'[[Africa]] fino alla [[Guinea]], lasciandoci una descrizione dei suoi viaggi ([[Periplo]]).
 
=== Elogio degli uccelli ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Elogio degli uccelli|Elogio degli uccelli]]}}
[[File:Passer domesticus3.jpg|thumb|left|upright=0.7|Un [[Passero]] domestico]]
Composto a [[Recanati]], tra 29 ottobre e il 5 novembre, [[1824]].<ref name="SM1827" /><br />Leopardi immagina il [[filosofo]] [[Gentiliano]], detto [[Amelio]] (“privo di preoccupazioni”) intento in una bella giornata a scrivere un elogio alle creature più sorridenti del creato. Gli [[uccelli]] appunto. Gli Uccelli cinguettano di continuo, segno di felicità e sorriso, cosa che agli uomini è circoscritta solo a determinate occasioni. Ma siccome solo uccelli e uomini possono ridere allora forse l'uomo non andrebbe categorizzato come animale intellettivo ma come animale “risibile”. Gli uccelli sono migliori in quanto durante la tempesta l'uomo la subisce e l'uccello se ne scappa, nell'alto dei cieli, sopra la bufera. Gli uccelli a differenza degli uomini si tengono in forma, non stanno mai fermi e hanno una corporatura tonica ed allenata, gli uccelli non sono sottoposti alla [[noia]]; l'uomo e tutti gli altri animali se non per procacciarsi il cibo non fanno che oziare, gli uccelli invece non stanno mai fermi e usano il volare come sollazzo, di conseguenza sono di animo forte e puro. Gli uccelli sono quindi le creature più perfette, tendono al moto piuttosto che alla quiete (e il moto è più vivo della quiete), hanno l'udito e la vista (i sensi più nobili) più sviluppati e se ciò non bastasse a dichiararli le creature perfette si consideri, come già detto prima a proposito della tempesta, che sono abituati a cambiare clima molto in fretta (dal caldo vicino alla terra al freddo vicino al cielo), abilità molto utile e nobile per conseguire [[felicità]] (come nel caso dell'islandese sopracitato). In conclusione, come [[Anacreonte]] voleva tramutarsi in specchio per essere ammirato, Amelio vorrebbe essere tramutato in uccello in modo da poter provare anche solo per un momento quelle contentezza e letizia che provano tali creature.
 
=== Cantico del gallo silvestre ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Cantico del gallo silvestre|Cantico del gallo silvestre]]}}
 
{{citazione|Mortali, destatevi. Non siete ancora liberi dalla vita.|ibidem}}
 
Composto a [[Recanati]], tra il 10 e il 16 novembre, [[1824]].<ref name="SM1827" />
 
[[File:Köln-Tora-und-Innenansicht-Synagoge-Glockengasse-040.JPG|thumb|[[Torah]]]]
 
Il '''Cantico'''<ref>Zibaldone 151-152, 193-194, 1282.</ref> è l'ultima [[Operette morali|operetta morale]] scritta nel [[1824]] da [[Giacomo Leopardi]], e ha il carattere di una conclusione della raccolta. Ne esprime infatti i temi centrali: l'«''arcano mirabile e spaventoso dell'esistenza universale''»; il senso angoscioso della vita come privazione e come nulla; la fatale infelicità dell'uomo. È giustamente considerata il cantico della morte, intesa come unica possibile conclusione dell'esistenza dolorosa e assurda dell'uomo e di tutte le cose.
 
L'incipit dotto,<ref>L'espressione ''Un certo gallo selvatico'' è presa dai ''Psalmorum'' V, II: «''Et gallus sylvestris, cuius pedes consistunt in terra et caput eius pertingit in caelum usque, cantat coram me.''»</ref> pieno di preoccupazioni didascaliche,<ref>Leopardi nomina la lingua ''Rabbinica'' dei dottori della religione ebraica (rabbini);il [[lingua caldea|Caldeo]], lingua aramaica con cui si è tradotta la [[Torah]], la legge mosaica; la lingua ''talmudica'' si riferisce al [[Talmud]], codice morale ebraico; citazione anche per la [[Cabala]], la religione occulta rivelata ad [[Abramo]] in una tradizione medievale.</ref> esempio di divertita erudizione, celebra l'intenzione dell'autore di provocare nel lettore un senso di straniamento e sorpresa, predisponendo l'animo ad accogliere verità antiche.
 
Il gallo silvestre ridesta tutti gli uomini alla coscienza di un appassire ineluttabile, di un lento e desolato morire ora per ora. Le singole conclusioni si snodano come una vasta [[sinfonia]] di dolore, in cui palpita tutta l'angoscia del mondo, raccolta a tratti in immagini grandiose, come quelle che accennano alla futura fine dell'universo, al ''silenzio nudo'' e alla ''quiete altissima'' che ''empiranno lo spazio immenso''. Di qui viene al ''Cantico'' il suo carattere di poesia in prosa, il suo tono fondamentalmente lirico.
 
È lontana dal tessuto di questa operetta ogni forma d'argomentazione filosofica, esplicitamente dichiarata dall'autore con una nota posta in calce al testo, che anticipa i contenuti dell'operetta successiva:<ref>''Questa è conclusione poetica, non filosofica. Parlando filosoficamente, l'esistenza, che mai non è cominciata, non avrà mai fine.'' G. Leopardi. Operette morali, ''Cantico del Gallo Silvestre'', nota 3.</ref> con il cantico andrà a formare un vero e proprio dittico escatologico, in cui Leopardi avrà modo, attraverso la tecnica della citazione, dell'apocrifo, del lavoro filologico, di sperimentare anche una conclusione ''filosofica''.
 
=== Frammento apocrifo di Stratone da Lampsaco ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Frammento apocrifo di Stratone da Lampsaco/Preambolo|Frammento apocrifo di Stratone da Lampsaco]]}}
[[File:Saturn from Cassini Orbiter (2004-10-06).jpg|thumb|[[Saturno (astronomia)|Saturno]] e il suo [[anelli di Saturno|sistema di anelli]] visti dalla [[sonda Cassini]] il 6 ottobre [[2004]].]]
Composto probabilmente nell'[[autunno]] [[1825]] a [[Bologna]].<ref name="Firenze1845">1ª edizione [[#Edizione del '45|Le Monnier]], [[Firenze]], [[1845]].</ref><ref>Leopardi intendeva inserire l'operetta nell'edizione Starita, poi interrotta e nell'edizione parigina.</ref>
 
'''Preambolo'''
 
Il testo<ref>Per i motivi svolti nell'operetta cfr. Zib., 4248; 4510; 629-633; 2490-2491.</ref> racconta del ritrovamento, da parte dei monaci del [[monte Athos]], di un ''frammento'' greco, tradotto in volgare e attribuito probabilmente a [[Stratone di Lampsaco|Stratone da Lampsaco]],<ref>Stratone di Lampsaco è stato un filosofo greco (328 c. - 268 a.C.), successore di [[Teofrasto]], si pose alla guida della [[scuola peripatetica]].</ref> e invita gli ''eruditi lettori'' a giudicare la paternità del contenuto.
 
'''Della origine del mondo'''
 
{{citazione|Le cose materiali, siccome elle periscono tutte ed hanno fine, così tutte ebbero incominciamento.|Ibidem}}
 
Tutte le cose materiali hanno un principio e una fine, ma questa ''caducità'' non si riscontra nella materia universale che è infinita, senza una causa dentro o fuori di sé. Il mondo particolare, animato da piante e creature, è agitato continuamente da più forze esterne, tutte però riconducibili ad una sola che è ''l'amor proprio''. Queste forze o questa sola forza agita e trasforma la materia in numerevoli forme e creature, tenute insieme da ordini e relazioni chiamate ''mondo o mondi'', perché infinite sono le trasformazioni e le relazioni. In questo cambiamento la materia resta intatta, «[..]le mancano solo quei modi di essere».
 
'''Della fine del mondo'''
 
Anche se gli ordini che regolano il mondo sono creduti immutabili, in realtà ''cambiano''. Inizia un discorso tecnico su come finirà il mondo. La teoria, dimostrata ormai errata, era piuttosto in voga in quel tempo. La Terra, a causa del moto perpetuo sul proprio asse, vede ''fuggire dal centro'' la materia posta all'[[equatore]], schiacciandosi col tempo verso i [[Regioni polari|poli]], fino a diventare un disco piatto.[[File:Planetary nebula & white dwarf formation.gif|thumb|left|Formazione di una nebulosa ([[Nebulosa Elica]]) da una stella.]] «Questa ''ruota'' [...], a lungo andare, fuggendo dal centro tutte le sue parti, riuscirà traforata nel mezzo». Il foro si allargherà fino a diventare un [[anello planetario|anello]] per poi andare in pezzi e distruggersi. I frammenti usciti dall'orbita della Terra, perduto il movimento circolare, precipiteranno sul Sole o finiranno su qualche altro pianeta. Ad esempio è portato [[Saturno (astronomia)|Saturno]]<ref>Sulla ''natura'' dell'anello di Saturno cfr. Storia dell'astronomia, cap. IV.</ref> col suo anello: la singolare bellezza dell'astro rappresenta un ''momento'' della vita di tutti i pianeti dell'universo, che finiranno in pezzi precipitando sulle stelle attorno a cui ruotano.
 
{{citazione|Questo [...] ebbero nell'animo quei filosofi [...] i quali affermarono dovere alla fine questo presente mondo perire di fuoco.|Ibidem}}
 
Ma anche le stelle ruotano sui propri assi e, come i pianeti, verranno in ''dissoluzione'' e le loro fiamme si disperdennano nello spazio: il moto circolare, principio e fonte di conservazione di questo universo, sarà anche causa della sua distruzione; solo la materia con le sue immutabili leggi tornerà a trasformarsi per dar vita a nuovi ordini e nuovi mondi che possiamo solo immaginare.
 
=== Dialogo di Timandro e di Eleandro ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di Timandro e di Eleandro|Dialogo di Timandro e di Eleandro]]}}
 
{{citazione|Nessuna cosa credo sia più manifesta e palpabile, che l'infelicità necessaria di tutti i viventi.|Ibidem}}
 
[[File:Timon in Thomas Stanley History of Philosophy.jpg|thumb|Timone di Fliunte, in una incisione del XVII secolo]]Composto a [[Recanati]], tra il 14 e il 24 giugno, [[1824]].<ref name="Antologia1826" />
 
Lo ''scrittore'' Eleandro è incalzato in una discussione dal ''critico'' Timandro, che lo riprende per i suoi scritti poco edificanti: ''non si giova coi libri che mordono continuamente l'uomo in generale''. Conformemente alla moda, lo invita a mutare animo e a ''procurar di giovare alla [sua] specie''.
 
Eleandro che non ama e non odia gli uomini, non sente la necessità di procurar loro alcun elogio, ritenendo unico rimedio al comune destino di infelicità, il ''riso'' lenitivo. Anche se i suoi scritti affrontano ''verità dure e triste'', non smettono di incitare gli uomini ad ''azioni nobili e virtuose'', al culto ''delle immaginazioni'' e degli errori antichi, mentre deplorano il misero e freddo vero della filosofia e della civiltà moderna.<ref>Per i motivi svolti nell'operetta cfr. Zibaldone, 304-305; 2711; 21-23.
</ref>
 
{{citazione|Dicono i poeti che la disperazione ha sempre nella bocca un sorriso. Non dovete pensare che io non compatisca all'infelicità umana. Ma non potendovisi riparare con nessuna forza, nessuna arte, nessuna industria, nessun patto; stimo assai più degno dell'uomo, e di una disperazione magnanima, il ridere dei mali comuni; che il mettermene a sospirare, lagrimare e stridere insieme cogli altri, o incitandoli a fare altrettanto. [...] io desiderio quanto voi, e quanto qualunque altro, il bene della mia specie in universale; ma non lo spero in nessun modo; non mi so dilettare e pascere di certe buone aspettative, come veggo fare a molti filosofi in questo secolo; e la mia disperazione, [...], non mi lascia luogo a sogni e immaginazioni liete circa il futuro, né animo d'intraprendere cosa alcuna per vedere di ridurle ad effetto.|Ibidem}}
 
Il dialogo sviluppa le sue argomentazioni su due percorsi, uno strettamente morale, l'altro metafisico.
 
Evocando in felici battute pensieri già ampiamente affrontati in molti passi dello Zibaldone, l'operetta affronta diversi argomenti cari al Nostro. Torna la questione dei ''libri'' e dei ''lettori'', già nell<nowiki>'</nowiki>''Ottonieri'' e soprattutto nel ''Parini'': l'importanza della scrittura è vista oggi come un passatempo e i sentimenti che animano lo spirito, dopo una lettura, non portano l'uomo a compiere grandi azioni. Questa tendenza non deve far dimenticare il valore di un testo, che può restare significativo anche se non ''persuasivo''.
 
[[File:Alcibiade - Agostino Veneziano (ca. 1490-1540).jpg|left|thumb|Alcibiade]] La mancanza di ''stima'' nei confronti dell'umanità poggia, per Eleandro, su un ''progresso'' irreversibile dello spirito e del pensiero umano.
 
{{citazione|Tutti i savi si ridono di chi scrive latino al presente, che nessuno parla quella lingua, e pochi la intendono. Io non veggo come non sia parimente ridicolo questo continuo presupporre che si fa scrivendo e parlando, certe qualità umane che ciascun sa che oramai non si trovano in uomo nato, e certi enti razionali o fantastici, adorati già lungo tempo addietro, ma ora tenuti internamente per nulla e da chi gli nomina, e da chi gli ode a nominare.|ibidem}}
 
Nei suoi scritti egli non '' morde la sua specie'' ma si duole del [[fato]], a cui si può opporre come rimedio solo il ''riso''.
 
In parallelo il testo pone all'attenzione del lettore anche risposte ''mordaci'' sul piano speculativo: la perfezione dell'uomo, immagine simbolo della filosofia del secolo moderno, consiste nella conoscenza del vero, mentre tutti i suoi mali provengono dalle opinioni false e dall'ignoranza.
 
Eleandro sostiene che nei fatti queste ''verità'' devono essere dimenticate ed estirpate da tutti gli uomini, perché, sapute, non possono altro che nuocere: la filosofia, infatti, non solo è inutile alla felicità dell'uomo ma è ''dannosissima''.
 
Nei suoi scritti ha sempre esaltato gli errori degli antichi perché giovano alle nazioni moderne, tuttavia, dove un tempo simili opinioni nascevano dall'umile ignoranza, oggi provengono dalla ragione e dal sapere: il piacere generato è più efficace nello spirito che nel corpo, nelle opere letterarie più che nelle ''azioni'', e risulta un sentimento più ''riposto'' ed ''intrinseco'' rispetto al passato.
 
{{citazione|[...]non molto dopo sollevati da una barbarie, ci hanno precipitati in un'altra, non minore della prima; quantunque nata dalla ragione e dal sapere, e non dall'ignoranza; e però meno efficace e manifesta nel corpo che nello spirito, men gagliarda nelle opere, e per dir così, più riposta ed intrinseca. [...]|ibidem}}
Posto a conclusione delle Operette nell'[[Antonio Fortunato Stella|edizione Stella]] del 1827, il dialogo, nelle intenzioni dell'autore, doveva essere «''nel tempo stesso una specie di prefazione, ed un'apologia dell'opera contro i filosofi moderni''»,<ref>cfr. la lettera allo Stella del 16 giugno 1826, nº 584</ref>
 
I nomi ''Timandro'' ed ''Eleandro'' (nel primo abbozzo ''Filénore'' e ''Misénore'') indicano etimologicamente «''colui che stima l'uomo''» e «''colui che ne ha compassione''».
 
Ancora una volta curate le citazioni classiche con due personaggi di rilievo, [[Timone di Fliunte|Timone]] e [[Alcibiade]]:<ref>[[Timone di Fliunte|Timone]] ateniese, famoso per la sua [[misantropia]], visse, secopndo ''Le vite'' di [[Plutarco]] (Antonio, LXX) nel tempo della guerra del peloponneso. Il personaggio fu ripreso da diversi autori nel corso della storia: [[Luciano di Samosata|Luciano]] compose un dialogo omonimo, il [[Matteo Maria Boiardo|Boiardo]] una commedia e [[William Shakespeare|Shakespeare]] il ''Timon of Athens''.</ref> Leopardi aveva in mente anche un altro testo simile nei contenuti, il ''Dialogo di Timone e di [[Socrate]]'', ma non lo scrisse mai.
 
=== Il Copernico ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Il Copernico/Scena prima|Il Copernico]]}}
 
[[File:Mikolaj Kopernik.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Niccolò Copernico]]]]
 
In questa Operetta, composta nel 1827,<ref name="Firenze1845" /> torna il concetto della nullità del genere umano: l'ironico testo attacca la filosofia che mette l'uomo al centro dell'universo.<ref>''Storia dell'astronomia'' capp. II, IV, V; e Zibaldone, 84.</ref>
 
Leopardi la voleva nell'edizione Starita che fu interrotta e nella progettata e mai realizzata edizione [[:Operette morali#Edizione del '35|parigina]].
 
'''Scena prima'''<br />La scena è ambientata probabilmente nel mitico ''palazzo'' del dio Sole, da dove, con il suo ''carro'', trainato da quattro cavalli, partiva percorrendo la volta celeste, per segnare le ore del giorno. Il nostro Astro, stufo, per pigrizia di questa vita, dedice di fermarsi e lasciare che sia la Terra, da sempre sovrana dell'Universo, ad occuparsene. Confortato dalle moderne teorie filosofiche, comunica la sua irrevocabile decisione al suo seguito, le Ore,<ref>Figura mitica, divinità greche femminile che regolavano il corso delle stagioni, e le ore della luce, regolate all'antica.</ref> e incarica una di esse di avvisare uno scienziato che avrà il compito di divulgarla al mondo intero. La prima scena ironizza sulla centralità dell'uomo nell'Universo con alcuni passi che ricordano la terribile Natura dell'Islandese; il clima ironico è segnato da passi in cui le ancelle del Sole sollevano problematiche tecnico/pratiche su come gli uomini dovranno regolare il corso della loro vita dopo quei cambiamenti:
 
{{citazione|Che importa cotesto a me? che, sono io la balia del genere umano? [...] e che mi debbo io curare [...] di creature invisibili, lontani da me i milioni delle miglia, [...] che non possono reggere al freddo, senza la luce mia? E poi, se debbo servir da stufa, [...] è ragionevole che, volendo la famiglia umana scaladrsi, [...] venga esse intorno al focolare, e non che il focolare vada dintorno alla casa|ibidem}}
 
I poeti sono stati i primi a ''spingere'' le antiche divinità a quegli ''uffici'', in tempi remoti in cui ''le buone canzoni'', portavano a magnanime azioni, ma ora, al tempo dei filosofi e delle verità scientifiche, tutta questa fatica è vana:
{{citazione|[...] sono deliberato di lasciare le fatiche e i disagi agli altri|ibidem}}
 
'''Scena seconda'''<br />La più corta delle quattro, ci presenta Copernico intento all'osservazione del cielo dalla terrazza della sua abitazione. Lo scienziato non comprende il motivo della continua oscurità, quando il tempo segnala che è giunta da un bel pezzo l'alba. Un battito di ali lo distoglie da i suoi pensieri pieni di riferimenti dotti<ref>Si cita ''l'Almagesto'' ovvero il ''Trattato della composizione'' di [[Claudio Tolomeo]], compendiato da [[Giovanni di Sacrobosco]] (dalla città inglese di [[Holywood]]) nel suo ''De sphaera Mundi''; tra i citati anche [[Archimede]]; per i miti si ricorda la favolosa notte trascorsa tra [[Zeus]] e [[Alcmena]], dalla cui unione nacque [[Ercole]], durata il triplo del normale</ref> e prepara la scena successiva.
 
[[File:Fotothek df tg 0008204 Theosophie ^ Alchemie.jpg|thumb|upright=1.4|La [[Terra]] e il [[Sole]]]]
 
'''Scena terza'''<br />L'Ora ultima giunge sulla terra per comunicare a Copernico la decisione del Sole e invita lo scienziato a lasciarsi condurre dal suo padrone per ascoltare nel dettaglio i cambiamenti che segneranno il nuovo corso dell'universo.
 
'''Scena quarta'''<br />Copernico non accetta di buon grado le decisione del Sole e osserva che le conseguenze saranno importanti:
 
{{citazione|[...] la Terra si è creduta sempre di essere imperatrice del mondo [...] l'uomo [...] se ben fosse un vestito di cenci e che non avesse un cantuccio di pan duro da rodere, si è tenuto per certo di essere uno [...] imperatore dell'universo; un imperatore del sole, dei pianeti, di tutte le stelle visibili e non visibili; e causa finale delle stelle, dei pianeti, di vostra signoria illustrissima, e di tutte le cose.|ibidem}}
 
In questo modo la ''maestà terrestre'' dovrà abbandonare il trono e l'impero, e gli uomini resteranno soli con i loro stracci e con le loro miserie.
 
Le conseguenze non saranno semplicemente materiali,
 
{{citazione|come pare a prima vista che debba essere; e che gli effetti suoi non apparterranno alla fisica solamente: perché esso sconvolgerà i gradi delle dignità delle cose, e l'ordine degli enti; scambierà i fini delle creature; e per tanto farà un grandissimo rivolgimento anche nella metafisica [...]|ibidem}}
 
Anche considerando il solo stravolgimento celeste, con tutti gli altri astri immobili rispetto ai loro pianeti, il nostro Sole non indietreggia di un passo, anzi si dichiara disposto a non essere più ''unico'' nel suo genere e che ''diversamente da [[Marco Tullio Cicerone|Cicerone]]'',<ref>Il riferimento si legge nell'orazione ''Pro Sestio'', XLV, 98:«''Neque enim rerum gerendarum dignitate homines ecferri ita convenit ut otio non prospiciant, neque ullum amplexari otium quod abhorreat a dignitate''»</ref> ha ''riguardo più all'ozio che alla dignità''.
Ad un Copernico, infine, preoccupato delle conseguenze,<ref>Probabile allusione a [[Giordano Bruno|Bruno]]</ref> l'astro consiglia di dedicare la scoperta al papa.<ref>Copernico dedicò il libro ''De revolutionibus orbium coelestium'' al pontefice [[Paolo III]].</ref>
 
=== Dialogo di Plotino e di Porfirio ===
{{S sezione|letteratura}}
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di Plotino e di Porfirio|Dialogo di Plotino e di Porfirio]]}}
[[File:Plotinos.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Plotino]]]]Composto, probabilmente a [[Firenze]], nel 1827<ref name="Firenze1845" />, il Dialogo propone il tema del suicidio, che già aveva ispirato le poesie ''Ultimo canto di Saffo'' e ''Bruto minore'', affrontandolo però in una prospettiva diversa. Mentre nelle poesie il suicidio è la scelta legittima di un'anima nobile che rifiuta la bassezza della vita e della società, nel Dialogo Leopardi conclude che le ragioni per respingere il suicidio sono di carattere umanitario.<br />Il dialogo si svolge fra due filosofi neoplatonici. [[File:Porphyry.jpg|thumb|upright=0.7|[[Porfirio]]]][[Porfirio]], il più giovane, è intenzionato ad uccidersi e difende con argomenti razionali la validità di tale decisione; il suo maestro [[Plotino]] non tenta di confutare le argomentazioni di Porfirio, ma sostiene che il suicidio deve essere evitato per non rendere più gravi, con tale gesto, le sofferenze delle persone care. La conclusione è un invito a sopportare ciò che il destino impone all'umanità, aiutandosi l'un l'altro "per compiere nel miglior modo questa fatica della vita". Essa in ogni caso sarà breve, e al suo termine ci si potrà consolare pensando che gli amici conserveranno con affetto il ricordo.
 
=== Dialogo di un venditore d'almanacchi e di un passeggere ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di un venditore d'almanacchi e di un passeggere|Dialogo di un venditore d'almanacchi e di un passeggere]]}}
 
Composto a [[Roma]] o a [[Firenze]], nel 1832.<ref name="Firenze1834">1ª edizione [[#Edizione del '34|Piatti]], [[Firenze]], [[1834]].</ref>
 
[[File:14 juillet 1790.jpg|thumb|upright=0.7|Un [[almanacco]] per l'anno [[1791]]]]
 
Un ''passeggere'' incontra casualmente ''un venditore d'almanacchi e lunari'': la scena si ''svolge'' probabilmente lungo una strada o un [[crocevia]] nel centro di una comune città. È il pensatore a colloquio con l'uomo incolto.<ref name="Passeggere">[[s:Zibaldone|Zibaldone di pensieri]] pp. 4283-4284.</ref> Pur trattandosi in definitiva di un [[monologo]] del passeggere, presenta uno scambio di battute su argomenti cardine del pensiero leopardiano. Il dialogo si concentra sull'illusione della speranza umana che tende a proiettare nel futuro tutte le proprie aspirazioni di felicità: il passeggere si riconosce nell'immagine di sofferta esistenza del venditore d'almanacchi, perché la vita di entrambi è stata molto dolorosa; e si augura un anno nuovo sereno e migliore di quello passato.<ref>vedi nota su [[Paul Henri Thiry d'Holbach|D'Holbach]]</ref>
 
Il concetto del dialogo è contenuto in questo passo dello ''Zibaldone'':
{{citazione|[...] nella vita che abbiamo sperimentata e che conosciamo con certezza, tutti abbiamo provato più male che bene; e se noi ci contentiamo ed anche desideriamo di vivere ancora, ciò non è che per l'ignoranza del futuro, e per una illusione della speranza, senza la quale illusione o ignoranza non vorremmo più vivere, come noi non vorremmo rivivere nel modo che siamo vissuti.|Giacomo Leopardi, [[s:Zibaldone|Zibaldone di pensieri]], pp. 42-83, 229-30}}
 
Insieme con ''[[Analisi delle Operette Morali#Dialogo della Natura e di un Islandese|Dialogo della Natura e di un islandese]]'', è uno dei testi preferiti dalle antologie della letteratura italiana per introdurre il pensiero leopardiano.
 
=== Dialogo di Tristano e di un amico ===
{{leggi il testo|sezione=s|[[s:Operette morali/Dialogo di Tristano e di un amico|Dialogo di Tristano e di un amico]]}}
 
[[File:Aleksander-d-store.jpg|thumb|upright=0.7|[[Alessandro Magno]]]]
[[File:Julius_Caesar.jpg|thumb|left|upright=0.7|[[Gaio Giulio Cesare|Giulio Cesare]]]]
{{citazione|[...] Se mi fosse proposta da un lato la fortuna e la fama di Cesare o di Alessandro netta da ogni macchia, dall'altro di morir oggi, e che dovessi scegliere, io direi, morir oggi, e non vorrei tempo a risolvermi.|ibidem}}
 
Scritto nel [[1832]], non prima di maggio, a [[Firenze]],<ref name="Firenze1834" /> è l'ultima delle Operette morali.<ref>Per i contenuti cfr. la lettera al De Sinner del 24 maggio 1832, Pensieri, LIV e Zibaldone, 4525; 2672; 96; 125; 473; 1332; 1601; 1631-1632; 358; 830-836; 646; 4269-4270; 4271-4272; 4354.</ref>
 
Inserita nell'edizione del '34 a conclusione del libro, l'operetta rappresenta la difesa finale del pensiero leopardiano, consumatasi nella rottura definitiva col gruppo fiorentino de l'Antologia di [[Gian Pietro Vieusseux]] e [[Niccolò Tommaseo]].
 
Tristano, autore di un libro sull'infelicità e la miseria umana, rivela ad un amico, in modo ironico, di essersi sbagliato e che le sue teorie erano solo pazzie: la vita è felice,
 
{{citazione|[...] anzi felicissima. Ora ho cambiata opinione. Ma quando scrissi cotesto libro, [...], tutt’altro mi sarei aspettato, fuorché sentirmi volgere in dubbio le osservazioni ch’io faceva [...], parendomi che la coscienza d’ogni lettore dovesse rendere prontissima testimonianza a ciascuna di esse. [...] anzi mi credetti che le mie voci lamentevoli, per essere i mali comuni, sarebbero ripetute in cuore da ognuno che le ascoltasse. E sentendo poi negarmi [...] il tutto, e dire che la vita non è infelice, e che se a me pareva tale, doveva essere effetto d’infermità, o d’altra miseria mia particolare, da prima rimasi attonito, sbalordito, [...] e per più giorni credetti di trovarmi in un altro mondo; poi, tornato in me stesso, mi sdegnai un poco; poi risi, e dissi: [...] Gli uomini universalmente, volendo vivere, conviene che credano la vita bella e pregevole; e tale la credono; e si adirano contro chi pensa altrimenti. Perché in sostanza il genere umano crede sempre, non il vero, ma quello che è, o pare che sia, più a proposito suo. [...]Io per me, [...] rido del genere umano innamorato della vita; e giudico assai poco virile il voler lasciarsi ingannare e deludere come sciocchi, ed oltre ai mali che si soffrono, essere quasi lo scherno della natura e del destino. [...] Se questi miei sentimenti nascano da malattia, non so: so che, malato o sano, calpesto la vigliaccheria degli uomini, rifiuto ogni consolazione e ogn’inganno puerile, ed ho il coraggio di sostenere la privazione di ogni speranza, mirare intrepidamente il deserto della vita, non dissimularmi nessuna parte dell'infelicità umana, ed accettare tutte le conseguenze di una filosofia dolorosa, ma vera.|ibidem}}
 
[[File:Menander Chiaramonti Inv1453.jpg|thumb|left|upright=0.7|Busto di [[Menandro]]]]L'occasione del testo offre uno spunto per ribadire alcuni concetti cardine della riflessioni sulla natura dell'infelicità umana. In primo luogo l'età: queste riflessioni sulla miseria umana sono nuove quanto
 
{{citazione|[...] Salomone e quanto Omero, e i poeti e i filosofi più antichi che si conoscano; i quali tutti sono pieni pienissimi di figure, di favole, di sentenze significanti l'estrema infelicità umana; e chi di loro dice che l'uomo è il più miserabile degli animali; chi dice che il meglio è non nascere, e per chi è nato, morire in cuna; altri, che uno che sia caro agli Dei, muore in giovanezza, ed altri altre cose infinite su questo andare.|ibidem}}
 
In secondo luogo la condizione degli antichi: la felicità piena e in armonia con lo spirito ''fa nobile e viva la vita''. Oggi che i tempi sono più adatti ai ''ragazzi'' che agli ''uomini'', poco importa che l'apperenza di tutte le cose supera di gran lunga il vero. È la celebrazione del culto della virilità antica:
 
{{citazione|[...] È ben vero che alcune volte penso che gli antichi valevano, delle forze del corpo, ciascuno per quattro di noi. E il corpo è l'uomo; perché [...] la magnanimità, il coraggio, le passioni, la potenza di fare, la potenza di godere [...] dipende dal vigore del corpo, e senza quello non ha luogo. Uno che sia debole di corpo, non è uomo, ma bambino; [...] la sua sorte è di stare a vedere gli altri che vivono. [...] tra noi già da lunghissimo tempo l'educazione non si degna di pensare al corpo, cosa troppo bassa e abbietta: pensa allo spirito: e appunto volendo coltivare lo spirito, rovina il corpo: senza avvedersi che rovinando questo, rovina a vicenda anche lo spirito. [...] L'effetto è che a paragone degli antichi noi siamo poco più che bambini [...].|ibidem}}
 
[[File:Gino Capponi.jpg|thumb|upright=0.7|[[Gino Capponi]], amico di Giacomo, destinatario della famosa [[palinodia]].]]Le citazioni classiche<ref>[[Francesco Petrarca]], [[Salomone]], [[Omero]], [[Menandro]]</ref> fanno sempre da dotto contrappunto all'ironia del testo: Tristano crede nel secolo XIX, e nel progresso dell'umanità in ogni campo del sapere, tuttavia, stanco di vedere esaurita ''da ogni parte la favola della vita'', è spinto a disiderare ''solo la morte''.
 
Tornano riflessioni già affrontate in altre testi e più compiutamente in Plotino e Porfirio. La morte come fine delle sofferenze rimanda ad una conclusione cercata fuori dalla finzione narrativa ed è un effetto di costante sospensione per un finale che non arriva mai, incontrato spesso lungo tutta la lettura delle operette.
 
{{citazione|[...] Troppo sono maturo alla morte, troppo mi pare assurdo e incredibile di dovere, così morto come sono spiritualmente, così conchiusa in me da ogni parte la favola della vita, durare ancora quaranta o cinquant’anni, quanti mi sono minacciati dalla natura. Al solo pensiero di questa cosa io rabbrividisco. [...] Oggi non invidio più né stolti né savi, né grandi né piccoli, né deboli né potenti. Invidio i morti, e solamente con loro mi cambierei. Se ottengo la morte morrò così tranquillo e così contento, come se mai null'altro avessi sperato né desiderato al mondo.[...]|ibidem}}
 
''Un mio amico'', chiamato a testimoniare la ''mediocrità diffusa'' del nostro secolo, è [[Gino Capponi]].
 
== Voci correlate ==
* [[JohnGiacomo Ronald Reuel TolkienLeopardi]]
* [[GuerraOperette dell'Anellomorali]]
* [[Appendice alle Operette morali]]
* [[Unico Anello]]
 
===Altre opereNote di Tolkien===
<references />
*''[[Lo Hobbit]]''
*''[[Il Silmarillion]]''
*''[[Racconti incompiuti]]''
*''[[Albero e foglia]]''
*''[[Le avventure di Tom Bombadil]]''
*''[[Il cacciatore di draghi]]''
*''[[Antologia di Tolkien]]''
*''[[Mr. Bliss]]''
*''[[Lo Hobbit a fumetti]]''
*''[[Le lettere di Babbo Natale]]''
*''[[Roverandom]]''
*''[[The History of Middle-earth]]'' (''La storia della Terra di Mezzo''): in Italia sono stati pubblicati solo i primi due volumi: ''[[Racconti ritrovati]]'' e ''[[Racconti perduti]]''.
 
== Altri progettiBibliografia ==
=== Testo critico ===
{{interprogetto|q|q_preposizione=dell'opera|commons=Category:Middle-earth|commons_preposizione=sull'opera}}
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori=F. Moroncini (edizione critica a cura di)|titolo=Operette morali|città=Bologna|anno=1928}}
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori=O. Besomi (edizione critica a cura di)|titolo=Operette morali|città=Milano|anno=1979}}
 
=== CollegamentiTesto esternicommentato ===
* {{cita libro | autore=Giacomo Leopardi|titolo=Operette morali |coautori= a cura di G. Chiarini e P. Giordani (introduzione)| editore= | città=Livorno | anno=1870}}
* [http://www.soronel.it/Traduzioni.html I nomi del ''Signore degli Anelli'' in quattro lingue]
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori= G. Gentile (a cura di)|titolo=Operette morali|città=Bologna|anno=1918}}
* [http://www.bracegirdle.it/erroriSDA.htm Errori ed omissioni nell'edizione italiana del ''Signore degli Anelli''].
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori= M. Porena (a cura di)|titolo= Operette morali |città= Milano|anno=1921}}
* [http://www.ilfossodihelm.it/id_nav9.asp Dizionario Quenya, Sindarin e dei termini della Terra di Mezzo].
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori=F. Flora (a cura di)|titolo=Operette morali |città= Milano|anno=1949}}
* [http://www.eldalie.com/saggi/IQP.htm Note sulla vicenda editoriale di Tolkien in Italia] Commento di Quirino Principe, curatore dell'edizione italiana del ''Signore degli Anelli''.
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori= M. Oliveri (a cura di)|titolo=Operette morali |città= Milano|anno= 1951}}
* [http://www.tolkien.it Società Tolkieniana Italiana].
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori=I. Della Giovanna (a cura di); G. De Robertis (introduzione)|titolo=Operette morali|città= Firenze|anno= 1957}}
*{{en}} [http://www.tolkiensociety.org/2005/about.html Tolkien 2005] Festeggiamenti ufficiali della Tolkien Society per il 50° di pubblicazione del ''Signore degli Snelli''.
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori= M. Fubini (a cura di)|titolo=Operette morali|città = Torino|anno= 1966}}
*{{en}} [http://www.sacred-texts.com/ring/index.htm Risorse testuali da sacred-texts.com].
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori= C. Galimberti (a cura di)|titolo=Operette morali|città=Napoli|anno= 1977}}
*{{en}} [http://lotr.wikia.com/wiki/Main_Page Wiki del ''Signore degli Anelli'']
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori=G. Getto, E. Sanguineti (a cura di)|titolo=Operette morali|città=Milano|anno=1982}}
*{{en}} [http://jackflannel.org/lotr/ Guida dettagliata alle differenze tra il libro e la riduzione cinematografica di Jackson].
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori=M. A. Bazzocchi (a cura di)|titolo=Operette morali|città= Milano|anno= 1991}}
* {{cita libro|autore=Giacomo Leopardi|coautori=L. Melosi (a cura di)|titolo=Operette morali|città= Milano|anno= 2008}}
 
=== Critica ===
{{Tolkien}}
* {{cita libro|autore=W. Binni|titolo=La nuova poetica leopardiana|città=Firenze|anno=1947}}
* {{cita libro|autore=G. Marzot|titolo=Storia del riso leopardiano|città=Messina-Firenze|anno=1966}}
* {{cita libro|autore=W. Binni|titolo=La protesta di Leopardi|città=Firenze|anno=1973}}
* {{cita libro|autore=C. Galimberti|titolo=Linguaggio del vero in Leopardi|città=Firenze|anno=1973}}
* {{cita libro|autore=A. Borlenghi|titolo=Leopardi. Dalle “Operette morali”, ai “Paralipomeni”|città=Milano|anno=1973}}
* {{cita libro|autore=S. Campailla|titolo=La vocazione di Tristano. Storia interiore delle “Operette morali”|città=Bologna|anno=1977}}
* {{cita libro|autore=V. Melani|titolo=Leopardi e la poesia del Cinquecento|città=Messina-Firenze|anno=1979}}
* {{cita libro|autore=A. Tartaro|titolo=Leopardi|città=Bari, Laterza|anno=1978}}
* {{cita libro|autore=W. Binni|titolo=Lettura delle “Operette morali”|città=Genova|anno=1987}}
* {{cita libro|autore=L. Blasucci|titolo=I tempi della satira leopardiana|città=Napoli|anno=1989}}
* {{cita libro|autore=A. Ferraris|titolo=La vita imperfetta. Le “Operette morali” di Giacomo Leopardi|città=Genova|anno=1991}}
* {{cita libro|autore=A. Frattini|titolo=Leopardi. Il problema delle fonti alla radice della sua opera|città=Roma|anno=1990}}
* {{cita libro|autore=A. Valentini|titolo=Leopardi. Idillio metafisico e poesia copernicana|città=Roma|anno=1991}}
* {{cita libro|autore=F. Secchieri|titolo=Con leggerezza apparente. Etica e ironia nelle “Operette morali”|città=Modena|anno=1992}}
* {{cita libro|autore=W. Binni|titolo=Lezioni leopardiane|città=Firenze|anno=1994}}
* {{cita libro|autore=L. Celerino|titolo=Giacomo Leopardi, Operette morali, Letteratura italiana – Le Opere vol. III|città=Torino, UTET|anno=1995}}
* {{cita libro|autore=G. Macciocca|titolo=Letteratura Italiana, Dizionario delle opere M-Z|città=Torino, Einaudi|anno=2000}}
 
=== Strumenti di lavoro ===
* {{Cita libro
|autore= Giacomo Leopardi
|titolo= Operette morali
|anno= 1993
|editore= [[Sansoni]]
|edizione= collana Tutte le opere
|pp= 135 (su due colonne)
}}
* Luigi Castiglioni, Scevola Mariotti (con la collaborazione di Arturo Brambilla e Gaspare Campagna). ''IL&nbsp;– Vocabolario della lingua latina''. Loescher editore. Torino, 1990. Pp.&nbsp;1971.
* Lao Paletti. ''Corso di lingua latina. I. Fonetica, Morfologia, Sintassi''. Paravia. Torino, 1974. 16ª rist. 1987 pp.&nbsp;604. ISBN 88-395-0387-0
* [[Luca Serianni]] (con la collaborazione di Alfredo Castelvecchi). ''Grammatica italiana. Italiano comune e lingua letteraria''. UTET libreria, Linguistica. Torino, ed. 1989 seconda ed. 1991. Pp.&nbsp;752 ISBN 88-7750-033-6.
* P.G. Beltrami, ''La metrica italiana'', Il Mulino, Bologna, 1991.
* [[Romano Luperini|R. Luperini]], P. Cataldi, L. Marchiani, ''La scrittura e l'interpretazione: storia e antologia della letteratura italiana nel quadro della civilta europea'', ed. blu, vol. 2, [[Palumbo Editore]], Palermo.
 
{{Leopardi}}
[[Categoria:Narrativa fantasy|Signore degli Anelli 0]]
{{Portale|letteratura}}
[[Categoria:Opere di J. R. R. Tolkien su Arda|Signore degli Anelli, Il]]
 
RIVEDERE
[[ca:El Senyor dels Anells]]
1. Dialogo di Tristano e di un amico
[[da:Ringenes Herre]]
2. Dialogo di Plotino e di Porfirio
[[de:Der Herr der Ringe]]
3. Elogio degli uccelli
[[en:The Lord of the Rings]]{{Link AdQ|en}}
4. Il Parini, ovvero Della Gloria
[[eo:La Mastro de l' Ringoj]]
[[es:El Señor de los Anillos]]
[[fi:Taru sormusten herrasta]]
[[fr:Le Seigneur des Anneaux]]
[[he:שר הטבעות (ספר)]]
[[hu:A Gyűrűk Ura]]
[[ja:指輪物語]]
[[ko:반지의 제왕]]
[[nl:In de ban van de ring]]
[[no:Ringenes herre]]
[[pl:Władca Pierścieni]]
[[pt:O Senhor dos Anéis]]
[[ru:Властелин колец (роман)]]
[[sk:Pán prsteňov]]
[[sl:Gospodar prstanov]]
[[sr:Господар прстенова]]
[[sv:Ringarnas herre]]
[[th:ลอร์ดออฟเดอะริงส์]]
[[vi:Chúa tể của những chiếc nhẫn]]
[[zh:魔戒]]