Lostock Gralam and User talk:DHN: Difference between pages

(Difference between pages)
Content deleted Content added
Regan123 (talk | contribs)
Convert Infobox to Template:Infobox UK place and one link per WP:MOS, Typos fixed: chinese → Chinese, using AWB
 
 
Line 1:
*[[User talk:DHN/Pre-2006|Archived discussions]] (pre-2006)
{{cleanup-verify}}
*[[User talk:DHN/2006|Archived discussions]] (2006)
{{infobox UK place|
|country = England
|official_name= Lostock Gralam
|latitude= 53.2667
|longitude= -2.4667
|population =
|shire_district= [[Vale Royal]]
|shire_county = [[Cheshire]]
|region= North West England
|constituency_westminster= [[Tatton (UK Parliament constituency)|Tatton]]
|post_town= [[Northwich]]
|postcode_district = CW9
|postcode_area= CW
|dial_code= 01606
|os_grid_reference= SJ6975
}}
 
== Your Babel template ==
'''Lostock Gralam''' is a [[village]] and [[civil parish]] in the [[county]] of [[Cheshire]], in the north west of [[England]], east of [[Northwich]]. It is within the borough of [[Vale Royal]]. The parish of Lostock Gralam also includes the small hamlet of Lostock Green.
 
Why does your Babel template list English and Vietnamese twice, on different levels? --'''<font color="#007FFF">[[User:Tewy|Tewy]]</font>''' 23:55, 5 January 2007 (UTC)
Within the village there is a post office, a Chinese take away, an off licence and a hair dresser's. There are also two pubs - The Slow and Easy and The Wharf. Redevelopment work is currently under way on the 'triangle site' adjacent to the A556 where a business park is to be constructed. The plans are said to include a convenience store a new pub and a hotel.
:I saw your name on [[:Image:Sunset at Huntington Beach.jpg|this image]], from someone's [[Wikipedia:Wikibreak|wikibreak]] template. --'''<font color="#007FFF">[[User:Tewy|Tewy]]</font>''' 02:55, 6 January 2007 (UTC)
 
== Vietnamese People ==
Lostock Gralam has its own primary school there is a also a privately owned nursey located within the school grounds. Lostock Tiny Tots pre-school operates from the community centre on nearby Stubbs Lane.
 
Hey, it seems like you know quite a bit about Vietnamese people. Would you look at the talk page on the "Vietnamese people" page again to correct or challenge anything I've said on the discussion page? Thanks, it's labelled "Response to Leaki"
The village is served by a [[Lostock Gralam railway station|railway station]] on the line between [[Chester]] and [[Altrincham]]. The [[Trent and Mersey Canal]] runs through the parish.
http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Vietnamese_people
[[User:Mojojojoinhawaii|Mojojojoinhawaii]] 04:13, 20 January 2007 (UTC)
 
== Geography[[Cellophane noodles]] ==
[[image:vr_lostockgralam.png|left|thumb|200px|Map of civil parish of Lostock Gralam within borough of Vale Royal]]
 
Hi, can you fix the diacritics for the Vietnamese names of [[Cellophane noodles]]? Also, what are these used for in Vietnam? Are they used for cold or hot spring rolls, or are rice vermicelli used instead? [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:58, 28 January 2007 (UTC)
Lostock Gralam is situated on the eastern edge of Vale Royal in the centre of the [[Cheshire Plain]] the main road from [[Manchester]] to Chester, the A556 runs past the village dividing Lostock Gralam from Lostock Green.
 
== Dang or Tram? ==
Lostock Gralam borders the parishes of [[Northwich]], [[Wincham]], [[Rudheath]], [[Nether Peover]], [[Allostock]] and [[Plumley]]
Hi, can you please check [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dang_Thuy_Tram&curid=4112760&diff=106649350&oldid=106386758 this edit] to see if it was correct? [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:05, 8 February 2007 (UTC)
 
Thanks, so Dang is the family name? Do you know the [[Hán Tự]] for this? Is it [[wikt:鄧|鄧]]? I'd like to make an article for it. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:11, 8 February 2007 (UTC)
== Schools ==
Lostock Gralam Church of England Primary School was formed in 1984 following the amalgamation of Lostock Gralam Junior School and Manchester Road Infant School. The school is situated next to St John the Evangelist Church in School Lane. There are approximately 140 pupils who attend the school.
 
Thanks, I added wikilinks to the Dang articles, in the templates at the top. However, [[Dang Thai Son]] is showing up as family name Dang/usually called Dang. Can you fix that? [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:23, 8 February 2007 (UTC)
== Population ==
* '''1801''': 361
* '''1851''': 519
* '''1901''': 1640
* '''1951''': 1522
 
OK, so this person's name is already rendered in Westernized order. That shouldn't be a problem to fix, then. Just as long as our readers know which is the family name. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:43, 8 February 2007 (UTC)
==External links==
* [http://www.lostocklink.ik.com/ Lostock Link Web Site]
* [http://www.lostockgralam.cheshire.sch.uk/ Lostock Gralam C of E Primary School]
* [http://lostockgralamfriends.googlepages.com/ Friends of Lostock Gralam C of E Primary School]
* [http://www.fhsc.org.uk/genuki/Chs/lostockgralam.html GENUKI website entry]
{{Cheshire, Borough of Vale Royal}}
{{Cheshire}}
 
Wait a minute, I think Dang Thai Son's family name is Dang. Can you clarify the specific example I asked about instead of sending me to other discussion pages? [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:44, 8 February 2007 (UTC)
[[Category:Villages in Cheshire]]
[[Category:Civil Parishes in Vale Royal, Cheshire]]
 
I think the template is fine how you fixed it, except that it should have "his/her" and "he/she" or else it's confusing because it sounds as if the family name is what is referred to as (2). Please check [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Dang_Thai_Son&diff=106678645&oldid=106671516 this edit] to make sure it's correct. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:54, 8 February 2007 (UTC)
{{Cheshire-geo-stub}}
 
==[[:Template:Vietnamese name]]==
Hi! Sorry for the confusion about this template; please see [[User talk:SMcCandlish#Template:Vietnamese name|this topic]] for a compromise proposal that should serve both our needs, and take only a few minutes to implement. &mdash; <span style="font-family: Tahoma;"><span style="font-weight: bold;">[[User:SMcCandlish|SMcCandlish]]</span> &#91;[[User_talk:SMcCandlish|talk]]&#93; &#91;[[Special:Contributions/SMcCandlish|contrib]]&#93;</span> <span style="color: #990000; font-weight: bold;">ツ</span> 21:03, 8 February 2007 (UTC)
 
== is this VANDALISM (?) please help ==
 
Hi,
You are an administrator on the Vietnamese wikipedia right?
Today I logged into the "Culture of Vietnam" page and noticed what was to me a very offensive addition by an anonymous user who has been warned for vandalism before. The problem is he even mentions sources in his claims and I'm not sure whether or not I'm just being biased here or if that truly was vandalism.
 
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Culture_of_Vietnam&diff=112996726&oldid=112943666
 
^ You can see his addition in the link above, please check it and get back to me? Thank you. I reverted the edit but as I said I'm still not sure what was the right thing to do in that situation. Also, is there something that can be done to warn that user since he has a history of vandalism? Thanks again..sorry for wasting your time. [[User:Annamite tonkinese|Annamite tonkinese]] 20:29, 6 March 2007 (UTC)
 
DHN: Please stop vandalizing the article by removing information backed by good quality references. There is nothing in the Wiki rules to allow you to carry out such disruptive behaviour. This article is about culture, and so it is fair game to include all aspects of the particular culture. If you don't like it, then try changing the culture of these people.
 
== Meh ==
 
That person did it again. To both the pages we reverted. Sorry for bugging you, I know you advised me just to revert it and ignore him but he's obviously the type to continue to revert it back to his version and I don't want to engage in - I guess what they call an edit war. He even has the gall to justify his additions. As if me finding 20 articles about triad activities and pasting that into every Chinese culture-related article would be acceptable??? I'm really debating what to do now.[[User:Annamite tonkinese|Annamite tonkinese]] 15:07, 8 March 2007 (UTC)
 
 
You are right, you are just bias. The best thing to do is not to vandalize the article by removal. As the article is about culture, all aspects of culture can be included. If, there is no truth in it then nobody would believe it. By removing information, all you are doing is to admit that there are certain aspects of Vietnamese culture that you wish to hide as you are not proud of them. The only way to be proud of such culture is to improve. You can improve perception of Vietnamese culture by encouraging the people not to do crimes. This is particularly important for young, second and subsequent generation overseas Vietnamese and educated Vietnamese, who probably just want to lead a decent life. You wouldn't want to see any more people like that Australian guy who got strung up in Singapore. It would be really good if you would paste 20 articles about triad activities into every Chinese culture related articles. I look forward to reading them.
 
==Koh Tral==
There needs to be some discussion of this issue. I admit I know nothing of the island(s) in general and suggest that discussion take place to ensure that the article is in the correct place. Why is the name [[Koh Tral]] not mentioned in [[Phú Quốc]]? It would be useful to see verifiable sources that confirm the islands are one and the same. If this is the case, the article about the island (whatever its name) should discuss the different names and the potential territorial claims to the island. But the RfD discussion is now closed. <span style="font-family: Verdana">[[User:WJBscribe|'''WjB''']][[User talk:WJBscribe|''scribe'']]</span> 22:18, 13 March 2007 (UTC)
:I am not yet convinced they are the same island. Can you point to a reliable source that confirms this? <span style="font-family: Verdana">[[User:WJBscribe|'''WjB''']][[User talk:WJBscribe|''scribe'']]</span> 22:23, 13 March 2007 (UTC)
::OK, that document convinces me (though it isn't exactly current). The redirect should stay for now. I'll suggest to [[Wikipedia:WikiProject Southeast Asia]] that they inlcude in [[Phú Quốc]] a discussion of alternative names, territorial disputes etc. <span style="font-family: Verdana">[[User:WJBscribe|'''WjB''']][[User talk:WJBscribe|''scribe'']]</span> 22:33, 13 March 2007 (UTC)
:::I've added a mention of the alternative name to [[Phú Quốc]] and tagged that article as {{tl|NPOV}} until the territorial dispute is properly discussed there. Does that seem acceptable? <span style="font-family: Verdana">[[User:WJBscribe|'''WjB''']][[User talk:WJBscribe|''scribe'']]</span> 22:40, 13 March 2007 (UTC)
::::Fair enough, but if most Cambodians do indeed regard the island as part of Cambodia, that warrants a fairly major mention in the article. And the history of the dispute is also needed before the article can be seen as balanced. Oh, and I'll reopen the RfD and restore your comment (not procedurally ideal but seems better than the other options). <span style="font-family: Verdana">[[User:WJBscribe|'''WjB''']][[User talk:WJBscribe|''scribe'']]</span> 22:54, 13 March 2007 (UTC)
 
== [[Ruou nep]] ==
Hi, I'd like to make an article about [[ruou nep]], the fermented, slightly alcoholic rice drink/dessert. I asked you about this earlier (discussion is in your 2006 archive) but haven't been able to collect good information since then. But at least now I know the name, though I don't know the diacritics. Thanks! [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:35, 15 March 2007 (UTC)
 
I see online that '''rượu nếp''' shows photos of what looks like vodka. Does that mean that '''cơm rượu nếp''' is a more accurate name for the drink I'm describing above? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:20, 15 March 2007 (UTC)
 
Oh no!!! As you'd warned me earlier was the case on vi: Wikipedia, controversy seems to reign. I suppose the commonest name that one would ask for this in a restaurant in VN would be the name we should use. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:31, 15 March 2007 (UTC)
 
I looked at the photos
. These look like red/purple Isan sticky rice from Thailand. That isn't the item I was asking you about. I'm referring to the yeasty-smelling white, milky, thick slightly sweet and slightly alcoholic liquid containing some rice balls, which is eaten with a spoon for dessert. There are rice balls and liquid together. The one I'm describing is the one I want to make an article about. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:34, 15 March 2007 (UTC)
 
There's not much liquid, but the photo at http://www.nguoivienxu.vietnamnet.vn/vanhoaamthuc/2005/06/450627/ might be it. It has soft looking rice balls. They call it com ruou. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:42, 15 March 2007 (UTC)
 
OK, so it's '''cơm rượu'''. Doesn't that mean "rice wine," though? There's no "'''nếp'''" in the name of this dessert? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:48, 15 March 2007 (UTC)
 
My music teacher is from Saigon. Not sure where your family comes from. There are similar sweet rice drinks in Korea ([[gamju]]), China ([[choujiu]]), Japan, and maybe some other Asian countries. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:50, 15 March 2007 (UTC)
 
http://www.nguoivienxu.vietnamnet.vn/vanhoaamthuc/2005/06/450627/ shows com ruou and com ruou nep and they look the same. Is the difference that the latter is made with glutinous rice, while the former is made from normal white rice? There's some discussion about the various styles of food, with mentions of Thailand and Singapore. Is there any further good information there that you could help translate that would be good to put in the article? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:55, 15 March 2007 (UTC)
 
Quang Ngai? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:56, 15 March 2007 (UTC)
 
Thank you, that is very helpful and explains a lot. These two things should have separate articles, don't you think? Because the photos you sent earlier don't resemble the southern thing at all.
 
Question: You said: ''"It is made into "rượu nếp". This type is usually used for the liquid (hence the name) instead of the solid."'' But the photos you sent earlier appear like the Thai sweet sticky purple glutinous rice with coconut flavor, definitely solid and not liquidy. [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:15, 15 March 2007 (UTC)
 
I made a [[Cơm rượu]] page. I'm afraid it's not very good but could you check it for accuracy? I can't believe there are no WP articles about [[Northern Vietnam]] and [[Southern Vietnam]], because although the country is unified now, these are distinct regions with different dialects, cuisines, etc. [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:45, 19 March 2007 (UTC)
 
==[[The Buffalo Boy]]==
Hi, I wonder if you could tell me the literal translation of the Vietnamese language title of this film (which I'm watching now). [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:50, 18 March 2007 (UTC)
 
Great, thanks for this info. This film conjures a watery world I could never have imagined--have you seen it? Why the confusion over "len"--is it a foreign word? There are Khmer characters in the film. [[User:Badagnani|Badagnani]] 07:49, 18 March 2007 (UTC)
 
Thanks, you're full of great information. It's a very moving film, quite different than the urban ones like ''Scent of Green Papaya'' or ''Three Seasons'' (I liked both; Tony Bui's sister is also a filmmaker and made a documentary called ''I Am Viet Hung'' which was on PBS a few years ago. I'm not sure I mentioned that I study and play Vietnamese traditional music--but never been to Vietnam yet. [[User:Badagnani|Badagnani]] 08:26, 18 March 2007 (UTC)
 
Oh, my--that looks like a harrowing story. But one that Americans in particular need to see. I haven't heard of it but will look for it. I also haven't yet seen ''Green Dragon'' (though I heard it's not very good) nor ''Bride of Silence'' (Hat mua roi bao lau), which is making the film festival rounds. Like the Chinese film directors before them, Vietnamese directors seem to be figuring out what sorts of subjects and themes will attract interest internationally. [[User:Badagnani|Badagnani]] 08:34, 18 March 2007 (UTC)
 
==Northern and Southern Vietnam==
Perhaps an article for the regions of [[Northern Vietnam]] and [[Southern Vietnam]] could be made (comparable to the [[North China]] article, or a [[Northern and Southern Vietnam]] article could be made, similar to the [[Northern and Southern China]] article? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:36, 19 March 2007 (UTC)
 
I gave it a try at [[Northern and southern Vietnam]]. Now we need more distinctions and stereotypes (the "typical Northerner" and "typical Southerner" in the [[Northern and southern China]] article seem good), and sources in both English and Vietnamese. [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:20, 19 March 2007 (UTC)
 
I'd never heard of the 17th century partition before. Question: is it correct to say that the 1954 partition was done roughtly at the [[Seventeenth parallel]] (actually using the [[Ben Hai River]] as a border) and the [[Trịnh-Nguyễn War]] partition separated Trinh and Nguyen kingdoms at the [[Gianh River]]? If so, we need a [[Gianh River]] article and it should be explained exactly where this river is located--is it in [[Quang Tri Province|Quang Tri]] or [[Quang Binh]], and is it north or south of the Ben Hai River? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:48, 19 March 2007 (UTC)
 
Any idea why they used a different river for both partitions? And where in relation to the Ben Hai River the Gianh River is? [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:14, 19 March 2007 (UTC)
 
I didn't feel this was explained properly, so I added a paragraph. [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tr%E1%BB%8Bnh-Nguy%E1%BB%85n_War&diff=116193541&oldid=104772636 Would you check it for accuracy]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:51, 19 March 2007 (UTC)
 
==Northern/Southern China stereotypes==
Oh, someone had just removed that info. Here it is:
 
== Stereotypes ==
Neverevertheless, the concepts of North and South continue to play an important role in regional [[stereotype]]s.
 
'''The stereotypical Northerner:'''
 
*Is taller
*Has small, slit-like, and/or slanty eyes with single eyelids (i.e. an [[epicanthal fold]])
*Has a longer rugged face (possibly with considerably more facial hair than southerners)
*Speaks a northern [[Mandarin (linguistics)|Mandarin dialect]]
*Eats [[wheat]]-based food rather than [[rice]]-based food
*Is loud, boisterous, open, and prone to "thunderbolt" displays of emotion, such as anger
 
'''The stereotypical Southerner:'''
 
*Is shorter
*Has large, almond-shaped eyes with double eyelids
*Has a smooth, round face
*Speaks a southern [[Chinese dialect|dialect]] such as [[Wu (linguistics)|Wu]], Yue ([[Cantonese (linguistics)|Cantonese]]), [[Min (linguistics)|Min]]
*Eats [[rice]]-based food rather than [[wheat]]-based food
*Is wealthy, clever, calculating, hardworking, and prone to "mincemeat" displays of emotion, such as brooding melancholy
 
Note that these are very rough stereotypes, and are greatly complicated both by further stereotypes by province (or even [[county of China|county]]) and by real life. [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:04, 19 March 2007 (UTC)
 
== [[Gianh River]] ==
Can you check [[Gianh River]]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:45, 19 March 2007 (UTC)
 
Oh, no--too confusing. If you can find sources about the 17th century partition, it should be easy, then to match that river with the modern one (maybe different names in both periods), or "giang" got corrupted to "gianh" due to dialect differences, or there was a modifier in the name of the river, or whatever. Anyway, I got the name from the Vietnamese WP in the first place. [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:52, 19 March 2007 (UTC)
 
It seems to have been important, historically, for whatever reason (it's not a very big or notable river otherwise?); see [http://www.mekongtourism.org/site/index.php?id=93 this website]. [http://www.quangbinh.gov.vn/html/en/Home/KinhTe/GiaoThongVanTai This website] says that the Giang River's other name is "Ling giang." [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:56, 19 March 2007 (UTC)
 
I'll bet it's an example of alternate pronunciations of [[Hán Tự]]. It's a nightmare to work with those at the Vietnamese and English Wiktionaries, as each character can have 5 or more different Vietnamese spellings/pronunciations. [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:58, 19 March 2007 (UTC)
 
== [[Mekong Delta]] ==
 
It looks like the [[Mekong Delta]] needs the names of the provinces contained in that region. [[User:Badagnani|Badagnani]] 13:17, 19 March 2007 (UTC)
 
== [[Limnophila aromatica]] ==
 
Hi, can you help with tone marks for ''ngo om'' and ''canh chua'' at the [[Limnophila aromatica]] article? [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:40, 23 March 2007 (UTC)
 
==image of duy doan le==
hi. i've seen you contributed much to the pages involving vietnamese on wikipedia, and that's great. however, i disagree with your decision in removing the picture of [[Duy-Loan Le]] from the [[Vietnamese American]] page. she is not an irrelevant lady.
 
she's one of the most prominent vietnamese in the fields of science, and we have no picture of engineers, and of no women on the page. we need such models for vietnamese americans. if you read about her, you would see that she has contributed much for vietnamese americans and for vietnam. [[User:Tridungvo|Tridungvo]] 15:46, 23 March 2007 (UTC)
 
hi. i thought she was relevant because the section informs about the socioeconomic background of the vietnamese and how education is highly valued. it also says some vietnamese americans are engineers in the silicon valley, and that some vietnamese excel in academics. but i see your problem. she may belong more in another section. is it ok, if i post the picture on another section, say social perception and portrayal?
 
but then again, i see another problem. much of section on economics and social perception and portrayal are about the vietnamese americans culture, maybe we should make an own section about that.? [[User:Tridungvo|Tridungvo]] 16:18, 23 March 2007 (UTC)
 
==help with citing sources==
Hi, i wanted to write the following to the [[vietnamese norwegian]] page: "A 2006 survey showed that Vietnamese had the highest grades in college among the ten largest non-western immigrant groups in Norway. " And then i would like to add the source: "http://www.imdi.no/upload/støren.pdf". I tried to add the source after your model, but it didn't work. tx [[User:Tridungvo|Tridungvo]] 15:40, 24 March 2007 (UTC)
 
==adding picture to culture of vietnam==
hi, i don't know how to get the copyright, but i consider the picture on this link of ngo mon, to be ideal to the [[Culture of Vietnam]] page: http://images.google.no/imgres?imgurl=http://www.viettouch.com/nguyen/nguye0aa.jpg&imgrefurl=http://www.viettouch.com/nguyen/nguyen0_1.html&h=288&w=446&sz=41&hl=no&start=1&tbnid=dKF2zxvc3TnHiM:&tbnh=82&tbnw=127&prev=/images%3Fq%3Dngo%2Bmon%26gbv%3D2%26svnum%3D10%26hl%3Dno
 
i also think the picture of the thien mu pagoda, on the culture of vietnam page is rather dull and colorless. [[User:Tridungvo|Tridungvo]] 13:05, 30 March 2007 (UTC)
 
== [[Talk:Đ]] ==
 
I've started yet another move proposal at [[Talk:Đ]] that you might like to comment on. --[[User:Ptcamn|Ptcamn]] 16:25, 2 April 2007 (UTC)
 
== Confused ==
After reading the [[Van Mieu]] page, I've been thinking of creating a page for Vietnamese Mandarin officials (quan), especially since I see a lot of westerners who automatically assume upon hearing about "mandarins" in Vietnam that they are Chinese, without realizing the second meaning which refers to a scholar-official. However, I'm confused and frustrated on what title to use, whether something like "Mandarin in Vietnam" (since a [[Mandarin]] disambiguation page already exists with a bunch of different options including one for the Chinese mandarins) or something more specific to Vietnamese like "quan" (but then that's not an english title..). I'm not even sure if quan is the most commonly used term for this to begin with?.. What name do you suggest I should use? And in your opinion is this even worthy of an article?[[User:Annamite tonkinese|Annamite tonkinese]] 02:58, 5 April 2007 (UTC)
 
:I hope you don't mind my commenting. I think this sounds like a good idea for an article. But I don't think you should assume that every English speaker assumes a "Mandarin" is Chinese. We can also use the term, in English, to refer to a higher-up of whatever ethnic origin--at least I am fairly sure of this. [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:03, 5 April 2007 (UTC)
 
:By the way, can we make an article on the [[Quoc Tu Giam]]? This seems extremely important as it's older than the University of Bologna, usually claimed as the world's oldest university! Do you guys have access to good sources? [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:21, 5 April 2007 (UTC)
 
About the Quoc Tu Giam...I know!! I've heard people claim this and that university was the oldest in the world but they all fell short of the 700 years of the Quoc Tu Giam. I guess it's not mentioned because its use as a university ceased in the 18th century.
Oh! anyways, about the Mandarin thing haha - I thought about modifying the existing article but I saw that the Koreans had their own article for the [[Yangban]] class. Also, Vietnamese mandarins had to have a mastery of Vietnamese classics and such as well :P I also noticed in the Vietnamese wikipedia that there was quite an extensive listing of Vietnamese mandarins (although no actual article specifically for the definition of a Mandarin) and was hoping with the creation of an English page for Vietnamese mandarins it would serve as a basis for several quite established/developed Vietnamese wiki articles to be translated over to English. However, you're also right in terms of keeping wiki clean and tidy and sometimes certain articles just don't need to be written..gah I don't know.[[User:Annamite tonkinese|Annamite tonkinese]] 05:07, 5 April 2007 (UTC)
 
:I certainly think Vietnamese mandarins (whatever they are called in Vietnamese) deserves its own article, as the Chinese and Korean ones. Vietnam is a distinct culture. Many people used to claim that Vietnamese music was "essentially" or "nearly" the same as Chinese, but it really isn't (though some of the instruments look similar). [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:13, 5 April 2007 (UTC)
 
== History ==
Do you think that a historian who states that "Almost all of the conflicts in Vietnamese history before the 20th century had involved Vietnamese fighting against Vietnamese, not against external enemies" can be considered a reliable source? I think he's nuts if he thinks that Vietnam and China got on well. '''[[User:Blnguyen|Blnguyen]]''' ([[User talk:Blnguyen|bananabucket]]) 08:00, 10 April 2007 (UTC)
:Well, the fellow is a self-proclaimed revisionist....He's got a PhD though, the fact that one has a PhD doesn't really qualify the theory to be credible. '''[[User:Blnguyen|Blnguyen]]''' ([[User talk:Blnguyen|bananabucket]]) 07:24, 12 April 2007 (UTC)
 
== Category:Systems ==
 
Thank you for your contribution to [[:Category:Systems]] in the past. There is currently a [[Wikipedia:Categories_for_discussion/Log/2007_April_11#Category:Systems|Call for Deletion]] for this category. If you would like to contribute to the discussion, you would be very welcome. In particular, if you would like to save this category, please add a '''Keep''' entry with your "signature" using "<nowiki>~~~~</nowiki>". Please do this soon if possible since the discussion period is very short. Thank you for your interest if you can contribute. Regards, [[User:Jpbowen|Jonathan Bowen]] 18:33, 13 April 2007 (UTC)
 
== [[Ton That Dinh]] ==
Hi there. Do you know which diacritic is meant to be used for Dinh? The book I used, was inconsistent and contradicted itself. Thanks, '''[[User:Blnguyen|Blnguyen]]''' ([[User talk:Blnguyen|bananabucket]]) 04:16, 18 April 2007 (UTC)
 
==Straw poll==
You expressed opinions on the reordering of [[Cho Seung-hui]]'s name. Please vote in the straw poll on renaming him in Wikipedia [http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Cho_Seung-hui#Naming_Order here]. --[[User:Dynaflow|'''''Dynaflow''''']] 06:44, 18 April 2007 (UTC)
 
== [[Vietnamese people in Taiwan]] ??? ==
[[Vietnamese people in Taiwan]] ??? [[Vietnamese people in Taiwan]] ??? [[Vietnamese people in Taiwan]] ??? [[Vietnamese people in Taiwan]] ??? [[Vietnamese people in Taiwan]] ??? [[Vietnamese people in Taiwan]] ??? [[Vietnamese people in Taiwan]] ??? --[[User:59.117.245.251|59.117.245.251]] 12:59, 18 April 2007 (UTC)
 
:[[:ja:在台ベトナム人]] ??? --[[User:59.117.245.251|59.117.245.251]] 13:02, 18 April 2007 (UTC)
 
==Why is Cho's sister named in Korean order?==
"It seems that some of the press is backtracking. NBC is naming his sister using the Western order. I hope they realize how stupid it is to call him using the Korean order when everyone around him, and even himself, use the Western order. I admire the LA Times, NPR, and ABC News for staying consistent without confusing the audience in naming him. DHN 00:34, 19 April 2007 (UTC)"
 
DHN, that doesn't mean the press is backtracking. I bet Cho's sis has US Citizenship, and therefore is legally recognized in that order. It would be the same thing as if Person A from Taiwan arrives in the US but stays as a Taiwanese citizen while his sister becomes a US citizen and renounced Taiwanese citizenship. [[User:WhisperToMe|WhisperToMe]] 01:00, 19 April 2007 (UTC)
 
Ah, so some groups are. Tell ya what: You can try this debate again in a few weeks if it seems like the news organizations more or less reach a consensus to reverse their positions. If that happens, then you are likely to get the article moved. [[User:WhisperToMe|WhisperToMe]] 00:24, 21 April 2007 (UTC)
 
==Why did the press use Korean order?==
Check this Slate article: http://www.slate.com/id/2164659/?nav=fix
 
The press usually asks the subject and/or his or her kin what the preferred order is.
 
In this case, Cho died, and his family could not be contacted. So an officer of Korean descent reccommended FNGN.
 
[[User:WhisperToMe|WhisperToMe]] 08:01, 21 April 2007 (UTC)
 
== Nguyễn lords ==
 
Why are you reverting my Interwiki corrections? --[[User:JonnyJD|JonnyJD]] 15:50, 4 May 2007 (UTC)
 
About the lords (list): [[:de:Kaiser der Nguyễn-Dynastie]], [[Nguyễn lords]], [[:nl:Nguyen-heren]], [[:vi:Chúa Nguyễn]]
 
About the Dynasty altogether: [[:de:Nguyễn-Dynastie]], [[:Nguyễn Dynasty]], [[:fr:Dynastie Nguyễn]], [[:ja:阮朝]], [[:vi:Nhà Nguyễn]], [[:zh:阮朝]]
 
I am quite sure about all of them except [[vi:Chúa Nguyễn]] and [[vi:Nhà Nguyễn]]. If it is the other way around we have to exchange the vi-links only.
 
--[[User:JonnyJD|JonnyJD]] 16:02, 4 May 2007 (UTC)
:The article in de.wiki lists the names of the Nguyen emperors of the '''Nguyen Dynasty''' (1802-1945). The other articles are specifically about the Nguyen Lords (1558-1775), who are only related to the Nguyen Dynasty in that they're the dynasty's ancestors. '''They are not the same thing'''. As far as I am aware there is no article in de.wiki specifically about the Nguyen lords. [[User:DHN|DHN]] 16:19, 4 May 2007 (UTC)
(I moved the answer --[[User:JonnyJD|JonnyJD]] 16:33, 4 May 2007 (UTC))
 
::Well - Who should understand that.. Okay - Then it's clear why you reverted me. I will check the links again. Also concerning the time periods. There is still not everything correct, because there are some conflicts left. There might be some links we have to remove yet. Thank you for the important information. --[[User:JonnyJD|JonnyJD]] 16:33, 4 May 2007 (UTC)
 
The conflicts are solved (mostly the nl-redirect). I also put a message in [[:de:Kaiser der Nguyễn-Dynastie]] about the problem of the different period in the other languages. Thank you for your cooperation ;-) --[[User:JonnyJD|JonnyJD]] 16:51, 4 May 2007 (UTC)
 
== "Unusual" meats ==
 
Aren't "unusual" animals eaten in the South as well? [[User:Badagnani|Badagnani]] 18:37, 10 May 2007 (UTC)
 
== 75.31.139.180 ==
 
I noticed that you reverted some edits from this IP. This IP Appears to be making a lot of possibly bogus edits to Vietnam related articles. If you have time to review, check them out. thanks. <em>&mdash;<font color="Indigo">[[User:Gaff|Gaff]]</font> <sup><small><b><font color="MediumSlateBlue">[[User_talk:Gaff|ταλκ]]</font></b></small></sup></em> 06:39, 13 May 2007 (UTC)
For example: [[Demography of Vietnam]] <em>&mdash;<font color="Indigo">[[User:Gaff|Gaff]]</font> <sup><small><b><font color="MediumSlateBlue">[[User_talk:Gaff|ταλκ]]</font></b></small></sup></em> 06:42, 13 May 2007 (UTC)
 
== Merge tags on [[Miao people]] and [[Hmong people]] ==
 
I've removed the tags you have added for the time being since you did not provide a reason for why you believe the articles should be merged. As it stands, the Miao people article needs a lot of work, but it is really focused on "Miao" as an official ethnic minority (nationality) in China. It includes some information about the group as a whole (including information about the "legendary" history of the Miao). The Hmong people focuses on the Hmong as a global community. In China, they constitute only a subsection of the Miao nationality and their numbers are significant enough to warrant another article. The article contains specific information about Hmong people in Laos and America that would be unsuitable for the Miao people article (since most Miao people aren't Hmong). It is also true that the Hmong people article needs to be expanded to include more information about Hmong people in Thailand, Australia, and France - more information that would not be suitable for the Miao people article.
 
I think it is somewhat misleading at the moment since the articles still share many of the same pictures, but hopefully, this will be rectified as the articles are expanded. These are some of my reasons for not merging. If you disagree, please replace the merge tag and I'd be happy to discuss the issue more with you. Thanks. [[User:Nposs|Nposs]] 02:26, 14 May 2007 (UTC)
 
== Join the Southeast Asia WikiProject ==
 
Will you consider joining [[Wikipedia:WikiProject Southeast Asia]]? I think you have made a lot of contributions to Vietnamese-related articles, and would appreciate your voice in helping coordinate the editing of all related articles. [[User:Yellowtailshark|Yellowtailshark]] 04:17, 20 May 2007 (UTC)
 
==Ume==
Can you check [http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Ume&diff=prev&oldid=133354471 this edit] for accuracy? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:52, 25 May 2007 (UTC)
 
== Need help with Vietnamese fruit ==
Yesterday in the Vietnamese grocery store I saw a frozen whole fruit, the size of a grapefruit but with a hard, rough skin. I was told that one can't eat it fresh, but that it's cooked with sticky rice to impart a red color. I think it's called "gat" or "trai gat." I can't find anything online so I think I need the tone marks. Any idea of what this is, so I can try to determine the species? Thanks, [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:28, 28 May 2007 (UTC)
 
OK, I think it's "trai gac" (photo [http://www.lifebeginsat30.com/jen/2007/02/vietnam_ufo_fru.html#trackback here]. But I still can't find the species. [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:30, 28 May 2007 (UTC)
 
Found it: [[Gac]]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:35, 28 May 2007 (UTC)
 
== Basil seeds ==
Hi, I want to add the tone marks to the [[Basil]] article, in the discussion of basil seeds (used for sweet drinks). I think it's called "hot e." [[User:Badagnani|Badagnani]] 00:59, 29 May 2007 (UTC)
 
I think I got it: hột é. [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:03, 29 May 2007 (UTC)
 
==[[Sterculia lychnophora]]==
I think I'm going to need help to add to this one: [[Sterculia lychnophora]]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:22, 29 May 2007 (UTC)
 
Thanks--I've got a package of them here. They look like giant, dark-colored rose hips or huge, oblong allspice berries. The people in the Vietnamese grocery store told me they were called doei oei and that you put 2 or 3 of them in about 3-4 cups of warm or cold water, then they swell up about 8-12 times their size. The proprietor told me I could also add basil seeds, which also swell up. She said that Vietnamese people drink tons of this stuff, often iced, in the warm months. I've linked a photo at [[Sterculia lychnophora]]. It's good to know of Vuong Ngan Ha's expertise. I'm going to try making some of this stuff now. [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:39, 29 May 2007 (UTC)
 
What does the "hạt" in hạt lười ươi mean? [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:42, 29 May 2007 (UTC)
 
Yeah, that's the thing. Any good Vietnamese online sources about this thing you can find that could add to the article? Sorry for constantly bothering you with extremely obscure Vietnamese foods! [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:43, 29 May 2007 (UTC)
 
From [http://home-and-garden.webshots.com/photo/1409669531060513019KTwSeg this photo], it looks like it's used in a [[tong sui]]-type sweet soup (as well as cold drinks). Can you tell anything about this soup from the list of ingredients? Is it a sweet dessert soup? Is it considered medicinal? [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:03, 29 May 2007 (UTC)
 
==[[Gac]]==
I wrote to a Flickr user in VN who says she's a huge Wikipedia fan and she gave me permission to upload her photo of gac-flavored rice. Take a look at [[gac]]. It's quite nice. [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:41, 29 May 2007 (UTC)
 
[http://www.lifebeginsat30.com/jen/2007/02/vietnam_ufo_fru.html Here's a photo of the fruit] (I've asked for permission to use these as well). I think it is more popular in the north. I'd never seen one before yesterday (they had it frozen in the Vietnamese grocery store). The owner told me I didn't want to bother with it because it has to be cooked; she pointed me to the pinkish-red sticky rice that was already made, on another shelf. Apparently it has a short shelf life even in Vietnam. [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:58, 29 May 2007 (UTC)
 
==Need help with Vietnamese plant name at English Wikipedia==
I tried posting this to Vuong Ngan Ha's page at vi:Wikipedia and it wouldn't let me save it; there's some weird diagonal message over the "save" button. Any idea what's going on? Are they blocking anons? That's not very welcoming to contributions from foreign editors, I think. Maybe you can answer this?
 
:Hi, User:DHN suggested I ask you if I ever need help with the Vietnamese name of a plant. Can you add the Vietnamese name for [[:en:Sesbania grandiflora]], at the article on the English Wikipedia? Thank you, [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:08, 29 May 2007 (UTC)
 
== Vietnamese Naming Convention ==
 
There seems to be an inconsistent usage of Vietnamese diacritical marks for article titles. I've created a [[Wikipedia:Naming conventions (Vietnamese)]] page to begin the discussion on setting a convention. [[User:Yellowtailshark|Yellowtailshark]] 03:37, 29 May 2007 (UTC)
 
==[[Bánh bò nướng]]==
Hi, I'd like to make an article about ''bánh bò nướng'' ("cow cake"). Do I have the diacritics right? [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:26, 2 June 2007 (UTC)
 
Thanks! It's a very sweet, chewy, coconut-flavored cake. Maybe the best-tasting Vietnamese food of all time. It's got many little holes. See if you can find it in the Vietnamese store the next time you're there. It's really good if you heat it up in the oven first. Here's a photo of it (though I've never seen it green): http://pwmf.blogspot.com/2005/10/bnh-b-nng-vietnamese-honey-comb-cake.html [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:43, 2 June 2007 (UTC)
 
Here are photos of the normal-colored kind: http://images.google.com/images?svnum=10&um=1&hl=en&q=%22banh+bo+nuong%22 [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:44, 2 June 2007 (UTC)
 
I made the article. Can you add anything to it from Vietnamese-language sources? [[User:Badagnani|Badagnani]] 07:02, 2 June 2007 (UTC)
 
Oh, good, you know it. I didn't know there was a non-baked version. Do you think they should be consolidated in one article or should I go ahead and make the "banh bo" article as well? [[User:Badagnani|Badagnani]] 16:53, 2 June 2007 (UTC)
 
Is the steamed one called "Bánh Bò Hấp"? [[User:Badagnani|Badagnani]] 16:55, 2 June 2007 (UTC)
 
OK, I've put the two into a single article, [[Bánh bò]]. See if you can add anything. [[User:Badagnani|Badagnani]] 18:49, 2 June 2007 (UTC)
 
==[[Rượu nếp]]==
I've finally made [[Rượu nếp]]. Would you check it for any omissions or inaccuracies? And what is "ruou nep bac," for which there are a few references on the Internet? [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:15, 2 June 2007 (UTC)
 
Is the description of ''ruou nep'' at [[Rice wine]] correct? The VNStyle article I've linked does say that some versions can be drunk. [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:19, 2 June 2007 (UTC)
 
OK, thanks--I've got another Vietnamese word under my belt now: "bac." Check out the article now and see if it all looks accurate; I've added a few things. [[Rượu nếp]]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:35, 2 June 2007 (UTC)
 
Two more questions, which maybe you could answer by looking at Viet-language sources: 1. does it have any sugar in the recipe (com ruou seems not to have any, though there may be residual sugars due to the fermentation of the rice), and 2. is this the drink that the minority people serve and which guests drink simultaneously with their hosts from big clay jugs through long straws? The article I linked seems to assert that it is. A friend from Hanoi told me that there are "minority drinking houses" in Hanoi where you can pay to do this, and beautiful female hostesses will drink with you while a musician is jamming away on a ''trong com'' (rice drum). You pour the liquor into the jar with a buffalo horn and you have to look deeply into the eyes of the hostess while drinking. Totally fake, but popular nonetheless! [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:38, 2 June 2007 (UTC)
 
I wonder if the minority wine is the same thing, just with two different names (because the article I linked says ''ruou nep'' is the one). Or maybe ''ruou nep'' is the one served by northern minorities and the other one is served by the Central Highland minorities. [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:52, 2 June 2007 (UTC)
 
I found these in the Viet link you forwarded: Rượu trứng and Rượu thuốc. Do these need articles? Do you know what they are? [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:52, 2 June 2007 (UTC)
 
What does the banana leaf contribute to the ''ruou nep'' in the Viet-language recipe? [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:52, 2 June 2007 (UTC)
 
Do [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+c%E1%BA%A7n%22+%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+n%E1%BA%BFp%22+drink these links], or [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+c%E1%BA%A7n%22+%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+n%E1%BA%BFp%22 these links], or [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22ruou+can%22+%22ruou+nep%22 these links] explain the differentiation between the two names of the minority wine? [[User:Badagnani|Badagnani]] 20:56, 2 June 2007 (UTC)
 
It mentions that the minorities make it in the links I gave above. But maybe they're referring to the minorities who live in the north, in the mountains west of Hanoi. That would make sense. See what you can get out of the links. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:14, 2 June 2007 (UTC)
 
I just found a scientific paper that mentions ''Ruou Nep Than'' (purple glutinous rice wine), which is made in the Mekong Delta. That would contradict the sources we have, which say that ''ruo nep'' is not made in the South. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:27, 2 June 2007 (UTC)
 
Any idea what "Ruou Nep Nuong" is? I just found a reference for it. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:28, 2 June 2007 (UTC)
 
Here are the links that I thought might refer to minorities making ruou nep, because many of them mention ''ruou can'' in the same sentence: [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+c%E1%BA%A7n%22+%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+n%E1%BA%BFp%22+drink these links], or [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+c%E1%BA%A7n%22+%22r%C6%B0%E1%BB%A3u+n%E1%BA%BFp%22 these links], or [http://www.google.com/search?hl=en&q=%22ruou+can%22+%22ruou+nep%22 these links] Can you see what they say? [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:32, 2 June 2007 (UTC)
 
OK, thanks for sorting that out. But it's confusing because ''ruou nep nuong'' also has ''ruou nep'' in the name, but it's made by a minority. Any idea what minorities make it, how it differs from regular ''ruou nep'', and where exactly Nuong is? BTW I've added the following text to the article: "Yet another variety of minority rice wine is ''rượu nếp nương'', made from a variety of glutinous rice grown in a mountainous cultivation area called [[Nương]]."
 
Can you check the article to see if everything is accurate? I think I'm pretty much done with this one; we'll just wait for editors with more expertise to add to it in the future. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:49, 2 June 2007 (UTC)
 
Is it possible nep Nuong is from [[Dien Bien Province]]? See [http://www.snv.org.vn/NewDetail.asp?ID=110&show=3&SubId=2 this page]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 21:53, 2 June 2007 (UTC)
 
These two sites seem to say that nep nuong is from the [[Tay Bac]] region: http://www.nongnghiep.com.vn/product_info.php?&products_id=112&osCsid=1f19fad027979878ba1bb9d24c35136a and http://vietnamnews.vnagency.com.vn/showarticle.php?num=01RES060205
 
OK, I've added a description of ''ruou nep nuong'' to the [[Ruou nep]] article (nuong is not a proper place name, correct?) But I don't know what to put for ''ruou nep trang'' and ''ruou nep than''. Should I add a sentence or two about each of these variations, along with ''ruou nep nuong''? That would make four varieties, the way there are two varieties of ''banh bo''. [[User:Badagnani|Badagnani]] 22:04, 2 June 2007 (UTC)
 
It looks like ''than'' is a brown-colored fermented glutinous rice wine made from brown sticky rice, and ''trang'' is actually not a rice wine, but a distilled rice liquor. Am I correct, and should all of these be discussed as variations in the [[Ruou nep]] article? These wines/liquors are quite different from the pudding usually associated with the term "ruou nep"! [[User:Badagnani|Badagnani]] 22:10, 2 June 2007 (UTC)
 
==More foods==
We don't have a WikiProject Vietnam, is that right? If we did, we could coordinate articles that need to be written. In the meantime, [http://www.flickr.com/photos/vietnamfriendly/525885747/ this Flickr photo] has a comment on the bottom that names some of the foods. One is the banh bo we've been working on, but do you recognize any of the other names? Maybe some of them need articles of their own. [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:48, 3 June 2007 (UTC)
 
==[[Sâm bố lượng]]==
I managed to figure out the translations of the above cakes, so may make articles for them (one has banana, another has pandan, and another cassava). A friend in Vietnam just mentioned a sweet dessert called ''sâm bố lượng''. Only one Google hit (a discussion board posting in Vietnamese). Any idea about this food? [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:26, 7 June 2007 (UTC)
 
Wow, you're good! Now I recall she said it's a Chinese food from the "5 District" (presumably of HCM City). Does that mean Chinatown? [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:38, 7 June 2007 (UTC)
 
It sounds like it must be a [[tong sui]] like ''luk mei''. Is it Vietnamized, like ''banh bo'' or ''pho'', meaning that it merits an article under the Vietnamese name? I suppose it has a spelling in Chinese characters which would be helpful to allow for searching in Chinese as well. [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:52, 7 June 2007 (UTC)
 
That photo isn't a good one. Tong sui usually look more like [http://edu.stuccess.com/knowcenter/Guangxi/techanmeishi/00000031/各种糖水甜品.jpg this] or [http://i5.photobucket.com/albums/y152/boo_licious/tongsui.jpg this]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:04, 7 June 2007 (UTC)
 
I think it might be [http://www.google.com/search?hl=en&q=%E6%B8%85%E8%A3%9C%E6%B6%BC this one]. One website had both Chinese and Viet, and called it Chè Sâm Bổ Lượng (not sure what the "Che" is). [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:24, 7 June 2007 (UTC)
 
Man, you should teach Vietnamese! I wasn't sure about the first character, because it doesn't sound like "sam" in Cantonese or Mandarin (not sure about Min Nan/Chaozhou, which also has a strong presence in south VN). I originally thought "sam" might come from "3" but there are at least 4 ingredients in the soup (in addition to sugar and water). The way I found the characters was by doing a "Rosetta stone"-type search, putting in the Viet name plus the Chinese character 三. Eventually there was a page in Chinese explaining the Vietnamese soup. [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:51, 7 June 2007 (UTC)
 
See [http://www.google.com/search?hl=en&q=%E6%B8%85%E8%A3%9C%E6%B6%BC+luong here]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:52, 7 June 2007 (UTC)
 
It says the dish is popular in Hainan, where it also includes coconut as an ingredient. They speak mostly Min Nan (though there are Cantonese there as well), so maybe "sam" comes from a Min Nan pronunciation--which Wiktionary doesn't list yet. [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:01, 7 June 2007 (UTC)
 
OK, not just Hainan, then. The Chinese Wikipedia article confirms that the recipe is nearly identical to the Vietnamese version, but still doesn't identify where "sâm" comes from. [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:09, 7 June 2007 (UTC)
 
Oh, there's no "ching" sound in Vietnamese? I'm waiting for the day when some han tu expert is going to put all the Viet readings of the han tu into English Wiktionary. A fair number are already in the Viet Wiktionary and it's dizzying how many different readings (up to 8 or more) exist for some characters! [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:17, 7 June 2007 (UTC)
 
Thanks--does it give all the readings, like the Viet Wiktionary does, or just the most commonly used ones? Come to think of it, even in Chinese there are often multiple readings for a single character, depending on context, the weather, etc. [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:27, 7 June 2007 (UTC)
 
Would you check out [[Sâm bổ lượng]]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 01:53, 8 June 2007 (UTC)
 
I thought you thought the Vietnamese version was slightly different. If not, I could just move the article to the Chinese name... [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:12, 8 June 2007 (UTC)
 
Well, we've got [[Zhajiang mian]] and [[Jajangmyeon]], and they're a little bit different...so I guess we can keep the article for now and maybe also add one for the Chinese name--then merge them later if other knowledgeable editors claim they're exactly the same. But there are probably some small differences, as there are between the various SE Asian pho-like rice noodle beef soups in neighboring countries. [[User:Badagnani|Badagnani]] 02:22, 8 June 2007 (UTC)
 
I just tried this for the first time. I found it pre-made in a grocery store in Akron, Ohio. In place of the Job's tears they used regular [[pearl barley]]. And there were also thinly sliced strips of ginger root, and what I think are gingko nuts. Should I add these as alternate ingredients? I made a point of asking the owner, "This is a Chinese dish, right?" At first she said, "Yeah, Chinese," then said "No! It's ''Vietnamese''! I guess pizza is American, too... ;) [[User:Badagnani|Badagnani]] 18:50, 16 June 2007 (UTC)
 
== [[Bánh da lợn]] ==
 
Here's a new one--can you check it? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:49, 8 June 2007 (UTC)
 
== [[Bánh khoai mì]] ==
One more to check: [[Bánh khoai mì]]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:14, 8 June 2007 (UTC)
 
Ha. I haven't tasted most of these things, I just met, in my research on [[gac]], this Vietnamese woman on Flickr and she keeps posting these kinds of photos, like [http://www.flickr.com/photos/vietnamfriendly/525885747/ this one]. I feel like if each cake isn't documented properly at Wikipedia, we aren't doing our jobs right. ; ) (And besides, we have to outdo the Viet Wikipedia, to spur them to make their own articles on these things!) ha ha [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:30, 8 June 2007 (UTC)
 
Oh yeah, what do you think about a WikiProject Vietnam, or are there not enough of us interested in the subject? (I think there are fewer than about 6!) [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:32, 8 June 2007 (UTC)
 
I'm not that knowledgeable so I'd leave it to you guys/gals. Isn't VNH banned from en:wiki? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:53, 8 June 2007 (UTC)
 
== [[Bánh chuối]] ==
 
Here's a new one. [[User:Badagnani|Badagnani]] 22:41, 8 June 2007 (UTC)
 
==[[Bánh chưng]]==
Hi, any idea if the "chung" in [[Bánh chưng]] comes from the "zong" in [[Zongzi]]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:00, 8 June 2007 (UTC)
 
It looks like it might come from the Cantonese pronunciation, not the Sino-Vietnamese reading (which is ''tống''). [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:13, 8 June 2007 (UTC)
 
Could it be coincidence that the Cantonese is ''[http://en.wiktionary.org/wiki/%E7%B2%BD jung]''? [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:14, 8 June 2007 (UTC)
 
I just wonder whether, since this dumpling was adopted probably hundreds of years earlier than sâm bố lượng (which was apparently introduced by recent southern Chinese immigrants, and acknowledged as such), that the origin story/etymology you know is an example of [[folk etymology]]? The Navajo, for example, only got to Arizona a few hundred years ago but many of their legends state that they always lived in that area. I don't want to diminish the uniqueness of any Vietnamese food item, of course--I just want to make sure we examine all possibilities here, as many of these things aren't well documented in writing, but more through oral tradition. [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:19, 8 June 2007 (UTC)
 
Let me just say that I don't rule out the fact that the leaf-wrapped, steamed glutinous rice dumpling may be of Southeast Asian rather than Chinese origin in the first place (and thus it may be an example of something that didn't necessarily get introduced to VN from China). [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:20, 8 June 2007 (UTC)
 
As above, I'm not stating it's of Chinese origin, just asking (because of the similarity in the word). Since Zongzi is a southern Chinese food, maybe it even came into China from Vietnam. Maybe there's no way to know. Is there a ''han tu'' for the ''chưng'' food? [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:31, 8 June 2007 (UTC)
 
Ah, it means "steam." Very interesting! This is distinct from "hap," the adjective meaning "steamed." [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:41, 8 June 2007 (UTC)
 
Should I add the ''han tu'' to the [[Bánh chưng]] article, just for interest's sake? It wouldn't imply a Chinese origin, but it would imply that it's an old food in Vietnam, if there is a character for it (it means it was eaten in the times when Vietnamese used Chinese characters). [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:42, 8 June 2007 (UTC)
 
== Nom ==
Oh, no--I don't know the difference between "han tu" and "nom"! I'd better leave it up to you. Is it something like how Japanese has hiragana and katakana (two different sets of characters, for indigenous and foreign words, respectively)? [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:47, 8 June 2007 (UTC)
 
And the character you gave me shows up as an empty box...strange. [[User:Badagnani|Badagnani]] 23:48, 8 June 2007 (UTC)
 
Oh, my God--what a disaster! Yes, I see why the current roman-based alphabet was so roundly accepted, though it's sad that so few young people can read the characters, cutting them off from much of the old literature of their own culture. A couple of years ago I met a guy in New York city (he plays dan tranh on Billy Bang's jazz album) who has created software for the Sino-Viet characters and I think even has an institute for the study and preservation of these. So a few people are still into it. [[User:Badagnani|Badagnani]] 00:12, 9 June 2007 (UTC)
 
That's the guy!!! [[User:Badagnani|Badagnani]] 00:19, 9 June 2007 (UTC)
 
I had no idea, and I wonder what kinds of views he's expressing. From his resume I see that he has a very wide range of scholarly interests, so he must be a genius. It was a pleasure to hear him explain about how he put the Vietnamese ''dan ca'' together with jazz. [[User:Badagnani|Badagnani]] 00:30, 9 June 2007 (UTC)
 
==Banh tet trung thu==
Do you know anything about something called "Banh tet" or "Banh tet trung thu"? I think we need an article on it. [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:43, 9 June 2007 (UTC)
 
Are they related to [[Mooncake]]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:43, 9 June 2007 (UTC)
 
OK, looks like "Bánh Tết trung thu" is a very uncommon name and that "Bánh trung thu" is the main name for this. Like the sweet soup described above, I wonder if this should just be a redirect to [[Mooncake]], with discussion of the Vietnamese version in that article (which I've just added). [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:51, 9 June 2007 (UTC)
 
I redirected it to [[Mooncake]], with added description and addition of a "Vietnamese cuisine" cat.
 
==Banh Tet==
OK, I think we need this article: [[Bánh Tết]] or [http://images.google.com/images?svnum=10&um=1&hl=en&q=%22B%C3%A1nh+T%C3%A9t%22&btnG=Search+Images Bánh Tét] (not sure which is correct). [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:01, 9 June 2007 (UTC)
 
There are nearly 3,000 hits for the former--is it really not an alternate spelling? http://www.google.com/search?hl=en&q=%22B%C3%A1nh+T%E1%BA%BFt%22&btnG=Google+Search [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:06, 9 June 2007 (UTC)
 
Uh-oh, this is confusing. [http://images.google.com/images?um=1&tab=wi&hl=en&q=%22B%C3%A1nh%20T%E1%BA%BFt%22 This one] looks different from [http://images.google.com/images?svnum=10&um=1&hl=en&q=%22B%C3%A1nh+T%C3%A9t%22&btnG=Search+Images this one] or [http://images.google.com/images?um=1&tab=wi&hl=en&q=%22banh%20tet%22 this one]. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:14, 9 June 2007 (UTC)
 
It doesn't mean "cake"? Most of the photos (under the spelling you say is correct) show the log-type thing, so I think it probably merits an article of its own. Do you agree? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:16, 9 June 2007 (UTC)
 
OK, all I'd need now is what "tét" means. I was confused because I thought it referred to the holiday. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:34, 9 June 2007 (UTC)
 
From the English-language sources, it seems that some non-Vietnamese who are writing about this think that "Tét" means the holiday, because people eat it for the New Year. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:53, 9 June 2007 (UTC)
 
One more question: are bánh tét ông and bánh tét bà specific types? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:56, 9 June 2007 (UTC)
 
Did you say it's mainly a southern thing? And should I make reference to the northern rectangular one in the article? You said they're related? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:15, 9 June 2007 (UTC)
 
New article --- '''[[Bánh tét]]'''
 
All right, I'm flying blind so if there's anything that should be fixed, I hope you'll do it. :) [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:22, 9 June 2007 (UTC)
 
I think mochi/dduk would be made from glutinous rice flour rather than whole rice grains. But [http://upload.wikimedia.org/wikipedia/vi/thumb/5/52/B%C3%A1nh_gi%E1%BA%A7y.JPG/180px-B%C3%A1nh_gi%E1%BA%A7y.JPG from the photo], ''bánh giầy'' looks most like mochi. I found [http://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%BB%83_lo%E1%BA%A1i:B%C3%A1nh_Vi%E1%BB%87t_Nam the Vietnamese Wikipedia category for ''banh''] and it's funny that they have about a dozen more kinds of ''banh''. Vietnam seems to have an endless number of these! [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:40, 9 June 2007 (UTC)
 
It's so confusing my head is spinning. Of course, this is just one guy's opinion, but knowledge of neighboring countries can provide interesting cross-cultural context. I believe the original cultivation region for rice was SE Asia (so the scientists believe), so it's possible that various wrapped rice dishes may have spread north into China in ancient times--then maybe spread back? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:50, 9 June 2007 (UTC)
 
Oh, the [[Rice]] article says [[Rice#China|China]] was the original area of cultivation. [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:52, 9 June 2007 (UTC)
 
== Bot ==
 
Wow, your bot is doing great work! [[User:Badagnani|Badagnani]] 06:49, 10 June 2007 (UTC)
 
== [[Trieu Thi Trinh]] ==
 
Hello there. You seem to very knowledgeable about Vietnamese history. I was wondering if you could translate some of the information in the Vietnamese that is not in the English version. Also, I was wondering if you knew when exactly (what century) Trieu Thi Trinh first appeared in Vietnamese historical records. From Vietnamese/Western sources, it states that she first appeared in historical records written in the Le Dynasty while in Chinese sources it states that she first appeared in the [[Qing Dynasty]]. Also maybe you could look into the article to find mistakes that I have made. Thanks :-) ([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 20:45, 12 June 2007 (UTC))
 
<blockquote>''"Most, if not all, of Vietnam's written records were confiscated by China during the 20-year Chinese domination in 1407-1427."''</blockquote>
-Really? I didn't know that. Really sorry about what my ancestors did to you guys. Shame, I wanted to learn more about her.
 
I edited your entry of Trieu and filled the blanks:
 
:''The Mậu Thìn year, [248], (11th year of Hán Diên Hy ([[Liu_Shan|Han Yanxi (延熙)]]); 1st year of Ngô Vĩnh An ([[Sun Quan|Chiwu (赤烏)]])). The people of Cửu Chân again attacked citadels, the prefecture was in rebellion. The Wu king appointed the "Hành Dương" Imperial Imperial Secretist Lục Dận [Lu Yin] (some books say Lục Thương) to Inspector of Jiaozhou. Dận arrived, used the people's respect for him to call them to lay down arms, people surrendered, numbering more than 30,000 households, and the prefecture was once again peaceful. Afterwards, a woman from the Cửu Chân commandery named Triệu Ẩu assembled people and attacked several commanderies (Ẩu has breasts 3 thước [1.2 m] long, tied them behind her back, often rides elephants to fight). Dận was able to subdue [her]. (Giao Chỉ records only write: In the mountains of Cửu Chân commandery there is a woman with the surname Triệu, with breasts 3 thước long, unmarried, assembled people and robbed the commanderies, usually wearing yellow tunics, feet wearing shoes with curved fronts, and fights while sitting on an elephant's head, becoming an immortal after she dies).''
 
Is it ok if I add it to the Wiki page? ([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 02:08, 13 June 2007 (UTC))
 
Hello :)
I trasnlated the important part of Lu Yin's biography. His only contribution to Wu seems to be the putting down of the 248 revolt and capturing some bandits afterwards.
 
From my research Cang Wu seems to be a prefecture within or near Jiaozhou. Could the Bandits in Cang Wu be Trieu?([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 03:37, 13 June 2007 (UTC))
 
Hello again :)
Yes, I believe you're right about 九真, it's Jiuzhen. Yes, I see your point about the bandits, The literal translation would be "Armed against the Law" and in modern terms usually means thieves, but rebels is also a possible translation in this context. Thanks for pointing that out. I've revised the bio:
 
Cang Wu at the time was under the Jiaozhou. Jiaozhou during Han was a huge area that covered roughly today's Guanzhou, Guangxi, Yunnan provinces, and part of Northern Vietnam all the way to central Vietnam. ([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 04:31, 13 June 2007 (UTC))
 
Should we paste the two accounts into the article? ([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 05:08, 13 June 2007 (UTC))
 
Hello again. I've added the excerpts into the article. I wasn't sure if I should split the Traditional and Modern account into 2 sections or not. Feel free to change it if theres anything wrong. I'll do more research into this topic within the weekend. Thanks so much for your help :) ([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 06:09, 13 June 2007 (UTC))
 
Hello, I asked a friend to look over my translations for errors and did a few corrections. Heres the revised bio for Lu Yin.
 
<blockquote>''"In the 11th year of [[Sun Quan|Chiwu (赤烏)]] [248] in Jiaozhi (交趾), Jiuzhen (九真) rebels attacked walled cities which caused a great uproar. Lu Yin (陸胤) [of [[Hengyang|Hengyang (衡阳)]] ] was given rank of the Inspector of Jiaozhou by [[Sun Quan|the Sovereign of Wu]]. He took his troops and entered the southern border and sent word to the rebels. He used his craftiness to convince them to accept his terms. [In] Gao Liang (高涼), the commander Huang Wu (黄吳) with 3,000 households came out to surrender. Lu Yin now led the army south to that region. He announced his sincerity [to the aborigines] and distributed gifts. The [remaining] 100 rebels leaders and 50,000 households, who had been unruly and unapproachable, kowtowed [to Lu Yin]. Thus the territory was handed over peacefully. At once Lu Yin was given the rank of General who Tranquilizes the South. Again he was sent on a punitive expedition against the rebels in Cang Wu (蒼梧). He defeated them quickly. From start to finish Lu Yin's military troops totaled 8,000. Lu Yin then helped to plant crops and kept the people fed."''</blockquote>
 
Cheers :) ([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 01:12, 14 June 2007 (UTC))
 
*Hello :) I looked into the confiscation of Vietnamese records. Chinese records do say that it happened.
:Imperial orders were sent to the Cheng-guo Duke Zhu Neng, regional commander of the force being sent on expedition to punish Annam. The orders read: "When the army enters Annam and takes prefectural cities, none of the registers, maps or gazetteers which are obtained are to be destroyed."[http://epress.nus.edu.sg/msl/entry/916?hl=%22Annam%22]
 
I also asked around abit for more info on the good Lady Triue. According to Keith Taylor, the earliest writing that mentioned Lady Trieu is the An nam Chi Luoc (1335) written by Le Tac, who submitted to the Yuan, thus many people consider this account to be from a Mongol perspective. Cheers ([[User:Whipsandchains|whipsandchains]] 23:58, 16 June 2007 (UTC))
 
== [[Cao lau]] ==
Are there tones for [[Cao lau]]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:44, 14 June 2007 (UTC)
 
Thanks--any idea what the "cashew root powder" described in the article is? I've never heard of this food/seasoning. [[User:Badagnani|Badagnani]] 04:52, 14 June 2007 (UTC)
 
Amazing story! Is [[Mi Quảng]] the wrong spelling? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:11, 14 June 2007 (UTC)
 
Are you saying that the "cashew root" is a mistranslation of the plant whose ashes are used? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:11, 14 June 2007 (UTC)
 
If it's used "just for color" and paprika could be a substitute, I think maybe they mean "turmeric powder." Not sure how they got cashew root powder, but maybe that's a real ingredient after all. [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:34, 14 June 2007 (UTC)
 
== [[Bánh cuốn]] ==
 
Could you check [[Bánh cuốn]]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 05:43, 14 June 2007 (UTC)
 
== Chè ==
 
Do we need an article on "chè" (sweetened porridge)? [[User:Badagnani|Badagnani]] 03:09, 15 June 2007 (UTC)
 
== [[Chau Giang]] ==
 
Hi, can you figure out diacritics for [[Chau Giang]]? [[User:Badagnani|Badagnani]] 07:30, 16 June 2007 (UTC)
 
== [[Bánh khoai mì]] ==
I just bought some [[bánh khoai mì]] and the last letter is a "y" with a line over it rather than an "ì." Is this an alternate spelling? [[User:Badagnani|Badagnani]] 18:47, 16 June 2007 (UTC)
 
Thanks--so we just keep the article at the present title, and no need to even mention the alternate spelling in the article? [[User:Badagnani|Badagnani]] 19:13, 16 June 2007 (UTC)
 
The Vietnamese "D" pronounced like a "Y" is one of the hardest pronunciation things for me to remember. Today I asked for "banh '''D'''a lon" and they didn't know what I was talking about. I described it, and they said, "Oh, 'ya lon'. [[User:Badagnani|Badagnani]] 19:19, 16 June 2007 (UTC)
 
==Hello DHN!==
 
Hello DHN, long time no speak. Do you have an account on www.facebook.com ? Feel free to add me as a friend there...my name there appears as "Huy-Anh Le". Much regards. [[User:Le Anh-Huy|Le Anh-Huy]] 22:19, 16 June 2007 (UTC)