Lo scimmiottino: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Adeguamento al Modello di voce; typo |
→Personaggi: modifico il corsivo con il grassetto |
||
(3 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate) | |||
Riga 12:
'''''Lo Scimmiottino''''' è un [[romanzo]] breve di [[François Mauriac]], pubblicato in Francia nel 1951.
Il romanzo è stato tradotto in [[lingua albanese|albanese]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/898478810|titolo=Zonja Galeas: roman|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua spagnola|spagnolo]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/318442443|titolo=El mico: novela|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua danese|danese]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/771356736|titolo=Et sølle skravl. På dansk ved Karl Hornelund. Overs. efter den franske originaludg: Le sagouin|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua olandese|olandese]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/1399498763|titolo=Het snertjong|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua inglese|inglese]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/459411628|titolo=The Little misery. Le Sagouin.|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua tedesca|tedesco]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/73538132|titolo=Denn du kannst weinen|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua polacca|polacco]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/749150999|titolo=Pokraka|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua ungherese|ungherese]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/908960585|titolo=Viperafészet és más kisregények. (Genitrix. Thérèse Desqueyroux. Le noeud de vipère. Le sagouin|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, [[lingua russa|russo]]<ref>{{Cita web|url=https://search.worldcat.org/it/title/75495954|titolo=Тереза Дескейру: роман; Фарисейка: роман; Мартышка: повесть; Подросток былых времён|lingua=en|accesso=21 aprile 2024}}</ref>, oltre che in [[lingua italiana|italiano]], a cura di [[Michele Prisco]].
== Trama ==
Riga 24:
== Personaggi ==
*'''Guillou''' (Guillaume) - ragazzino di 12 anni, ritardato, ma anche molto spaventato; è gracile, piccolo, non è accettato in collegio per l'[[enuresi]] notturna, ha il labbro pendulo e piange in continuazione.
*'''Galéas de Cernès''' - padre di Guillou, gli ha trasmesso molti dei tratti specifici. Malato, non si dice di quale morbo, suona il pianoforte e cura il cimitero di Cernès.
*'''Paule''' - moglie di Galéas e madre di Guillou. Non accetta il figlio e lo atterrisce, salvo poi adoperarsi perché egli riceva un'educazione scolastica. La donna beve troppo e il suo matrimonio non ha mai funzionato.
*'''Baronessa di Cernès''' detta '''Mamie''' (nonna) - madre di Galéas. Sempre in lotta con la nuora, è accogliente verso il figlio e il nipotino, ma è troppo presa dalla sua condizione di nobile, che vuole trasmettere a una figlia, vista la palese inadeguatezza di Galéas e Guillou.
*'''Robert Bordas''' - maestro e impiegato del Municipio, aderisce a ideologie rivoluzionarie e spera di emergere nel giornalismo.
== Opere derivate ==
Riga 50:
== Altri progetti ==
{{Interprogetto|q}}
== Collegamenti esterni ==
*{{collegamenti esterni}}
{{François Mauriac}}
{{Controllo di autorità}}
{{Portale|letteratura}}
[[Categoria:Romanzi di
|