Nicolas Trigault: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica |
m →top: clean up, replaced: Pieter Paul Rubens → Peter Paul Rubens |
||
(47 versioni intermedie di 32 utenti non mostrate) | |||
Riga 4:
|Sesso = M
|LuogoNascita = Douai
|GiornoMeseNascita = 3 marzo
|AnnoNascita = 1577
|LuogoMorte =
|GiornoMeseMorte = 14 novembre
|AnnoMorte = 1628
|Epoca = 1500▼
|Attività = gesuita
|Attività2 = missionario
|Attività3 = letterato
▲|Epoca = 1500
|Immagine = NicolasTrigaultInChineseCostume.jpg
▲|Nazionalità = fiammingo
|Didascalia = Nicolas Trigault in costume cinese, disegno di [[Peter Paul Rubens]].
}}
La sua attività si è sviluppata sulla scia dell'apostolato di [[Matteo Ricci]]. Grazie al Trigault, i diari di viaggio di [[Matteo Ricci]] furono tradotti in [[lingua latina]] e restarono, per tre secoli, il maggiore veicolo per la conoscenza della [[Cina]] dei [[Ming]] in
== Biografia ==
▲La sua attività si è sviluppata sulla scia dell'apostolato di [[Matteo Ricci]]. Grazie al Trigault, i diari di viaggio di [[Matteo Ricci]] furono tradotti in [[lingua latina]] e restarono, per tre secoli, il maggiore veicolo per la conoscenza della [[Cina]] dei [[Ming]] in [[Occidente]].
▲Nato il 3 marzo [[1577]] a [[Douai]], entrato nella [[Compagnia di Gesù]] a [[Tournai]] e perfezionatosi negli studi – per cui era molto portato – a [[Lille]] e [[Gand]], nel febbraio del [[1607]] da [[Lisbona]] si imbarcò, nonostante la salute cagionevole, per l’[[India]]. Dopo un lungo soggiorno a [[Goa]], nel dicembre [[1610]] riuscì ad entrare, al seguito di mercanti portoghesi, a [[Canton]]. Da qui ebbe inizio una febbrile attività, di cui si può ricordare la fondazione di una nuova residenza ad [[Hangchow]], e, a [[Nanchino]], un intenso lavoro di traduzione in [[lingua mandarina]] di opere scientifiche e religiose provenienti dall’[[Europa]].
Nell’agosto del [[1612]] ricevette ordine da [[Niccolò Longobardi]], diretto successore del Ricci, di recarsi, come primo procuratore della missione , a [[Roma]], per risolvere importanti questioni legate alla liturgia, ottenere uno status autonomo rispetto all’appena costituita provincia del [[Giappone]], sollecitare nuovi invii di religiosi e garantirsi appoggi finanziari. Trigault raggiunse [[Macao]] all’inizio del [[1613]], da dove partì per [[Goa]]. Durante la navigazione diede inizio alla traduzione in latino dei Commentarii di Ricci; nell’autunno del [[1614]] giunse infine a [[Roma]]. Nel 1615 il [[Santo Uffizio]] – in due congregazioni generali presiedute dal [[Sommo Pontefice]] [[Paolo V]], concesse ai missionari attivi in Cina di celebrare la messa a capo coperto, di tradurre in lingua mandarina le Sacre Scritture e di usare la stessa negli uffici divini. ▼
Prima di intraprendere un viaggio presso le corti europee, pubblicò il ''De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Iesu'', ovvero la traduzione latina dell’opera manoscritta di [[Matteo Ricci]] ''Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina'', ovvero il resoconto, sotto forma di narrazione in terza persona, dell’attività missionaria svolta dal missionario italiano l’arrivo a [[Macao]], nel [[1582]], al [[1609]], anno che ne precedette la morte a [[Pechino]]. Il successo del ''De Christiana Expeditione'', edito ad [[Augusta]] nell’autunno del [[1615]] a nome del traduttore, fu immediato: si contano edizioni in latino, in francese, in tedesco, in spagnolo, in italiano. L’originale venne adattato in alcuni punti, per sottolineare ulteriormente la moralità e la bontà dei governanti e dei [[mandarini]] cinesi: esso restò per tre secoli, sino alla scoperta dell'originale ricciano da parte di Padre [[Tacchi Venturi]] ([[1909]]), la maggiore testimonianza dell'opera di [[Matteo Ricci]].▼
Nel 1618 il Trigault si imbarcò nuovamente da [[Lisbona]] per la [[Cina]], dove proseguì l'opera di catechizzazione e di divulgazione della religione cristiana e della cultura europea sino al 14 novembre 1628, giorno della sua morte ad [[Hantcheu]].▼
== '''Opere''' ==▼
▲
- ''Vita Gasparis Barzaei'', Antuerpiae 1610▼
▲Prima di intraprendere un viaggio presso le corti europee, Trigault pubblicò il ''De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Iesu'', ovvero la traduzione latina
- ''De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Iesu'', Augusta 1615▼
▲Nel [[1618]] il Trigault si imbarcò nuovamente da [[Lisbona]] per la [[Cina]], dove proseguì l'opera di
== '''Bibliografia''' ==▼
▲
* P.M. D'Elia, ''Daniele Bartoli e Nicola Trigault'', «Rivista Storica Italiana», s. V, III, 1938, 77-92
* T.N. Foss, ''Nicholas Trigault, S.J. – Amanuensis or Propagandist? The Rôle of the Editor of Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina'', in Lo Kuang(a cura di), ''International Symposium on Chinese-Western Cultural Interchange in Commemoration of the 400th Anniversary of the Arrival of Matteo Ricci, S.J. in China. Taipei, Taiwan, Republic of China. September 11-16, 1983'', II, Taipei, 1983, 1-94
* J. Gernet, Della Entrata della Compagnia di Giesù e Cristianità nella Cina de Matteo Ricci ''(1609) et les remaniements de sa traduction latine (1615)'', «Académie des Inscriptions & Belles Lettres. Comptes Rendus» 2003, 61-84
* E. Lamalle, ''La propagande du P. Nicolas Trigault en faveur des missions de Chine (1616)'', «Archivum Historicum Societatis Iesu», IX, 1940, 49-120
== Altri progetti ==
▲- C. Dehaisnes, ''Vie du Père Nicolas Trigault'', Tournai 1861
{{interprogetto}}
== Collegamenti esterni ==
▲- G.H. Dunne, ''Generation of Giants'', Notre Dame (Indiana), 1962, 162-182
* {{Collegamenti esterni}}
{{gesuiti}}
▲- L. Fezzi, ''Osservazioni sul De Christiana Expeditione apud Sinas Suscepta ab Societate Iesu di Nicolas Trigault'', «Rivista di Storia e Letteratura Religiosa» 1999, 541-566
{{Controllo di autorità}}
{{Portale|Biografie|Cattolicesimo}}
|