Nicolas Trigault: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
SamoaBot (discussione | contributi)
m Bot: rimozione campi VIAF, LCCN migrati a Wikidata: d:Q961693
Botquod (discussione | contributi)
m top: clean up, replaced: Pieter Paul RubensPeter Paul Rubens
 
(17 versioni intermedie di 13 utenti non mostrate)
Riga 4:
|Sesso = M
|LuogoNascita = Douai
|GiornoMeseNascita = 3 marzo
|AnnoNascita = 1577
|LuogoMorte = HantcheuHangzhou
|GiornoMeseMorte = 14 novembre
|AnnoMorte = 1628
|Epoca = 1500
|Attività = gesuita
|Attività2 = missionario
|Attività3 = letterato
|Nazionalità = francese belga
|Epoca = 1500
|Immagine = NicolasTrigaultInChineseCostume.jpg
|Nazionalità = francese
|Didascalia = Nicolas Trigault in costume cinese, disegno di [[PieterPeter Paul Rubens]].
|Immagine =NicolasTrigaultInChineseCostume.jpg
|Didascalia = Nicolas Trigault in costume cinese, disegno di [[Pieter Paul Rubens]].
}}
 
La sua attività si è sviluppata sulla scia dell'apostolato di [[Matteo Ricci]]. Grazie al Trigault, i diari di viaggio di [[Matteo Ricci]] furono tradotti in [[lingua latina]] e restarono, per tre secoli, il maggiore veicolo per la conoscenza della [[Cina]] dei [[Ming]] in [[Occidente]].
 
== Biografia ==
Entrato nella [[Compagnia di Gesù]] a [[Tournai]] e perfezionatosi negli studi – per cui era molto portato – a [[Lilla (Francia)|Lilla]] e [[Gand]], nel febbraio del [[1607]] da [[Lisbona]] si imbarcò, nonostante la salute cagionevole, per l’l'[[India]]. Dopo un lungo soggiorno a [[Goa]], nel dicembre [[1610]] riuscì ad entrare, al seguito di mercanti portoghesi, a [[Canton]]. Da qui ebbe inizio una febbrile attività missionaria in [[Cina]], di cui si può ricordare la fondazione di una nuova residenza ad [[Hangzhou]], e, a [[Nanchino]], un intenso lavoro di traduzione in [[linguaLingua cinese mandarinostandard|lingua mandarinacinese]] di opere scientifiche e religiose provenienti dall’dall'[[Europa]].
 
Nell’agostoNell'agosto del [[1612]] ricevette ordine da [[Niccolò Longobardi]], diretto successore del Ricci, di recarsi, come primo procuratore della missione, a [[Roma]], per risolvere importanti questioni legate alla [[liturgia]], ottenere uno status autonomo rispetto all’appenaall'appena costituita provinciaProvincia del [[Giappone]], sollecitare nuovi invii di religiosi e garantirsi appoggi finanziari. Trigault raggiunse [[Macao]] all’inizioall'inizio del [[1613]], da dove partì per [[Goa]]. Durante la navigazione diede inizio alla traduzione in latino dei ''Commentarii'' di Ricci; nell’autunnonell'autunno del [[1614]] giunse infine a [[Roma]]. Nel 1615 il [[Santo Sant'Uffizio]] – in due congregazioni generali presiedute dalda [[Papa]] [[Paolo V]], concesse ai missionari attivi in Cina di celebrare la messaMessa a capo coperto, di tradurre in lingua mandarina le Sacre Scritture e di usare la stessa negli [[ufficio divino|uffici divini]].
 
Prima di intraprendere un viaggio presso le corti europee, Trigault pubblicò il ''De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Iesu'', ovvero la traduzione latina dell’operadell'opera manoscritta di [[Matteo Ricci]] ''Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina'', ovvero il resoconto, sotto forma di narrazione in terza persona, dell’attivitàdell'attività missionaria svolta dal missionarioRicci italianodal suo l’arrivoarrivo a [[Macao]], nel [[1582]], al [[1609]], anno che ne precedette la morte a [[Pechino]]. Il successo del ''De Christiana Expeditione'', edito ad [[Augusta (Germania)|Augusta]] nell’autunnonell'autunno del [[1615]] a nome del traduttore, fu immediato: si contanocontarono edizioni in latino, in francesetedesco, in tedescoitaliano, in spagnolo,francese e in italianospagnolo. L’originaleL'originale venne adattato in alcuni punti, per sottolineare ulteriormente la moralità e la bontà dei governanti e dei [[mandarino (funzionario)|mandarini]] cinesi: esso restò per tre secoli, sino alla scoperta dell'originale ricciano da parte di Padrepadre [[Pietro Tacchi Venturi]] ([[1909]]), la maggiore testimonianza dell'opera di [[Matteo Ricci]].
 
Nel [[1618]] il Trigault si imbarcò nuovamente da [[Lisbona]] per la [[Cina]], dove proseguì l'opera di catechizzazioneevangelizzazione e di divulgazione della religione cristiana e della cultura europea sino al [[14 novembre]] [[1628]], giorno della sua morte ad [[HantcheuHangzhou]].
 
== Opere ==
* ''Vita Gasparis Barzaei'', Antuerpiae 1610
* ''[[De Christiana expeditione apud Sinas|De Christiana Expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Iesu]]'', Augusta 1615
 
== Bibliografia ==
* C. Dehaisnes, ''Vie du Père Nicolas Trigault'', Tournai 1861
* P.M. D’EliaD'Elia, ''Daniele Bartoli e Nicola Trigault'', «Rivista Storica Italiana», s. V, III, 1938, 77-92
* G.H. Dunne, ''Generation of Giants'', Notre Dame (Indiana), 1962, 162-182
* L. Fezzi, ''Osservazioni sul De Christiana Expeditione apud Sinas Suscepta ab Societate Iesu di Nicolas Trigault'', «Rivista di Storia e Letteratura Religiosa» 1999, 541-566
* T.N. Foss, ''Nicholas Trigault, S.J. – Amanuensis or Propagandist? The Rôle of the Editor of Della entrata della Compagnia di Giesù e Christianità nella Cina'', in Lo Kuang(a cura di), ''International Symposium on Chinese-Western Cultural Interchange in Commemoration of the 400th Anniversary of the Arrival of Matteo Ricci, S.J. in China. Taipei, Taiwan, Republic of China. September 11-16, 1983'', II, Taipei, 1983, 1-94
* J. Gernet, Della Entrata della Compagnia di Giesù e Cristianità nella Cina de Matteo Ricci ''(1609) et les remaniements de sa traduction latine (1615)'', «Académie des Inscriptions & Belles Lettres. Comptes Rendus» 2003, 61-84
* E. Lamalle, ''La propagande du P. Nicolas Trigault en faveur des missions de Chine (1616)'', «Archivum Historicum Societatis Iesu», IX, 1940, 49-120
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto}}
 
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
 
{{gesuiti}}
{{Controllo di autorità}}