Rubaʿi: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Nessun oggetto della modifica Etichette: Modifica visuale Modifica da mobile Modifica da web per mobile |
||
| (44 versioni intermedie di 6 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
{{U|pagina=Rubaʿiyyat||verso=da|argomento=letteratura|data=settembre 2019}}
[[File:Chayyam guyand kasan behescht ba hur chosch ast small.png|thumb|upright=1.20|Resa calligrafica di un ''ruba'i'' attribuito a [[ʿUmar Khayyām]] da Bodleian MS. Ouseley 140 (una delle fonti del ''[[Rubʿayyāt (ʿUmar Khayyām)|Rubʿayyāt]]'' di [[Edward FitzGerald (poeta)|FitzGerald]]).]]
'''Rubāʿī''' (from {{lang-ar|رباعی}} ''rubāʿiyy'', plural {{lang|ar|رباعيات}} ''rubāʿiyāt'')<ref>The Persian noun is borrowed from Arabic {{lang|ar|رباعي}} ''rubāʿiyy'' "consisting of four, quadripartite, fourfold" whose root consonants {{lang|ar|ر ب ع}} (r-b-ʿ) also occur in the numeral {{lang|ar|أربعة}} ''arbaʿah'' "four". See J.M. Cowan (ed.), ''The Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic'', fourth edition, Wiesbaden:Harrassowitz, 1994.</ref> is the term for a [[quatrain]], a poem or a verse of a poem consisting of four lines.▼
▲'''Rubāʿī''' (
In classical [[Persian poetry]], the ''ruba'i'' is written as a four-line (or two-couplet) poem, with a rhyme-scheme AABA or AAAA.<ref>''Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics'', Princeton University Press, 1974, p.611</ref><ref>Introduction to ''The Rubaiyat of Omar Khayyam,'' translated by Peter Avery and [[John Heath-Stubbs]], Penguin Classics, 1981, {{ISBN|0-14-044384-3}}, p. 9 [https://books.google.com/books?id=sUN5XLzv8lMC&pg=PA9&dq=ruba%27i&hl=en&sa=X&ei=R6WuUK-XMYzmiwKD1oCABA&ved=0CD4Q6AEwAQ#v=onepage&q=ruba%27i&f=false]</ref><ref>''The Cambridge History of Iran, v. 4,'' edited by R. N. Frye, Cambridge University Press, 1999, {{ISBN|0-521-20093-8}}, pgs. 633-634 [https://books.google.com/books?id=hvx9jq_2L3EC&pg=PA633&dq=ruba%27i&hl=en&sa=X&ei=nSKvUOTOKoKGjAKOzIBY&ved=0CEoQ6AEwBg#v=onepage&q=ruba%27i&f=false]</ref><ref>Elwell-Sutton, L. P. "The Foundations of Persian Prosody and Metrics," ''Iran,'' v. 13 (1975), p. 92.</ref>▼
Si riferisce specificamente a una forma di [[poesia persiana]] o alla sua forma derivata in inglese e in altre lingue.
==Storia==
▲
Questo è un esempio di ''ruba'i'' dal ''[[Diwan-e Shams-e Tabrizi|Dīwān-i Shams]]'' di [[Gialal al-Din Rumi|Rūmī]]:
{{citazione
|Che gli splendori di Salahuddin siano risvegliati,<br>E riversati negli occhi e nelle anime degli innamorati.<br>Possa ogni anima che è diventata raffinata e ha superato la squisitezza<br>Essere mescolata con la polvere di Salahuddin!<ref>{{
|[[Gialal al-Din Rumi]], ''[[Diwan-e Shams-e Tabrizi|Dīwān-i Shams]]''
|Anwār-i Ṣalāḥ-i Dīn bar angēkhta bād<br>Dar dīda u jān-i ʿāshiqān rēkhta bād<br>Har jān ki laṭīf gasht u az luṭf guzasht<br>Bā khāk-i Ṣalāḥ-i Dīn dar āmēkhta bād
|lingua=
}}
==
{{vedi anche|Poesia persiana}}
: – – u u – u – u – – u u –
Una terza variante consiste nell'utilizzare lo stesso metro di cui sopra, ma con l'ottava e la nona sillaba invertite:
: – – u u – – u u – – u u –
==In
Quartina VII dalla quarta edizione del ''Rubaiyat'' di Fitzgerald:
<poem style="margin-left:2em">
Come, fill the Cup, and in the fire of Spring
Your Winter-garment of Repentance fling:
The Bird of Time has but a little way
To flutter—and the Bird is on the Wing.
Vieni, riempi la coppa e nel fuoco della primavera
In extended sequences of ''ruba'i'' stanzas, the convention is sometimes extended so that the unrhymed line of the current stanza becomes the rhyme for the following stanza.<ref>{{cite book|last=Skelton|first=Robin|title=The Shapes of Our Singing: A Comprehensive Guide to Verse Forms and Metres from Around the World|year=2002|publisher=Eastern Washington University Press|___location=Spokane, WA|isbn=0-910055-76-9|pages=106}}</ref> The structure can be made cyclical by linking the unrhymed line of the final stanza back to the first stanza: ZZAZ.<ref>{{cite book|last=Turco|first=Lewis|title=The Book of Forms: A Handbook of Poetics|year=2000|publisher=University Press of New England|___location=Lebanon, NH|isbn=1-58465-022-2|pages=245}}</ref> These more stringent systems were not, however, used by FitzGerald in his ''Rubaiyat''.▼
Getta il tuo abbigliamento invernale di pentimento:
L'uccello del tempo ha solo un piccolo modo
Per svolazzare — e l'uccello è in volo.</poem><ref>{{Cita web|url=http://classics.mit.edu/Khayyam/rubaiyat.html|titolo=The Internet Classics Archive {{!}} The Rubaiyat by Omar Khayyam|sito=classics.mit.edu|accesso=2024-10-22}}</ref>
▲
* [[Rubʿayyāt (ʿUmar Khayyām)|Rubʿayyāt di]] [[ʿUmar Khayyām]]▼
==
<references/>
==
* ''Parwaze Taffakkur'' - pubblicato nel 2015 contenente circa 250 ''rubaiyat'' persiani del famoso poeta indiano Syed Waheed Ashraf<ref>{{cita web|url=http://en.newdelhi.icro.ir/index.aspx?siteid=159|titolo=Cultural Center of The I.R.Iran - New delhi - Home|accesso=14 settembre 2019|dataarchivio=29 maggio 2016|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20160529121439/http://en.newdelhi.icro.ir/index.aspx?siteid=159|urlmorto=sì}}</ref>
* {{Collegamenti esterni}}▼
*{{cite news|url=http://archives.dailytimes.com.pk/infotainment/25-Mar-2013/a-splendid-poetry-collection|title=A splendid poetry collection|author=Dr.[[Amjad Parvez]]|newspaper=[[Daily Times (Pakistan)|Daily Times]]|date=25 March 2013|accessdate=11 April 2014|deadurl=yes|archiveurl=https://archive.is/20140118015641/http://archives.dailytimes.com.pk/infotainment/25-Mar-2013/a-splendid-poetry-collection|archivedate=18 January 2014|df=}}▼
==Voci correlate==
▲* [[Rubʿayyāt (ʿUmar Khayyām)|Rubʿayyāt di]] [[ʿUmar Khayyām]]
▲*{{
{{Portale | musica}}▼
[[Categoria:Poesia persiana]]
| |||