Dialetto cantabrico: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Annullata la modifica 143561613 di Guarandu (discussione) senza fonte
Etichetta: Annulla
 
(14 versioni intermedie di 9 utenti non mostrate)
Riga 28:
|estratto=
|traslitterazione=
|mappa=Mapa dialectal de Cantabria.pngsvg
|didascalia=Mappa dialettale della Cantabria:<br />
{{legend|#FF0000|Liébana: Reminiscenzereminiscenze del [[linguaLingua leonese|Leoneseleonese]]}}
{{legend|#008000|Nansa, Saja, Besaya (centro del cantabrico): Foneticafonetica caratteristica delle zone di montagna, arcaicismi, influenze del [[Lingua latina|latino]]}}
{{legend|#E0FF00|Pas: Substratisubstrati del leonese, caratteristica fonetica del Pas, arcaicismi, influenze del latino}}
{{legend|#FF0080|Trasmiera, Asón: Dialettidialetti propri}}
{{legend|#FF8000|Costa occidentale: Substratisubstrati dell'[[lingueLingue asturiano-leonesi|astur-leonese]] e cantabrico}}
{{legend|#0000E0|Agüera: Lievilievi influenze del [[linguaLingua basca|basco]]}}
{{legend|#604000|Campoo: Anticoantico [[Lingua castigliana|castigliano]] e reminiscenze cantabriche}}
}}
Il '''dialetto cantabrico''' o '''montañés''' (''cántabro'' in [[lingua spagnola|spagnolo]], ''cántabru'' in cantabro) è iluna dialettovarietà parlatolinguistica romanza vernacolare parlata nella sezione occidentale della [[Cantabria]] ed in alcune zone dellanella [[Pas (fiume)|valle del Pas]].
 
È considerato un dialetto di transizione che può essere considerato sia come appartenente alle [[lingue asturiano-leonesi]] sia alallo [[lingua spagnola|spagnolo]]. È generalmente considerato un dialetto asturiano-leonese.
 
Secondo varie fonti sarebbe un insieme di dialetti spagnoli influenzati dall'[[asturiano]] poiché il [[Lingue castigliane|dominio linguistico castigliano]] si estendeva alla [[Cantabria]] nei tempi antichi.<ref> VVAA (1985). Gran enciclopedia de Cantabria, vol V. Cantabria. ISBN 84-86420-05-9. </ref><ref> [http://prosodia.upf.edu/home/arxiu/activitats/4th_workshop/protegit/Cantabrian_final.pdf «Cantabrian Spanish intonation. Transcription of intonation of the Spanish language»] </ref>
Riga 49:
'''Cantabrico'''
 
Na,Un queespañíu entornemos,jizo ytemblar yoel apaecíjayal. esturunciauEl ymiruellu convoló unoslargu. calambriosL'esquilu quejospó menel jiendíanñial. deHebo temblíos...otru Elespañíu, rodaly quedódarréu alláotru. lantónL'hombri, escascajauentós, delmientris too;cayía lasconas trichoriasmanos y estadojosabiertas, triscaos...los Peroojos encontó,nel casisinfinitu agraecíy el testarazu,su puescuerpu lasesvarciando mispur novillucas,tolos quellaos dispuésabondu desangri, laglarió estorregáuna debíanparabra, haberuna quedauparabra soterrásnamás, cuasique noretingló sey mancaron.hui ¡Total:sigui unasretinglando lijadurasena deviesca pocoy másen detoa naAsturias: «¡Libertá!».<ref>Extracted from ''Relato de un valdiguñés sobre un despeño'' García Lomas, A.: ''El lenguaje popular de la Cantabria montañesa''. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5</ref>
 
'''Asturiano'''
 
Un españíu fizo temblar el hayéu. El miruellu voló llargu. L'esguilu despaeció nel nial. Hebu otru españíu, y darréu otru. L'home, entós, mientras cayía conas manes abiertas, los oyos nel infinitu y el su cuerpu remaneciendo per tolos llaos abondu sangre, gritó una pallabra, una pallabra namás, que tingló y hui sigui tinglando ena viesca y en toa Asturias: «¡Llibertá!».
 
'''Castigliano'''
 
Un estallido hizo temblar el hayedo. El mirlo voló largo. La ardilla desapareció en el nido. Hubo otro estallido, y luego otro. El hombre, entonces, mientras caía con las manos abiertas, los ojos en el infinito y su cuerpo vertiendo por todos lados abundante sangre, gritó una palabra, sólo una palabra, que resonó y hoy sigue resonando en el bosque y en toda Asturias: «¡Libertad!».
Nada, que volcamos, y yo acabé por los suelos y con unos calambres que me invadían de temblores...El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas... Pero aún así, casi agradecí el cabezazo, pues mis novillas, que después de la caída deberían haber quedado para enterrar, casi no se lastimaron. ¡Total: unas rozaduras de nada!''
 
== Note ==
Riga 60 ⟶ 64:
== Bibliografia ==
* García Lomas, A.: ''El lenguaje popular de la Cantabria montañesa''. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto}}
 
{{Portale|linguistica|Spagna}}
 
[[Categoria:Lingue asturiano-leonesi|Cantabrico]]
[[Categoria:DialettiLingue della lingua spagnolacastigliane|Cantabrico]]
[[Categoria:Cantabria]]