Dialetto cantabrico: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Annullata la modifica 143561613 di Guarandu (discussione) senza fonte
Etichetta: Annulla
 
(10 versioni intermedie di 7 utenti non mostrate)
Riga 28:
|estratto=
|traslitterazione=
|mappa=Mapa dialectal de Cantabria.pngsvg
|didascalia=Mappa dialettale della Cantabria:<br />
{{legend|#FF0000|Liébana: Reminiscenzereminiscenze del [[linguaLingua leonese|Leoneseleonese]]}}
{{legend|#008000|Nansa, Saja, Besaya (centro del cantabrico): Foneticafonetica caratteristica delle zone di montagna, arcaicismi, influenze del [[Lingua latina|latino]]}}
{{legend|#E0FF00|Pas: Substratisubstrati del leonese, caratteristica fonetica del Pas, arcaicismi, influenze del latino}}
{{legend|#FF0080|Trasmiera, Asón: Dialettidialetti propri}}
{{legend|#FF8000|Costa occidentale: Substratisubstrati dell'[[lingueLingue asturiano-leonesi|astur-leonese]] e cantabrico}}
{{legend|#0000E0|Agüera: Lievilievi influenze del [[linguaLingua basca|basco]]}}
{{legend|#604000|Campoo: Anticoantico [[Lingua castigliana|castigliano]] e reminiscenze cantabriche}}
}}
Il '''dialetto cantabrico''' o '''montañés''' (''cántabro'' in [[lingua spagnola|spagnolo]], ''cántabru'' in cantabro) è iluna dialettovarietà parlatolinguistica romanza vernacolare parlata nella sezione occidentale della [[Cantabria]] ed in alcune zone dellanella [[Pas (fiume)|valle del Pas]].
 
È considerato un dialetto di transizione che può essere considerato sia come appartenente alle [[lingue asturiano-leonesi]] sia allo [[lingua spagnola|spagnolo]]. È generalmente considerato un dialetto asturiano-leonese.
 
Secondo varie fonti sarebbe un insieme di dialetti spagnoli influenzati dall'[[asturiano]] poiché il [[Lingue castigliane|dominio linguistico castigliano]] si estendeva alla [[Cantabria]] nei tempi antichi.<ref> VVAA (1985). Gran enciclopedia de Cantabria, vol V. Cantabria. ISBN 84-86420-05-9. </ref><ref> [http://prosodia.upf.edu/home/arxiu/activitats/4th_workshop/protegit/Cantabrian_final.pdf «Cantabrian Spanish intonation. Transcription of intonation of the Spanish language»] </ref>
Riga 49:
'''Cantabrico'''
 
Un españíu jizujizo temblar el jayal. El miruellu volúvoló largu. L'esquilu jospújospó nel ñial. HebúHebo otru españíu, y darréu otru. L'hombri, entós, mientris cayía conas manos abiertas, los ojos nel sinfinitu y el su cuerpu esvarcianduesvarciando pur tolos llaos abondu sangri n'abondu, glariúglarió una parabra, una parabra namás, que retingluretingló y hui sigui retinglanduretinglando ena viesca y en tuatoa Asturias: «¡Libertá!».<ref>Extracted from ''Relato de un valdiguñés sobre un despeño'' García Lomas, A.: ''El lenguaje popular de la Cantabria montañesa''. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5</ref>
 
'''CastiglianoAsturiano'''
 
Un estallidoespañíu hizofizo temblar el hayedohayéu. El mirlomiruellu voló largollargu. LaL'esguilu ardilladespaeció desapareciónel en el nidonial. HuboHebu otrootru estallidoespañíu, y luegodarréu otrootru. El hombreL'home, entoncesentós, mientras caíacayía conconas las manosmanes abiertas, los ojosoyos ennel el infinitoinfinitu y el su cuerpocuerpu vertiendoremaneciendo porper todastolos partesllaos muchaabondu sangre, gritó una palabrapallabra, sólo una palabrapallabra namás, que resonótingló y hoyhui siguesigui resonando entinglando laena viesca y en todatoa Asturias: «¡LibertadLlibertá!».
 
'''AsturianoCastigliano'''
 
Un españíuestallido fizohizo temblar el hayéuhayedo. El miruellumirlo volúvoló llargulargo. L'esguiluLa despaeciúardilla neldesapareció nialen el nido. HebuHubo otruotro españíuestallido, y darréuluego otruotro. L'homeEl hombre, entósentonces, mientras cayíacaía conascon maneslas manos abiertas, los oyosojos nelen infinituel infinito y el su cuerpucuerpo remanecienduvertiendo perpor tolostodos llaoslados sangreabundante abondusangre, gritúgritó una pallabrapalabra, unasólo pallabrauna namáspalabra, que tinglúresonó y huihoy siguisigue tinglandúresonando enaen el viescabosque y en toatoda Asturias: «¡LlibertáLibertad!».
 
== Note ==
Riga 64:
== Bibliografia ==
* García Lomas, A.: ''El lenguaje popular de la Cantabria montañesa''. Santander: Estvdio, 1999. ISBN 84-87934-76-5
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto}}
 
{{Portale|linguistica|Spagna}}