Culturally significant words and phrases from The Simpsons and Tokyo Mew Mew: Difference between pages

(Difference between pages)
Content deleted Content added
''Chestal'': '''m''' spelling of Ron Burgundy
 
Yume no Kishi (talk | contribs)
m Anime: typo
 
Line 1:
{{underconstruction}}
'''''[[The Simpsons]]''''', an [[animated series]], has used and coined many [[neologisms]] for humorous effect. The most famous example is Homer Simpson's signature annoyed grunt, "[[D'oh!]]" which has been listed in the [[Oxford English Dictionary]], in addition to smaller references such as [[Oxford University Press|OUP]]'s single-volume ''Oxford Dictionary of English'' (second edition).
{{Infobox animanga/Header|
title_name=Tokyo Mew Mew<br>(Mew Mew Power)
|image=MewMews.jpg
|size=250px
|caption=The Mew Mew crew
|ja_name=東京ミュウミュウ
|ja_name_trans=Tōkyō Myū Myū
|genre=[[Magical girl]], [[Romance film|Romance]], [[Comedy]]
}}
{{Infobox animanga/Manga|
title=Tokyo Mew Mew
|creator=[[Mia Ikumi]] and [[Reiko Yoshida]]
|author=[[Mia Ikumi]] and [[Reiko Yoshida]]
|publisher={{flagicon|Japan}} [[Kodansha]]
|publisher_other={{flagicon|Denmark}} [[Forlaget Carlsen]]<br> {{flagicon|Finland}} [[Sangatsu Manga]]<br> {{flagicon|France}} [[Pika Édition]]<br> {{flagicon|Germany}} [[Carlsen Comics]]<br> {{flagicon|Poland}} [[Japonica Polonia Fantastica]]<br> {{flagicon|Singapore}} [[Chuang Yi]] (English)<br> {{flagicon|Sweden}} [[Bonnier Carlsen]]<br> {{flagicon|Thailand}} [[Bongkuoh]]<br> {{flagicon|United States}} {{flagicon|Canada}} [[Tokyopop]]
|serialized={{flagicon|Japan}} ''[[Nakayoshi]]''
|first_run=
|last_run=
|num_volumes= 7 (original) + 2 (A la Mode)}}
{{Infobox animanga/Anime|
title=
|director=[[Noriyuki Abe]]
|studio=[[Studio Pierrot]]
|network={{flagicon|Japan}} [[TV Aichi]], [[TV Tokyo]]
|network_other={{flagicon|Australia}} [[Nickelodeon (TV channel)|Nickelodeon Australia]]<br> {{flagicon|Brazil}} [[Cartoon Network|Cartoon Network Brazil]]<br> {{flagicon|Canada}} [[YTV (Canadian television)|YTV]]<br> {{flagicon|Colombia}} [[Cartoon Network|Cartoon Network Latin America]]<br> {{flagicon|Hungary}} [[A+ (TV channel)|A+]]<br> {{flagicon|Israel}} [[Arutz Hayladim]]<br> {{flagicon|Portugal}} [[SIC]]<br> {{flagicon|South Korea}} [[SBS (Korea)]]<br> {{flagicon|United States}} [[4Kids TV]]<br> {{flagicon|Hong Kong}} [[Cable TV Hong Kong]]
|first_aired=[[April 6]] [[2002]]
|last_aired=[[March 29]] [[2003]]
|num_episodes=52
}}
{{Infobox animanga/Footer}}
 
:''"Mew Mew Power" redirects here. For specific information on the dubbed version, see [[English adaptations of Tokyo Mew Mew]]''
Few of the following would qualify as [[neologism]]s from a strict lexicological perspective due to their extremely limited use outside of the show. For those that have found their way into regular use, the route passes through the considerable fan-base where use of these words carries the prestige of pop-cultural literacy among those who catch the references, just as among other cultural groups a clever parallel to a well-known phrase from the literary or rhetorical canon would be acknowledged.
 
'''{{nihongo|''Tokyo Mew Mew''|東京ミュウミュウ|Tōkyō Myū Myū}}''', licensed as '''''Mew Mew Power''''' in North America, is a [[magical girl]] [[manga]] and [[anime]] series, created by writer [[Reiko Yoshida]] and illustrator [[Mia Ikumi]]. It aired in [[Japan]] on [[TV Aichi]] and [[TV Tokyo]].<ref name="ANN" />
The following, then, is presented more as a glossary of references than a list of neologisms. This list, however, is distinguished from other Simpsons-related lists by focusing on invented words and phrases rather than the names of specific [[List of characters from The Simpsons|characters]] or locations that are well documented [[:Category:The Simpsons|elsewhere]].
 
Originally published as a manga series, ''Tokyo Mew Mew'' was later adapted into a 52-episodes anime with the same title. The manga version also had several side stories, and a sequel titled ''[[Tokyo Mew Mew A la Mode]]''. None of these spin-offs were given an anime counterpart.
Many of these are intentional mutations, mispronunciations, amplifications, or [[portmanteau]]s of recognizable words that reveal or emphasize aspects of the characters using them. Homer, for example, often mispronounces words, showing his ignorance. Grandpa Simpson and Mr. Burns use obsolete or old-sounding words, which emphasize their age. And Professor Frink and Dr. Nick Riviera invent new scientific-sounding jargon to lend meager credibility to their obvious ineptitude.
 
<!--Lead: This should ideally be able to stand on its own as an article, providing a brief summary of the topic and touching on all the main points of the whole article. At the very least, this should describe the anime or manga, its premise and plot, its author or director, and the English language licensers (if any). Avoid needless spoilers and trivia, and keep the recommendations of Wikipedia:Lead section in mind.-->
{{CompactTOC2}}
==Plot==
<!--Plot: This should comprise a succinct description of the plot and major subplots, but please avoid excessive details of twists and turns in the story. Differences between the original versions and adaptations (whether Japanese or international) often fall within the scope of this section, usually warranting at most a distinct subsection.--><!--archive: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tokyo_Mew_Mew&diff=128427768&oldid=128363531-->
 
Five girls named Ichigo Momomiya, Mint Aizawa, Lettuce Midorikawa, Pudding Fong, and Zakuro Fujiwara, have their [[DNA]] "infused" with the DNA of Red Data Animals ([[endangered species]]). Gaining special abilities and a [[kemonomimi|different appearance]], they later find out that they have been chosen to protect Earth from a group of aliens who wish to 'reclaim it': Kish, Tart, Pie, and their leader Deep Blue, who have the power to control [[jellyfish]]-like parasites called [[Chimera Anima]] which infect animals, turning their hosts into [[monsters]]. Together, the five superheroes form a team called '''Tokyo Mew Mew'''.<ref>[[Mia Ikumi|Ikumi, Mia]]; [[Reiko Yoshida|Yoshida, Reiko]]. ''Tokyo Mew Mew volume 2'', pages 144-145 (English translation). [[Tokyopop]]. ISBN 1591822378.</ref><ref>Episode 11.</ref>
==0-9==
===''40 Rods to the Hogshead''===
[[Abraham Simpson|Grampa]] says in "[[A Star is Burns]]" that "The metric system is the tool of the devil", and that his car gets "40 [[List of strange units of measurement#Rods to the Hogshead|'''rods to the hogshead''']], and that's the way [he] likes it," which is about 0.00198413 miles per gallon, or about 10.48 feet per gallon (118 547.97 l/100 km, or about 119 m³/100 km). Grampa makes the comment as part of his explanation as to why it would be too confusing to adopt the [[metric system]]. Both the [[Rod (unit)|rod]] and the [[Hogshead]] are real imperial units of measure.
 
At the same time, these five girls must also work as waitresses at the Cafe Mew Mew, which is secretly the headquarters of Tokyo Mew Mew, owned by Ryou Shirogane and Keiichiro Akasaka. To make things more difficult for Ichigo, since she is mainly doing all the work at Cafe Mew Mew, she must also deal with finding out whether her crush, and later in the series boyfriend, Masaya Aoyama, likes her or knows that she is a Mew Mew. She is also pursued by two other boys, Ryou Shirogane and the alien Kish. Ichigo is only troubled for a part of the series, however, for she finds out that Masaya does indeed have feelings for her and they become inseparable by series end.
==A==
===''Adultivity''===
The state or condition of being an adult.
 
<!--At the time Tokyo Mew Mew was published in Japan (2001), there were around 2,580 [[species]] of animals facing [[extinction]]. This number most likely increased by the time it was translated (2003).--><!--I'll do something with this later-->
In "[[Much Apu About Nothing]]," Kearney believes that his fake "Charles Norwood" ID will confirm this for him, thus allowing him to buy beer and cheap cigars.
 
===''Ahoy Hoy''=Characters ==
{{See also|List of minor characters in Tokyo Mew Mew}}
[[Montgomery Burns|Monty Burns]]' preferred telephone greeting.
<!--Characters: This describes the characters in modest detail. If the character section grows long, please reconsider the amount of detail. archive: http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Tokyo_Mew_Mew&diff=128427768&oldid=128363531-->
<big>'''Mew Mews'''</big>
<!--DO NOT CHANGE THE AGES OF THE MEW MEWS. IT WILL BE TREATED AS VANDALISM.-->
[[Image:Mew Ichigo.jpg|left|80px]]
;[[Ichigo Momomiya]]: The first member of the "Mew Project" and the main character of the series, called Zoey Hanson in the [[English]] adaptation. Ichigo is an 12 year-old girl who becomes infused with the DNA of an [[Iriomote Cat|Iriomote Wildcat]], allowing her to transform into Mew Ichigo. Ichigo's personality is much like that of a main character of a shoujo manga series, being enthusiastic, outgoing and sometimes a bit of a ditz. At first, she doesn't want anything to do with the Mew Project. However, she soon realizes the importance of her task and truly accepts her role as Mew Ichigo.
{{anime voices|Saki Nakajima}}
<br clear="left"/>[[Image:Mew Mint.jpg|left|100px]]
;[[Mint Aizawa]]: The second member of the Mews, called Corina Bucksworth in the English adaptation. 12 year-old Mint is infused with the DNA of a [[Blue Lorikeet]] <ref>[[Mia Ikumi|Ikumi, Mia]]; [[Reiko Yoshida|Yoshida, Reiko]]. ''Tokyo Mew Mew volume 1'', page 50. [[Kodansha]]. ISBN 4061789554.</ref><ref name=TMM12>Episode 12</ref><ref name=TMM19>Episode 19</ref><ref name=MMP1>''Mew Mew Power'', Episode 1</ref>. A snobbish girl from a wealthy family, Mint may seem stubborn and mean at first, but she is a good friend and is a valuable Mew. Most of the time Mint may not seem like it, but she is very sensitive and her feelings can be easily hurt. She also admires Zakuro very much, almost to the point of being obsessed.
{{anime voices|Yumi Kakazu}}
<br clear="left"/>[[Image:Mew Lettuce.jpg|left|80px]]
;[[Lettuce Midorikawa]]: The third member of the Mews, called Bridget Verdant in the English adaptation. 13 year-old Lettuce is infused with the DNA of a [[Finless Porpoise]], allowing her to transform into Mew Lettuce, having power over water. Although she comes from a supportive family, Lettuce is very timid and shy. Only after she joins the Mews does she gain a bit more confidence and pride in herself. She is also very clumsy, tending to break many plates while working at Cafe Mew Mew. However, she is very hard-working and always tries to help out her friends whenever possible.
{{anime voices|Kumi Sakuma}}
<br clear="left"/>[[Image:Mew Pudding.jpg|left|80px]]
;[[Pudding Fong]]: The fourth and youngest of the Mews, called Kikki Benjamin in the English adaptation. 11 year-old Pudding is infused with the DNA of a [[Golden Lion Tamarin]], allowing her to transform into Mew Pudding, having power over possibly earth. Pudding has a very unusual family: her mother died when she was young, and her father is on a [[pilgrimage]] to practice [[martial arts]]. Therefore, she must care for her four brothers and one sister, cooking meals and keeping house. Pudding always retains her childish nature, in spite of her huge responsibility. In the manga, she has a pet monkey named An-Nin, who she is often seen playing with.
{{anime voices|Hisayo Mochizuki}}
;[[Zakuro Fujiwara]]: The fifth oldest of the Mews, called Renée Roberts in the English adaptation. 14-year-old Zakuro is a mysterious model. She is infused with the DNA of a [[Gray Wolf]] allowing her to transform into Mew Zakuro. At first, Zakuro refuses to join the Mews, but she later decides to make an exception for them. She doesn't talk much, is serious, and is anti-social to the customers at Cafe Mew Mew, though is kind at sometimes.
{{anime voices|Junko Noda}}
<br>
<br>
<big>'''Friends'''</big>
[[Image:Masaya1.png|left|80px]]
;[[Masaya Aoyama]]: Ichigo's crush who later is her boyfriend, called Mark in the English adaptation. Masaya is popular with the girls, with a crowd of them always coming to the gym to watch him do [[kendo]]. He is also concerned about the Earth's [[Natural environment|environment]]. He acts in a generous manner to make it through in life and to hide the fact that he is [[cynical]] toward most people.
{{anime voices|Megumi Ogata}}
<br clear="left"/>[[Image:Ryou1.png|left|80px]]
;[[Ryou Shirogane]]: The very-rich owner of Café Mew Mew, called Elliot Grant in the English adaptation. Ryou is a genius and is the first person to be injected with animal DNA, as he injected himself to ensure the safety of project mew.
{{anime voices|Kouichi Toochika}}
<br clear="left"/>[[Image:Keiichiro1.png|left|80px]]
;[[Keiichiro Akasaka]]: The gentleman of the males, known to be feminine and kind, called Wesley J. Coolridge III in the English adaptation. An old friend of Ryou's late parents, Keiichiro assumed the role of Ryou's guardian after the couple's deaths. He also helps to manage Café Mew Mew, and is Ryou's partner in the Mew Project.
{{anime voices|Hikaru Midorikawa}}
<br>
<br>
<big>'''Antagonists'''</big>
[[Image:Kish.png|left|80px]]
;[[Kish (Tokyo Mew Mew)|Kish]]: Named after the unfamiliar food item [[Quiche]], called Dren in the English adaptation. He is one of the aliens attempting to reclaim the earth. He seems to harbor strong feelings for Ichigo, as their first encounter was Kish stealing a kiss from her.
{{anime voices|Daisuke Sakaguchi}}
<br clear="left"/>[[Image:Tart1.png|left|80px]]
;[[Tart (Tokyo Mew Mew)|Tart]]: A young, hyper alien who came to help Kish defeat the Mews, and to reclaim Earth,' called Tarb in the English adaptation. He doesn't see the Mew Mews as a challenge, but particularlly doesn't like Ichigo. He is rather rude and acts similar to a toddler.
{{anime voices|Asai Kiyomi}}
;[[Pie (Tokyo Mew Mew)|Pie]]: Serious, analytical, and very dedicated in his pursuit of the Mews, called Sardon in the English adaptation to reclaim his Alien's planet. He controls [[viruses|germ]]-like Chimera Animas, and has a fan that allows him to use wind and thunder attacks.
{{anime voices|Nobutoshi Kanna}}
;[[Chimera Anima]]: Monsters created when small jellyfish-like parasites possess an animal, a plant, or a human spirit stolen from people by the aliens that turns them into monsters, called Predacytes in the English adaptation. They are under the control of whoever creates them.
 
==Adaptations==
In the early days of the phone system there was no standard way to greet the unknown person at the other end of the line as most greetings were designed for face-to-face encounters. [[Alexander Graham Bell]] coined the phrase "Hoy Hoy", a take off of the nautical greeting "Ahoy", and advocated its use. However the term "[[Hello]]", which was supported by [[Thomas Edison]], eventually won out. This is a humorous reference to Burns' age in that he still uses this arcane greeting long since forgotten by the rest of the world. (Though it should be noted that the Czech word "ahoj" (pronounced "ahoy"), meaning "Hi", remains that country's most popular informal greeting, and that "Hoi" is similarly common in Dutch and Swiss German.)
===Manga===
{{main|Tokyo Mew Mew (manga)}}
 
The ''Tokyo Mew Mew'' series began as a [[manga]] written by [[Reiko Yoshida]] and drawn by [[Mia Ikumi]]. The concept was possibly from Ikumi's earlier story, [[Tokyo Black Cat Girl]], expanding it into a team of five girls rather than just one.
===''America Balls''===
A delicacy concocted by Bart and named by Homer, appearing in the episode "[[The Principal and the Pauper]]."
 
Spanning 29 issues, the manga was serialized in the [[Kodansha]]'s [[shōjo]] magazine ''[[Nakayoshi]]'' from September 2000 to February 2003. It has also been collected in [[tankōbon|tankobon]] (graphic novel) form, which consist of seven volumes. The story was succeeded by ''[[Tokyo Mew Mew à la Mode]]'', a two-volume sequel to ''Tokyo Mew Mew'', originally serialized in ''[[Nakayoshi]]'' from April 2003 to February 2004, spanning ten issues. Reiko did not help create the sequel<ref>On both the English and Japanese manga cover, Reiko is not mentioned</ref>. An English translation of the manga has been published in North America by [[TOKYOPOP]]. It was also published in English in Singapore by Chuang Yi.<ref name="ANN2">[http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=2719 "Tokyo Mew Mew (manga)"], by ''[[Anime News Network]]'', retrieved May 21, 2007</ref>
This food consists of round balls of dog food topped with tiny American Flags on toothpicks. They commemorate Skinner's 20 years of service to Springfield Elementary, and are based on Bart's theory that "Skinner likes dog food."
 
===''America Junior''Anime===
<!--{{For|plot details|List of Tokyo Mew Mew episodes 1-26|List of Tokyo Mew Mew episodes 27-52}}-->
A term for [[Canada]] coined by Homer in "[[The Bart Wants What It Wants]]."
[[Image:TokyoMewMewLogo.png|thumb|right|''Tokyo Mew Mew'' logo]]
 
The [[anime]] series was produced by [[Studio Pierrot]] with assistance from Ikumi and Yoshida and aired on [[TV Aichi]] in Japan. It started airing one day after the forth volume of the Japanese manga was released. It consists of 52 episodes of approximately half hour each.<ref name="ANN" />
:'''Homer''': Canada? Why should we leave America to visit '''America Junior'''?
 
Later in the series, the animation/artwork changed mainly around episodes 40 to 52 – where most the characters start to look more detailed and more [[bishōjo|bishojo]]/[[bishōnen|bishonen]]. For example, the Mew Mew's eyes changed, and their hair color when in Mew form is more bright. The animation style experienced other minor changes during the series, but this is the most noticeable.
===''America's Wang''===
A term coined my Homer in referance to Florida
 
[[Ichigo Momomiya|Ichigo]]: [http://cafemewmew.sukosuko.com/images/screencaps/dvd002/035.png episode 7] and [http://cafemewmew.sukosuko.com/images/screencaps/dvd009/019.png episode 49]
:'''Homer''': Florida?! But that's '''America's Wang'''!
 
[[Zakuro Fujiwara|Zakuro]]: [http://cafemewmew.sukosuko.com/images/screencaps/dvd002/171.png episode 10], and [http://cafemewmew.sukosuko.com/images/screencaps/dvd009/064.png episode 51]
===''Annual Gift Man''===
The apparent Japanese name for Santa Claus (or Father Christmas), who lives on the Moon.
 
Music for the series was written and composed by Takayuki Negishi, with the cooperartion of TV Aichi. The music was produced by Shin Yoshimura, NEC Interchannel <ref>http://www.tv-aichi.co.jp/mewmew/index.html</ref>. Two music albums based on the series were released, as well as some 4 CD singles.
===''Apulina''===
A name for Apu's wife Manjula, from "[[Milhouse Doesn't Live Here Anymore]]", that Homer sputtered while drunk.
 
<!--was it animated traditionally?-->
===''Assal Horizontology''===
Tokyo Mew Mew was directed by [[Noriyuki Abe]], and Character design was headed by Mari Kitayama.
A term for a medical procedure coined by [[Dr. Nick Riviera]] in "[[King-Size Homer]]."
 
====Plot Deviations====
[[Homer Simpson]] tries to gain weight to get on [[workers' compensation]]. While prescribing a diet consisting of a steady gorging process for Homer, Dr. Nick suggests that it be combined with '''assal horizontology'''. Presumably, he means lying down - or more likely, sitting (since Homer does this anyway, which adds to the irony).
The anime’s general plot is basically the same as in the manga; however, certain events occurred differently in the two versions.{{Fact|date=May 2007}}
 
===''Assbutt''===
A derogatory term originally spoken by Jimbo Jones in "[[Lisa's Date with Density]]"
 
''Tokyo Mew Mew'' has been translated into English, Italian, Spanish, Portuguese, Chinese, and Korean.<ref name="ANN"/> Sometimes various alterations were made.
:'''Jimbo''': Oh yeah? Prove it, '''assbutt'''!
 
===Theme Songs===
=== ''Automated Teller Machineyolatrolamaton'' ===
;'''Opening song''': "My Sweet Heart" by [[Rika Komatsu]] <ref name="ANN">[http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=829 "Tokyo Mew Mew (TV)"], by ''[[Anime News Network]]'', retrieved May 21, 2007</ref>
Mr. Burns' misconception on what [[Automatic teller machine|ATM]] stands for in [[The Regina Monologues]].
;'''Ending song''': "Koi wa [[wikt:À la Mode|À la Mode]]"<ref name="ANN" /> by ''Tokyo Mew Mew:'' [[Saki Nakajima (seiyū)|Saki Nakajima]] (Ichigo), [[Yumi Kakazu]] (Mint), [[Kumi Sakuma]] (Lettuce), [[Hisayo Mochizuki]] (Pudding), and [[Junko Noda]] (Zakuro)
 
==English adaptations==
===''Avoision''===
===English anime adaptation: Mew Mew Power===
Kent Brockman's [[conflation]] of the words avoidance and evasion in "[[Bart the Fink]]."
{{See also|Editing of anime in American distribution}}
''Mew Mew Power'', [[4Kids Entertainment|4Kids]]' English adaptation of the anime, features major alterations: The characters are renamed, episodes and clips are moved around, backgrounds are visibly altered, and scenes are cut — ranging from a few seconds to more than a minute each.<ref>[http://mmpu.smuncensored.com/stats.html "Episode Stats"], by Kari, ''Mew Mew Power Uncensored'', retrieved May 12, 2007</ref><ref>[http://mmpu.smuncensored.com/ep23.html "Episode 23 Comparison"], by Kari, ''Mew Mew Power Uncensored'', retrieved May 12, 2007</ref> The 4Kids' English adaptation replaced the original background music and songs with a completely new score — the original Japanese songs and transformation music were replaced by several new English songs.<ref>[http://mmpu.smuncensored.com/inserts.html "Song Lyrics"], by Kari, ''Mew Mew Power Uncensored'', retrieved May 11, 2007</ref>
 
<!--how many episodes did 4kids aquire? censoring?-->
When corrected through his earpiece, Brockman responds to them on-air: "I say '''avoision'''." This is a reference to a [[William Shatner]] [[outtake]] where he argues with his director over "sabotage": "You say ''sabotage''. I say ''sabot-age''" (rhyming with the word ''age'').
 
====Theme Song====
The term ''avoision'' originated in the literature of the [[Tax evasion#Tax protestors and tax resistance|anti-taxation]] movement in the U.S. in the 1970s; it was coined to get around laws against advocating or providing advice relating to [[tax evasion]].
;'''Opening song''': ''Team Up!'' by [[Bree Sharp]]
 
===English manga translation===
==B==
<!--Yes, in this case the whole Alterations section goes into the Adaptations article.-->
===''Baby Pound''===
A term coined by [[List of recurring characters from The Simpsons#Brandine Spuckler|Brandine]] for a place to drop off unwanted babies; also where Selma goes to adopt one.
 
The English version of the ''Tokyo Mew Mew'' manga was released in United States by [[Tokyopop]]. Unlike the anime adaptation, it keeps all of the characters' original names (There are different ways to romanize the characters' names: refer to the characters' articles for more information). There are mistranslations present (in the manga), <ref>[http://mmpu.smuncensored.com/series.html "Series"], by Kari, ''Mew Mew Power Uncensored'', retrieved May 11, 2007</ref><ref>[http://antares7.absoludicrous.net/drr/r-r-tmm.html "Death Reborn Revolution and Death Ribbon Revolution: Rebōn in Tokyo Mew Mew"], by Ian Andreas Miller, ''DIES GAUDII'', retrieved May 11, 2007</ref> but it does not affect the plot of the story. The manga is published in its original right-to-left format.
===''[[Porch collapse|Balcony Collapse]] (B.C.)''===
An event in which a balcony falls on unsuspecting people, injuring or killing them.
 
<!--Reception: This should concisely describe the opinions expressed about the the subject by reviewers, critics, academics, and (if reliable, secondary sources exist) fan communities. Varying opinions, criticism kind and harsh, and controversies should be presented in a neutral tone. Although difficult to acquire, criticism and reactions from non-English sources (especially original Japanese responses!) are strongly desired.-->
In the episode "[[Tennis the Menace]]", Bart indicates that he and Marge are competing in a charity tennis tournament which aims to raise money to help victims of '''[[Porch collapse|Balcony Collapse]]''', or B.C. Bart notes with hope that "we can wipe out B.C. in our lifetime!"
==Reception==
Tokyo Mew Mew has been compared to [[Sailor Moon]] many times by reviewers; they both have a female protagonist, five original members who have a signature color and power.
 
<!--SITES: http://www.themanime.org/viewreview.php?id=389 , http://animeworld.com/readerreviews/tokyomewmew.html-->
===''Banjologist''===
An expert [[banjo]] player.
 
<!--Media information: This can include lists of episodes, manga volumes, soundtracks, etc., and should be placed towards the end of the article. If these lists take up a large amount of space, consider moving them to a separate page titled List of (series) media.-->
In the episode "[[Home Away From Homer]]", Lisa listens to a radio program on obscure music, and hears the host refer to a guest as a '''banjologist''', using [[ology]] as the suffix for a science.
 
==Publications and other media==
===''Bartesque''===
<!--{{main|List of Tokyo Mew Mew media}}-->
A term coined by Bart that means, literally, being like Bart (i.e., mischievous).
 
Several CDs of Tokyo Mew Mew were released. All of the background music was released in a two-part original soundtrack, released September 25, 2002 and January 22, 2003 respectively. Various other CD albums and singles contain the theme songs, the characters' image songs, transformation music, and two insert songs by [[Rika Komatsu]]<ref>[http://home.comcast.net/~volleyballbaby9008/cdlist "Track Listings"], by Michie, ''Myu Ongaku'', retrieved May 11, 2007 ''(Might have issues opening in some browsers)''</ref> — ''Glider'' and ''My Days (Ano Hi wo Wasurenai)''<ref> Played in episodes 35, 37 and 41</ref>.''Glider'' is used as background music for one of Ichigo's attacks.<ref>Episodes 26 and 43 — The attack is "Reborn Aqua Drops".</ref>" There are also games, one for [[Playstation]] (released [[December 5]], [[2002]]) and one for [[Game Boy Advance]], titled はめパネ 東京ミュウミュウ ''hamepane Tōkyō Myū Myū'' (Setting panels Tokyo Mew Mew) released [[July 11]], [[2002]] ; both of them were released only in Japan.
:'''Bart''': But it involves being a bit underhanded, a bit devious, a bit, as the French say: '''Bartesque'''.
 
<!--==Battle costume==
===''BBBQ''===
In the commentary at the end of volume two, it is shown on comic book form that the staff of ''Tokyo Mew Mew'' actually created Ichigo's battle outfit for Youki Yoshida to wear, since she played Ichigo at ''Tokyo Mew Mew'' events.<ref>[[Mia Ikumi|Ikumi, Mia]]; [[Reiko Yoshida|Yoshida, Reiko]]. ''Tokyo Mew Mew volume 2'', page 184 (English translation). [[Tokyopop]]. ISBN 1591822378.</ref> --><!--I'm thinkin this will eventually be in the media section (or whatever) in TMM. It deals with promoting TMM.-->
A combination of ''Bring Your Own Beer'' (''BYOB'') and ''Barbeque'' (''BBQ''), as printed on Homer's invitations in "[[Lisa the Vegetarian]]."
 
==Characters' names origin==
:'''Lisa''': [''reading Homer's invitation''] "Come to Homer's '''BBBQ''', the extra 'B' is for BYOBB."
;The main characters in ''Tokyo Mew Mew'' are named after foods.<ref>[http://animeworld.com/readerreviews/tokyomewmew.html "Tokyo Mew Mew (Mew Mew Power) Reader Review - Notes and Trivia"], by Marc Marshall, ''Akemi's Anime World'', retrieved May 11, 2007</ref><ref name = SAIKOU_NI_HAPPY1>[http://www.geocities.com/ichigo_tokyomewmew/information_otherinfo.html "Other Info"], by Lai Tsua, ''SAIKOU NI HAPPY!'', retrieved May 11, 2007</ref>
:'''Bart''': What's ''that'' extra B for?
:'''Homer''': Oh, that's a typo.
 
The Mew Mews are named after fruits – or other foods – that are similar to their signature colors: Ichigo's pink is similar to the red of a strawberry, Mint's blue is like that used on some mint-flavored candies, Lettuce's green is similar to some types of lettuce, Pudding's yellow is similar to the color of some types of [[flan]] or pudding, Zakuro's color is a red-violet similar to the red of a pomegranate, and Ringo's red is the same as a red apple's color.
===''Beemobile''===
The name one of the [[beekeeper]]s gives his [[Chevy]], in the episode "[[Lisa's Rival]]", in an apparent attempt to liven up his seemingly boring job.
 
====References to foods in characters' names====
:'''Beekeeper 1''': [''enthusiastically''] To the '''Beemobile'''!
<!--The names, except for Gateau, are purposefully given in transcription - spelling variations don't matter, only the meaning.-->
:'''Beekeeper 2''': You mean your Chevy?
{| class="wikitable"; border="0"; width=80%
:'''Beekeeper 1''': [''less enthusiastically''] Yes.
|-
|'''Name'''
|'''Meaning'''
|'''Name'''
|'''Meaning'''
|-
|'''Ichigo'''
|[[Strawberry]]
|'''Kisshu'''
|[[Quiche]]
|-
|'''Minto'''
|[[Mint]]
|'''Pai'''
|[[Pie]]
|-
|'''Retasu'''
|[[Lettuce]]
|'''Taruto'''
|[[Tart]]
|-
|'''Purin'''<ref>Pudding's name – '''Pudding Fong''' (黄 歩鈴, ''[[Chinese language|Chinese]] [[Pinyin]]: Huáng Bùlíng or Huang Bu Ling'', Japanese: ''Fon Purin'') – is actually Hwang Bu-ling, relating to her Chinese origin; the pun in her name relates to the fact that "Bu-ling" and "pudding" are written the same in Japanese katakana.</ref>
|[[Pudding]]
|'''Gateau du Rowa'''
|"Gateau du Roi" ("[[King cake]]")
|-
|'''Zakuro'''
|[[Pomegranate]]
|
|
|-
|
|
|-
|
|
|}
 
;All the main characters in ''Tokyo Mew Mew'' have the kanji for colors in their last names, with the exception of Ichigo and Zakuro.<ref name=engjap>Probably translated using http://www.freedict.com/onldict/jap.html, a Japanese-English translator, and vice versa.</ref>
A parody of the [[Batmobile]].
<!--An online translator is referenced. Please do ***NOT*** put hyphens on that site because they won't work. Besides, putting the English word in won't turn up hyphens in the Japanese words either.-->
 
Ichigo's {{nihongo|kanji|桃|momo}} means "peach", and Zakuro's {{nihongo|kanji|藤|fuji}}, means "[[wisteria]]". In Japanese, "pink" is called "peach ''color''". {{nihongo|"Peach color"|桃色|momo-iro}} <ref name="colors1">[http://www.learn-japanese.info/colors.html "Colors"], by ''Nihongo o Narau'', retrieved May 22, 2007</ref> does not refer to the color of the peach fruit — a peach's color is called {{nihongo|"skin color"|肌色|hada-iro}}<ref name="colors1"/>. Although "Purple" has {{nihongo|its own kanji|紫|murasaki}},<ref name="colors1"/> "light purple" is written {{nihongo|wisteria ''color''|藤色|fuji-iro}}. The kanji of the other characters' colors are also similar to traits of the characters, such as their signature color (for the Mew Mews), hair color or eye color.
===''Beginulate''===
Possibly a combination of "begin" and "matriculate" used by [[Professor Frink|Professor John Frink]] as part of his pseudo-scientific [[jargon]].
 
;Mint, Lettuce, Zakuro, Keiichiro, and Masaya also have the kanji of [[geography|geographic]] features in their last names.
Its use appears in the "[[Treehouse of Horror XV]]" short ''[[Treehouse of Horror XV#In the Belly of the Boss|In the Belly of the Boss]]'':
 
Masaya's, Keiichiro's, and Ryou's last names are also the names of districts in Tokyo: [[Aoyama, Tokyo|Aoyama]], [[Akasaka, Tokyo|Akasaka]], and [[Shirokane]] (pronunciation is different).<ref name = SAIKOU_NI_HAPPY1/>
:'''Frink''': "Let the commencement… '''beginulate'''!"
 
====References to colors and geographical features in characters' names====
===''Belly Fruit''===
A term for babies coined by Brandine.
 
{| class="wikitable"; border="0"; width=80%
===''Beverine''===
|-
A coffee-flavored, beverage-like substance commonly consumed in the Springfield Elementary School's teachers' lounge.
|'''Name'''
|'''Kanji'''
|'''Color'''
|'''Kanji'''
|'''Geographic feature'''
|-
|'''Ichigo Momomiya'''
|桃 ''momo''
|pink
|-
||'''Mint Aizawa'''
|藍 ''ai''
|indigo
|沢 ''zawa''
|[[swamp]]
|-
|'''Lettuce Midorikawa'''
|碧 ''midori''
|green
|川 ''kawa''
|[[river]]
|-
|'''Zakuro Fujiwara'''
|藤 ''fuji''
|light purple
|原 ''wara''
|[[meadow]], [[field (agriculture)|field]], [[prairie]], [[tundra]]
|-
|'''Pudding Fong'''
|黄 ''huáng''
|yellow
|-
|'''Keiichiro Akasaka'''
|赤 ''aka''
|red
|坂 ''saka''
|[[hill]]
|-
|'''Masaya Aoyama'''
|青 ''ao''
|blue
|山 ''yama''
|[[mountain]]
|-
|'''Ryou Shirogane'''
|白 ''shiro''
|white
|
|
|-
|
|
|}
 
==References==
Superintendent Chalmers takes it "grey, with [[#Creamium|Creamium]]." The term is from the episode "[[The Principal and the Pauper]]".
{{Reflist|2}}
 
==External links==
===''Bi-Mon-Sci-Fi-Con''===
{{Contains Japanese text}}
The abbreviation of the Bi-Monthly Science Fiction Convention held in Springfield.
 
<!--***NOTE:***
Its name parodies the often nonsensical-sounding [[syllabic abbreviation]]s of fantasy and role-playing conventions. The convention first appeared in the episode "[[Mayored to the Mob]]", which featured actor [[Mark Hamill]] as a guest star. The convention marquee advises visitors to "Set Phasers to Fun".
Please list other language sites on the corresponding language Wiki where they can be easily found by people who can actually read that language; this is an English site for English speaking people so the links should be to sites they can read, i.e. in English, or to official site in the original language of the show, in this case Japanese. **This goes for Korean, French, Dutch and Portuguese.**-->
 
===''Blingwad''Japanese===
* [http://www.ikumimi.com Ikumimi's Room]<br>(Mia Ikumi's website)
Unclassified transformed matter.
* [http://pierrot.jp/title/mewmew/index.html Tokyo Mew Mew at Studio Pierrot]
* [http://www.tv-aichi.co.jp/mewmew/index.html TV Aichi Mew Mew website]
* [http://www.interchannel.co.jp/music/anime/tokyomew/tokyomew.html @fun Stage Tokyo Mew Mew]
===English===
{{col-begin}}
{{col-1-of-2}}
'''Tokyo Mew Mew (Anime)'''
* [http://www.absoluteanime.com/tokyo_mew_mew/index.htm Absolute Anime]
* [http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=829 Anime News Network]
* [http://www.mewmewalliance.net/ Mew Mew Alliance]<br>(Campaign site for uncut Tokyo Mew Mew)
'''Tokyo Mew Mew (Manga)'''
* [http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/manga.php?id=2719 Anime News Network]
* [http://www.chuangyi.com.sg/english/sud_pages/mewmew/mewmew.html ChuangYi]
* [http://www.tokyopop.com/S-1114/ Tokyopop]
{{col-2-of-2}}
'''Mew Mew Power'''
* [http://www.4kids.tv/mewmew/ 4Kids TV]
* [http://www.4kidsentertainment.com/properties/mewmew.html 4Kids Entertainment]
* [http://www.ytv.com/programming/shows/mew_mew_power/ Mew Mew Power on YTV]
* [http://mmpu.smuncensored.com/ Mew Mew Power Uncensored]<br>(Site discussing differences between 4Kids' ''Mew Mew Power'' and the original Japanese ''Tokyo Mew Mew''.)
{{col-end}}
</div>
 
{{Tokyo Mew Mew}}
:'''[[Krusty the Clown]]''': I oughta replace it right now with that Chinese cartoon with the robots that turn into...'''blingwads'''! But I'm a lazy, lazy man.
 
[[Category:Anime series]]
(From the episode "[[The Itchy & Scratchy & Poochie Show]]".)
[[Category:Anime of the 2000s]]
 
[[Category:Magical girl anime and manga]]
===''The Bloodening''===
[[Category:Kemonomimi]]
The title of a horror film parodying the movie ''[[Village of the Damned]]'', a.k.a. ''[[The Midwich Cuckoos]]'', in the episode "[[Wild Barts Can't Be Broken]]".
[[Category:YTV shows]]
 
[[Category:Tokyo Mew Mew|*]]
===''Blundering Numbskullery''===
[[Category:Superheroes by team]]
Burns' insult to an assassin who can't do the job of killing Grampa Simpson.
[[Category:Fox network shows]]
 
[[Category:2000s American television series]]
:'''Assassin''': [''after failing to kill Grampa''] D'oh! Not again!
[[Category:Tokyopop]]
:'''Burns''': I can't take much more of your '''blundering numbskullery'''.
 
From the episode "[[Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in "The Curse of the Flying Hellfish"]]."
 
===''The Blunch Black of Blotre Blame''===
The title of a [[Blaxploitation]] version of ''[[The Hunchback of Notre Dame]]''.
 
This film was mentioned as Homer watches TV in "[[Simpson Tide]]". It was on a program called "Exploitation Theater" and followed ''[[Blackenstein]]'', which followed ''[[Blacula]]'' (which are both real Blaxploitation movies).
 
===''Blurst''===
A word made up in "[[Last Exit to Springfield]]" by one of [[Mr. Burns]]'s [[infinite monkey theorem|thousand monkeys at a thousand typewriters]].
 
This causes Mr. Burns to crumple the paper on which it was written into a ball and throw it at the monkey. This is a play on the famous opening words of the [[Charles Dickens]] novel, ''[[A Tale of Two Cities]].''
 
:'''Mr. Burns''': "It was the best of times, it was the '''''blurst''''' of times?" You stupid monkey!
 
===''B'oh''===
Something Homer Simpson does not say.
 
In the episode "[[Burns' Heir]]", a [[Michael Caine]]-esque actor hired by [[Mr. Burns]] to impersonate Homer drops his sandwich and exclaims "b'oh!" When Bart nearly sees through the actor's disguise, Burns scolds the actor, saying: "Homer Simpson doesn't say 'B'oh', he says [looks through script] 'D'oh'!"
 
===''Bolognium''===
An [[element]] on the promotional [[periodic table]]s provided by [[Oscar Mayer]].
 
[[Springfield Elementary School|Springfield Elementary]] resorts to using these tables due to budget shortfalls. Its [[atomic weight]] is "Delicious" (also acceptable, "[[List of neologisms on The Simpsons#Snacktacular|Snacktacular]]").
 
===''Boneis Eruptus''===
A medical condition coined by Dr. Nick Riviera that is described as "a terrible condition where the skeleton tries to leap out of the mouth and escape the body" in "[[22 Short Films About Springfield]]"
 
The term came to be when a frantic [[Abe Simpson]] demanded to see a [[Quackery|quack]]. Abe's symptoms included being "edgy", having "ants in his pants" and being "discombobulated". Dr. Nick's prescribed treatment for Boneis Eruptus was "[[#Electromicide|Trans-dental Electromicide]]", which called for a golf-cart motor and a 1000-volt "Capacimator". High voltage is applied to the patient's teeth, presumably until he is either cured or dead.
 
This is a reference to the common [[cartoon]] [[trope]] of a skeleton escaping a character's mouth in fright, as well as wordplay on the term [[coitus interruptus]], and possibly a reference to the [[Ray Bradbury]] short story "Skeleton".
 
===''Bonestorm''===
The video game that Bart wants as a Christmas present in the episode "[[Marge Be Not Proud]]".
 
Milhouse owns it and claims that it is a one-player game, although the screen says otherwise. The TV advertisement for Bonestorm instructs children to tell their parents, "Buy me Bonestorm, or go to hell", which Bart does immediately after seeing the commercial. The game commercial featured characters similar to [[Goro]] from the [[Mortal Kombat]] series.
 
===''Bonii''===
Mr. Burns' incorrect pluralization of the word "bonus".
 
:'''Burns''': Here are your Christmas bonii!
 
===''Boo-urns''===
What [[Montgomery Burns|Burns]] thinks the angry movie audience is saying after a screening of his film "A Burns for All Seasons".
 
During the episode "[[A Star is Burns]]", Mr. Burns asks his faithful assistant [[Waylon Smithers]] if the crowd is booing his blatantly egotistical motion picture. Smithers, ever the yes-man, replies that they are saying "'''boo-urns'''" (i.e. "Burns"), and not "boo". When Burns asks for clarification, the crowd replies that they are indeed saying "boo", and not "boo-urns". After the crowd replies, [[Hans Moleman]] says that, in fact, he ''was'' saying "boo-urns".
 
:'''Hans Moleman:''' I was saying "boo-urns…"
 
This could be a reference to the habit of [[Bruce Springsteen]] fans to call out "Bruuuuce". On live recordings this sounds like booing, resulting in observations along the lines of "They are not booing, they are saying 'Bruuuuce'". Fans of the [[Baltimore Orioles]] were also known to shout "Boooooog" for popular player [[Boog Powell]]. Fans have also called out, "Luuuuuuuuuc" for Bulls' player [[Luc Longley]] and "Nuuuuuug" for [[Ohio State University]] football player [[Mike Nugent]].
 
===''Bort''===
An apparently popular [[name]] in the series; a play on Bart.
 
The name first appears in the episode "[[Itchy & Scratchy Land]]", when, at a gift shop, [[Bart Simpson]] is unable to find a novelty [[license plate]] with his name, the nearest match being "Bort". At that time, there happen to be two people named Bort in the store, and later in the episode it is revealed that the gift shop has run out of Bort license plates.
 
The word "BORT" appears in a later episode, in a clip from a [[Camp (style)|campy]] 70s [[Radioactive Man]] movie. The word appears, in the fashion of the ''[[Batman (TV series)|Batman]]'' series of this era, in an explosion bubble accompanied by [[sound effects]].
 
: ZUFF! PAN!! SNUH! BORT! POOO! NEWT! MINT! ZAK!
 
([[SNUH]] also appears earlier, as an acronym for Springfieldians for Nonviolence, Understanding, and Helping.)
 
In the real world, [[bort]] is a term used in the diamond industry to refer to shards of gem-grade/quality diamonds. In the manufacturing and heavy industries, "bort" is used to describe dark, imperfectly formed/crystallized diamonds of varying levels of opacity. They are used as an industrial-grade abrasive. The word also means "away" in the [[Scandinavian language]]s.
 
Bort is also the name of one of the six robot characters in the Saturday-morning cartoon ''[[The Mighty Orbots]]'' that ran for just one year (1984). The Orbots could join together to form one large spaceship/robot. Most of their individual names used letters in the word "robot." Bort was realized as a somewhat scrawny, tall and stammering robot that could transform into useful items.
 
===''Brain Medicine''===
A fictitious medicine mentioned by Homer in an attempt to get Bart and Lisa to open the car's glove compartment.
 
Homer asks Bart to "open the glove compartment and fetch [him his] '''brain medicine'''" in the episode "[[Homerpalooza]]". The brain medicine turns out to be tickets to [[#Hullabalooza|Hullabalooza]].
 
The term "brain medicine" was also used in "[[Lisa's Wedding]]" by an insane relative of Lisa's fiancée:
 
:'''Lisa''': [...]I love that painting. Judging by the clothes, I'd say...seventeenth century?
:'''Mrs. Parkfield''': Actually, Lisa, it's just Uncle Eldred.
:'''Eldred''': [''fishing in an empty fishbowl''] I get me brain medicine from the [[NHS|National 'Ealth]]!
 
===''Buh''===
A sound uttered by various ''Simpsons''<nowiki>'</nowiki> characters when they feel obliged to respond in a conversation they want no part of.
 
Homer uses the sound most famously when being pressed by Marge to assure her that he won't rashly buy Lisa a [[pony]]. At first, Homer just grunts in reply, to which Marge inquires whether that was a yes or a no. Homer then answers with "Buh," to which Marge replies that he is not even using real words, to which Homer replies with the even more nonsensical "[[SNUH|Snuh]]."
 
Also see an exchange between criminals in "[[Cape Feare]]":
:'''Sideshow Bob''': Take care, Snake. May the next time we meet be under more felicitous circumstances.
:'''Snake''': Guh?
:'''Bob''': Take care.
:'''Snake''': Buh.
 
The usage here seems to show that "Buh" implies an understanding and possibly agreement.
 
==C==
===''California Cheeseburger''===
A sandwich with a baby in the middle.
 
[[Chief Wiggum]] shows a group of touring kids a hippie couple who are getting stoned and ready to take a bite of the "California Cheeseburger."
 
===''Capdabbler''===
A word made up by Mr. Burns in "[[Last Exit to Springfield]]" for a song parodying [[Dr. Seuss]]'s "The Grinch":
<blockquote>''"Look at them all, through the darkness I'm bringing <br>They're not sad at all. They're actually singing!<br>They sing without juicers<br>They sing without blenders<br>They sing without [[#Flunjer|flungers]], '''capdabblers''' and [[#Smendler|smendlers]]!"</blockquote>
 
The word may be derived from the "Cap Snaffler" invented by [[Ron Popeil]] of Veg-o-matic and Pocket Fisherman fame.
 
===''Captain What's-His-Name''===
Homer's term for Reverend Lovejoy when he can't quite remember his real name during a rant.
 
In "[[Marge Be Not Proud]]", Homer is lecturing Bart on why stealing is bad, and shouts, "Don't you ever listen to that guy in church? '''Captain What's-his-name'''?"
 
===''Car Hole''===
A common man's term for garage, coined by [[Moe Szyslak]] in "[[The Springfield Connection]]".
 
While "Car Hole" appears only twice in the series itself, it is often used by fans to jokingly refer to a garage, or garage-like structure. The phrase first appears in a conversation between [[Moe Szyslak]] and [[Homer Simpson]], wherein Moe ridicules Homer for his use of the overly formal word, "garage".
:'''Homer''': Hmm. I wonder why he's so eager to go to the garage?
:'''Moe''': The "garage"? Hey fellas, the "garage"! Well, ooh la di da, Mr. French Man.
:'''Homer''': Well what do ''you'' call it?
:'''Moe''': A '''car hole'''!
 
The phrase appears once more, as [[Homer Simpson]] expresses his shock, upon discovering a counterfeit jeans outfit has (inexplicably) taken up operation in his garage.
 
:'''Homer''': [''gasps''] A counterfeit jeans ring operating out of my car hole!
 
Due to [[Hank Azaria]]'s delivery of the line (and perhaps [[closed-caption]] mistakes), many people have mistakenly thought this was "Car Hold".
 
===''Charlie Church''===
Homer's term for someone who regularly attends church, e.g. [[Ned Flanders]]; also [[#Churchy LaFemme|Churchy LaFemme]].
 
===''Chazzwozzers''===
An Australian's name for the American bullfrog.
 
As the Simpsons depart from Australia, an Australian equivalent of [[Squeaky Voiced Teen]] asks what the strange creature infesting his home country is called. Upon receiving its proper name, he responds, "Bullfrog! That's an odd name. I'd have called them '''chazzwozzers'''."
 
===''Cheese-eating Surrender Monkeys''===
{{main|Cheese-eating surrender monkeys}}
A [[derogatory]] nickname for the [[French people|French]].
 
This phrase originated in Britain in the 1980s but was popularized by Scottish character [[Groundskeeper Willie]].
 
:'''Willie''': [''attempting to teach French to a classroom of children''] Bonjour-r-r-r-r-r-r-r-r, you '''Cheese-eating Surrender Monkeys'''!
 
===''Chestal''===
Of, or relating to, the [[chest]].
 
:'''Bart''': I'm all tense through the '''chestal''' area!
 
The word "chestal," in this sense, first became popular in the [[1960s]] when [[Woody Allen]] used it in one of his [http://www.ibras.dk/comedy/allen.htm#Eggs stand-up comedy routines]. It then appeared on the episode, "[[Bart's Girlfriend]]"
 
Also used: "neckal." A similar term, "crotchal", was used in the movie ''[[Anchorman: The Legend of Ron Burgundy]]''.
 
===''Chester A. Arthritis''===
An imaginary disease that Lisa jokingly suggests after being diagnosed with "Jebeditis" by [[Donald Sutherland|Hollis Hurlbut]].
 
:'''Lisa''': Just when I was getting over my '''[[Chester A. Arthur|Chester A. Arthr]]itis'''.
:'''Hurlbut''': Did....you have [[arthritis]]?
 
===''Chewtality''===
A term used by Homer to describe his family's treatment with delicious taffy in "[[Brawl in the Family]]".
 
The Simpson family is immobilized by a robot policewoman, who uses a sticky spray of taffy to trap the family. Struggling amongst the taffy, Homer screams "Ahh! Police brutality" and as he takes a bite out of the wad of taffy surrounding the family, adds "...and '''chewtality'''."
 
===''Chocobots''===
Fictitious [[Mattel]] toys that have their own television show called the ''Mattel and [[Mars Bar]] Quick Energy Chocobot Hour''.
 
It replaced the children's news show, ''Kidz Newz'', started by Bart and Lisa in the episode "[[Girly Edition]]". Chocobots bear a strong similarity to [[Gobots]] or [[Transformers (toyline)|Transformers]], both of which were robot toylines that featured an [[animated series]] tie-in that functioned as a thinly disguised program-length advertisement for the toys.
 
===''Chocotastic''===
One of the three neglected food groups, along with the Whipped group and the Congealed group, that Homer must concentrate on eating more of in "[[King-Size Homer]]"
 
This word has made its way into international culture, as there are [[Pop Tarts]] available in [[The Netherlands]] and elsewhere in [[Europe]] with the flavor of ''Chocotastic''.
 
==='''Churchy LaFemme'''===
Another term Homer uses to describe a church-going person, e.g. [[Ned Flanders]].
 
Churchy LaFemme was originally the name of the turtle in Walt Kelly's "[[Pogo]]" comic strip, a play on a [[Cherchez la femme|phrase coined by Alexandre Dumas]], to mean a problem that would be solved if a woman could be found... and later the search for a woman as a sexual partner. "Cherchez La Femme" was also the title of a [[1970s]] dance hit by Dr. Buzzard's Original Savannah Band.
 
===''Clouseauesque''===
A combination of excessive clumsiness and ridiculously bad luck, in the manner of [[Peter Sellers]]'s hapless [[Inspector Jacques Clouseau]].
From the episode "[[The Boy Who Knew Too Much]]".
 
The French waiter, who accused Freddy Quimby of attacking him, says in the court room, "This is an outrage! I am not a clumsy '''clouseauesque''' waiter!" He then falls out of the window into an open truck of rat traps.
 
===''Clown Pole''===
Some form of pole (presumably) used by clowns for poking, and other clown-related activities.
 
The phrase originates from the term "ten foot barge pole", which refers to a long pole used by boatmen to propel a vessel through shallow water. To "not touch (something) with a ten foot barge pole" is to stay away from or avoid it, through fear and apprehension, or self-importance and superiority. The latter usage applies to the phrase by Krusty the Clown.
 
:'''Krusty''': You will now go back to your home towns and do kids' parties, swap meets, and all the other piddling crap I wouldn't touch with a ten foot '''clown pole'''.
 
From the episode "[[Homie the Clown]]".
 
===''Cobblerin' Time''===
Burns's takeoff of [[Thing (comics)|The Thing]]'s "It's clobberin' time!" catchphrase. From "[[Simple Simpson]]".
 
===''COMQUAAQ''===
The former name of the phone company ZOVUVAZZ. ''See: [[List of neologisms on The Simpsons#ZoVuVazz|ZoVuVazz]]''. A pun on computer manufacturer [[Compaq]]
 
: '''Homer''': Well, our telephone company is '''Comquaaq'''.
 
From "[[Blame It on Lisa]]".
 
===''Commi-Nazis''===
Fictional villains [[Rainier Wolfcastle]] faces in on of his McBain movies.
 
While delivering [[UNICEF]] pennies to the "puny children who need them", the airplane he is in gets attacked. He picks up the radio and says, "McBain to base, under attack by '''Commi-Nazis'''." These "Commi-Nazis" are most likely a combination of [[Communism|Russian Communism]] and [[National Socialist German Workers Party|Nazi]] sympathizers; they use a mix of the [[Swastika]] and [[Hammer and Sickle]] on a red background as their standard. The Commi-Nazis are a parody of stereotypical villains in American action movies.
 
:''See also: [[National Bolshevism]]
 
===''CompuGlobalHyperMegaNet''===
Homer's [[internet company]] in "[[Das Bus]]".
 
Marge thought it up when Homer asked her what he should name his Internet company. Throughout the episode, it is addressed several times what, if anything, CompuGlobalHyperMegaNet actually does. [[Comic Book Guy]] contacts Homer after seeing a pop-up advertisement for the company while browsing ''[[Star Trek]]'' pornography online. Later in the episode, Bill Gates destroys the company with the help of two hired goons after he offers to "buy-out" the company.
 
:''See also: [http://www.compuglobalhypermega.net/ CompuGlobalHyperMega.Net]
 
===''Corpse Hatch''===
:''See [[#Innocence Tube|Innocence Tube]]''
 
===''Crab Juice''===
The juice of a crab, packaged conveniently in a can.
:'''Homer Simpson''': [''after eating a stick of [[#Khlav Kalash|Khlav Kalash]]''] Now what do you have to wash that awful taste out of my mouth?
:'''Vendor at the World Trade Center''': [[Mountain Dew]] or '''crab juice'''.
:'''Homer Simpson''': Blecch! Ew! Sheesh! I'll take a crab juice.
From the episode "[[The City of New York vs. Homer Simpson]]".
 
===''Crantastic''===
A reference to an Ocean Spray advertising device, where the word "cranberry" is reanalyzed as a compound of two distinct morphemes and "cran" becomes lexicalized.
 
Also note the reanalysis of "fantastic" using the same methodology. Said by the squeaky-voiced teen as he is swept away by a tide of cranberry juice in "[[Homer and Apu]]".
 
===''Crap Factory''===
Invented by Bart as a tougher-sounding substitute for "tummy"
 
===''Craptacular''===
{{wiktionary|craptacular|Craptacular}}
A reanalysis of "spectacular" which is then combined with "crap."
 
Craptacular was used by [[Bart Simpson|Bart]] to describe the supposedly defective [[Christmas]] lights that [[Homer Simpson|Homer]] purchased in "[[Miracle on Evergreen Terrace]]". It is one of the more frequently used made-up words from the Simpsons, and, like a few others, was probably being used before The Simpsons made it popular.
 
===''Creamium''===
The cream substitute, usually served as adjunct to [[#Beverine|Beverine]].
 
===''Crisitunity''===
A [[portmanteau]] created by Homer when Lisa tells him that the Chinese have the same word for "crisis" and "opportunity". The actual Chinese words for those terms are different but share a common [[Chinese character|character]] ([[wiktionary:危|危]][[wiktionary:機|機]] for "crisis", [[wiktionary:機|機]][[wiktionary:會|會]] for "opportunity").
 
From "[[Fear of Flying (Simpsons)|Fear of Flying]]".
 
===''Cromulent''===
A word meaning perfectly valid or acceptable, originally popularized by the Simpsons. According to DVD commentaries, the word was coined by [[David X. Cohen]].
 
When schoolteacher [[Edna Krabappel]] hears the [[Springfield (The Simpsons)|Springfield]] town [[motto]], "A noble spirit embiggens the smallest man," she comments she'd never heard of the word ''[[#Embiggen|embiggens]]'' before moving to Springfield. Miss Hoover, another teacher, replies, "It's a perfectly '''cromulent''' word".
 
Later in the same episode, while talking about Homer's audition for the role of [[town crier]], Principal Skinner states "He's embiggened that role with his cromulent performance."
 
Based on the context in which Miss Hoover uses the word cromulent, we can interpret that she intends it to mean "legitimate" or "appropriate." Principal Skinner seems to use it to mean "more than acceptable" or "more than adequate"; these usages would also (in an assumed lexical context) satisfy Miss Hoover's use of the word. Perhaps both characters intend it to mean "authentic", which would validate both uses of the word (e.g. "it's a perfectly authentic word" and "he embiggened that role with his authentic performance"). Lisa uses it later in that episode, when instead of telling the truth about Jebediah Springfield, she accepts that the myth and the made-up words have inspirational value.
 
Both "embiggen" and "cromulent" were quickly adopted and used by Simpsons fans. Cromulent has taken on an ironic meaning, to say that something is not at all legitimate and in fact spurious. Indeed the DVD comentary for the episode [[Lisa the Iconoclast]] makes a point of reinforcing that "embiggen" and "cromulent" are completely made up by the writers and have since taken on a life of their own via the internet and other media.
 
In the [[2005]] [[Xbox]] game ''[[Jade Empire]]'', the player meets a man who uses made-up and mispronounced words. When the player confronts the man with this, the man claims that one of the words he used was "cromulent", an obvious reference to ''The Simpsons''.
 
While this word is rumoured to appear in the [[Blackadder]] [[Blackadder#Series 3: Blackadder the Third|Series Three]] episode, "Ink and Incapability," a scan of [http://ics.leeds.ac.uk/papers/vp01.cfm?outfit=pmt&requesttimeout=500&folder=1185&paper=1187 the posted script] shows it not to appear.
 
"Cromulent" has since appeared in the [[Webster's Dictionary|Webster]]'s New Millennium Dictionary of English. ([http://dictionary.reference.com/search?q=cromulent lookup] via reference.com.)
 
==D==
===''Dash Hole''===
Another name for the cigarette lighter power socket.
 
This name was used by the automotive appliance salesman when asking Homer what he had plugged into his '''Dash Hole''' in . From "[[Brake My Wife, Please]]".
 
===''Debigulator''===
A fictional device that has the power to shrink people down to a smaller size.
 
In the [[Treehouse of Horror VII|Halloween episode]] where Lisa creates her own mini universe out of a lost tooth, the miniature scientist, who looks like Professor Frink, used the debigulator to make Lisa small enough to rule their tiny society. In the same episode, the scientist suggests that the debigulation can only be reversed by a "[[#Rebigulator|rebigulator]]", which he describes as, "a concept so ridiculous, it makes me want to laugh out loud and [[chortle]]— uh, but not at you, O Holiest of Gods, with the wrathfulness, and the vengeance, and the blood rain, and the hey-hey-hey-it-hurts-me."
 
===''Deceleratrix''===
The service brakes on a car.
 
Mr. Burns attempts to drive a car for the first time while proclaiming he is sure the owners' manual will instruct him as to which lever is the [[#Velocitator|velocitator]] and which one is the '''deceleratrix'''. The word is formed by applying the largely antiquated feminine suffix '-trix' to the real word "decelerator". From "[[Homer the Smithers]]"
 
===''De Fault''===
Homer's conception that 'default' is composed of two separate words.
 
When Barney is disqualified from becoming an astronaut in "[[Deep Space Homer]]," Homer is awarded the honor by 'default'. Homer begins chanting "'''De fault'''", and confirms this new dual-word using the phrase "ah, '''de fault''', the two sweetest words in the English language"
 
===''Delochinator''===
Pronounced, "dee-LOK-in-eh-ter". A device used by Prof. Frink in the episode "[[Monty Can't Buy Me Love]]" to drain a [[loch]].
 
This device was used in Mr. Burns' search for the [[Loch Ness Monster]].
 
===''Dickety''===
[[Grandpa Simpson]]'s made-up word for twenty.
 
This occurred in the episode "[[Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in "The Curse of the Flying Hellfish"]]."
 
:'''Abe''': Now, my story begins in nineteen-dickety-two. We had to say "dickety" 'cause the [[Kaiser]] had stolen our word "twenty". I chased that rascal to get it back, but gave up after dickety-six miles…
 
The word may have a faux "old timer" feel because of its similarity to the words "dicker" and lickety as in "lickety split." Dicker is a word for bargain that's sometimes associated with rural or antiquated settings.
 
It also echoes some dialects of northern England in which "dick" means ten.
 
In the Latin American version the word used is "tijiri", which has no actual meaning or similarity to another word.
 
The [[German language|German]] version is "zwickig", which also has no meaning, but sounds similar to "zwanzig" ("twenty").
 
===''Diddly''===
Ned Flanders' characteristic non-word.
 
Generally speaking, "'''diddly'''" is what linguists call a [[Interjection|filled pause]], a non-word which a speaker uses to take up time or space in a sentence, and which are sometimes used for emphasis. Ned Flanders often uses "diddly" as an [[alliteration]] in his sentences, i.e. "What can I diddly-do you for?" Flanders also seems to use filled pauses as a crutch to avoid swearing, as in "son of a diddly...", until he finally snaps in "[[Hurricane Neddy]]" when the inept townspeople of Springfield push him too far and he belts out "Aw hell diddly ding dong crap! Can't you morons do anything right?!" (Diddly is not a made-up word — Flanders's usage is just a little bit out there)
 
Occasionally, Flanders will use "diddly" as a [[tmesis]] such as in the episode "[[Summer of 4 Ft. 2]]" in his note at the summer house to the Simpsons ("Wel-diddly-elcome").
 
In the [[Latin America]]n version, "diddly" is often translated as "-irijillo", an overly elaborate and ridiculous diminutive (e.g. "Perfectirijillo").
 
===''Dog-Dangling''===
A phrase used by [[Homer Simpson]] to describe the tedium of a boring afternoon, though it can be applied to any boring situation.
 
In the episode "[[El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer]]", he's sitting on the couch dangling [[Santa's Little Helper]] from a chew toy when he declares, "Yeah, it's a lazy '''dog-dangling''' afternoon", a reference to the [[1975]] [[Sidney Lumet]] film ''[[Dog Day Afternoon]]''.
 
===''D'oh!''===
{{main|D'oh!}}
 
An exclamation of annoyance often uttered by [[Homer Simpson|Homer]].
 
In scripts and episode titles, '''D'oh''' is referred to as '''annoyed grunt'''.
 
===''Donder-Blitzen''===
A type of sausage that the Simpsons eat.
 
When the Simpsons entertain [[Rainier Wolfcastle]] as a dinner guest, Marge prepares a variety of sausages. Lisa, a vegetarian, names each type of food in disgust, ending with '''Donder-Blitzen'''.
 
The word is assumed to be a combination of Donder and Blitzen, two of [[Santa]]'s [[reindeer]] from [[Clement Clarke Moore]]'s poem ''[[A Visit from St. Nicholas]]'' (also known as ''[['Twas the Night Before Christmas]]'') whose names usually follow one another when listed. "Donder" is Dutch for "Thunder" (the German word is "Donner"); "Blitz" is German for "Lightning".
 
===''Dorkus Malorkus''===
A fictitious [[List of Latin phrases|Latin phrase]] used by [[Bart Simpson]] presumably based on the word [[Wiktionary:dork|dork]].
 
In the episode "[[Bart on the Road]]", Bart announces that he is going to the [[National Grammar Rodeo]] and his sister, [[Lisa Simpson|Lisa]], protests.
 
:'''Lisa''': It's not fair. I'm the best student in school, how come I never heard about this competition?
:'''Bart''': Maybe because you are, as we say in [[Latin]], a '''dorkus malorkus'''.
:'''Lisa''': That's not Latin. Mom! Bart's faking it!
:'''Marge''': Lisa, you've had your glory. Now it's Bart's turn.
 
This episode was a 1996 episode and dorkus malorkus was in use on the school grounds well before 1996. In fact, there is considerable testimonial evidence that the term was in use as far back as the late 1970s. A more appropriate spelling might be Dorcus mallorcus, indicating a dork of the major variety. The word '''malorkus''' may be derived from [[Wiktionary:malarkey|malarkey]], (nonsense or foolishness).
 
===''Double-Bacon Geniusburger''===
An über-intelligent person, used as an alternate lyric in Homer's version of the [[Grinch]] song.
 
"You're a Hero, Homer J. You're as crafty as a skunk! They'll thank you in the morning, for stealing Flanders's junk, Homer JAAAY! You're a '''double-bacon geniusburger''', and just a little drunk!" From the episode "[['Tis The Fifteenth Season]]".
 
===''Droodel''===
The word Homer uses to describe a [[dreidel]], in the episode "[[Homer's Triple Bypass]]"
 
:'''Bart''': Any luck, Dad?
:'''Homer''': No, but the rabbi gave me this. [''spins the dreidel'']
:'''Bart''': What is that?
:'''Homer''': Son, they call it a '''droodel'''.
 
===''Drunkening''===
The process of becoming drunk, a [[gerund]] form of the pseudo-verb "To Drunken".
 
[[Moe Szyslak|Moe]] tells Homer he's late for his '''drunkening'''. From "[[Brake My Wife, Please]]".
 
===''Dumbening''===
The process of becoming dumber.
 
In the episode "[[Lisa the Simpson]]," Lisa is writing in her diary after speaking to [[Grandpa Simpson|Grandpa]] about "the Simpson Gene", which supposedly makes every male in the Simpson family stupid.
 
:'''Lisa:''' [''writing''] ''Dear log, can it be true? Does every Simpson go through a process of '''dumbening'''?'' Hey, that's not how you spell 'dumbening'. Wait a minute… 'dumbening' isn't even a word!
 
===''Dumpster Buns''===
Cinnamon buns thrown out into a dumpster.
 
In the episode "[[Thank God it's Doomsday]]", Homer wants to go to the mall to eat the day old throw aways from [[Cinnabon]]. While at the mall, Bart and Lisa run into their father eating out of the dumpster.
 
:'''Homer''': [[#Mmm, (gummi beers, chocolate, floor pie, forbidden doughnut, etc.)|Mmm]]...'''dumpster buns'''.
 
==E==
===''Edna Krabappoly''===
A fictitious [[Monopoly (game)|Monopoly]] type of game that uses Edna Krabappel as the theme.
 
This is a parody of the trend of making Monopoly games with a centralized theme, including a Simpsons edition.
 
===''Electromicide''===
According to [[Dr. Nick Riviera]], the only treatment for [[#Boneis Eruptus|Boneis Eruptus]].
 
Dr. Nick's procedure is trans-dental '''electromicide''', a process of introducing severe electrical currents into the body through the mouth. The word electromicide is possibly a conflation of the prefix electro- with homicide.
 
===''Eltdown''===
Homer's interpretation of meltdown.
 
In the episode "[[I'm With Cupid]]", Homer gets a page from [[Springfield Nuclear Power Plant|work]]. He looks puzzled and wonders aloud "Hmmm...what's an '''eltdown'''?" Despite his many years working in nuclear power, and his own personal experience with one (See "[[Homer Defined]]"), he seemingly does not know (or remember) what a [[meltdown]] is.
 
===''Embiggen''===
The action of making something larger.
 
From a famous saying by [[Jebediah Springfield|Jebediah Springfield/Hans Sprungfeld]]: "A Noble Spirit '''Embiggens''' the Smallest Man". This word is reminiscent of the archaic and esoteric tone often adopted in the language of civic memorials and statuary. It is likely a creative conflation of '' big '' with the word '' embolden '' (to render bold; to hearten, to encourage).
 
Examples of use:
*"He's embiggened that role."
*"Patriots will embiggen America."
 
===''Encyclopedia Self-Destructica''===
Fictional encyclopedia appearing on [[Behind the Laughter]] which features topics like interracial homoeroticism and reckless spending.
 
The name is probably a parody of [[Encyclopedia Britannica]].
 
==F==
===''Fantastipotamus''===
An animal located in a "different" zoo that contains creatures, that people like Homer have never heard of.
 
:'''Ron Howard''': Look, I'd love to help you out, Homer, but I'm taking my kids to the zoo.
:'''Homer''': That's great. Even big stars take their kids to the zoo.
:'''Ron Howard''': Well, it's a different zoo, containing animals ''you've'' never heard of.
:'''Howard's daughter''': Daddy, we're missing the ''fantastipotamus''. She only sings twice a day.
 
A conflation of the words "fantastic" and "[[hippopotamus]]".
 
==='''Farkbot'''===
As in, "What the farkbot?". Said by a fustrated Bart Simpsons during the opening scroll of [[Co-Dependent's Day|Cosmic Wars]].
 
===''Faxtrola''===
What Burns calls a fax machine in "[[Raging Abe Simpson and His Grumbling Grandson in "The Curse of the Flying Hellfish"]]."
 
A conflation of the words "[[fax]]" and "[[victrola]]".
 
===''Feast of Maximum Occupancy''===
A religious holiday concocted by Homer.
 
Homer calls in to work in "[[Homer the Heretic]]" to advise the plant he won't be coming in that day due to his observation of the Feast of Maximum Occupancy. Various groups have since celebrated this faux holiday throughout the year, with June 5 being an especially popular date, as the number on Moe's sign reads 65 (taken as 6/5).
 
===''Female Madman''===
A phrase made by Mr. Burns' attempt to feminize "madman".
 
In the episode "[[Goo Goo Gai Pan]]", Mr. Burns thinks to himself that [[Patty and Selma Bouvier|Selma]] must be some kind of a "'''female madman'''" when she begins having hot flashes while she is proctoring his road test. He also uses the archaic insult "wantwit."
 
===''Financial Panther''===
Homer's interpretation of financial planner.
 
In the episode "[[Homer vs. Dignity]]," Marge suggests to Homer that they need to talk to a financial planner, which he mishears as "financial panther." This sparks a humorous daydream in which, after being informed that his account is overdrawn by a dollar, Homer tells his panther "Sheba" to attack the bank employee.
 
===''Fishbulb''===
A Japanese mascot composed of a fish and bulb, that strikingly looks like Homer.
 
When Homer stumbles across a [[Japan]]ese dish detergent, in the episode "[[In Marge We Trust]]", whose mascot, Mr. Sparkle, bears a striking resemblance to him, he becomes determined to find its origin. The truth is found at the very end of a video from the detergent's manufacturer, meant for potential investors. The Homer-like visage is an amalgamation of two other corporate logos: a [[fish]] representing Matsumura Fishworks and a [[lightbulb]] representing Tamaribuchi Heavy Manufacturing Concern. Bart then turns to Homer and says "There's your answer, '''Fishbulb'''."
 
===''Five H Club''===
A play on the [[Four-H]] club movement, only with homosexuals included, from the episode "[[Bart of War]]".
 
===''Flanswered''===
The act of Ned Flanders responding to a question or proposition.
 
:'''Homer''': Single women of Springfield, your prayers have been '''Flanswered'''.
 
From "[[Alone Again, Natura-Diddly]]".
 
===''Flintstones Chewable Morphine''===
Basically, [[morphine]] for children, in the shape of [[Flintstones]] characters.
 
When everyone in the house but Marge gets sick with dreaded Osaka flu, in the episode "[[Marge in Chains]]", Homer, Grampa and the kids all call out what they want from the Kwik-E-Mart:
 
:'''Lisa''': Mom, could you bring me more O.J.?
:'''Bart''': Mom, could you get me some of those '''Flintstones chewable morphine'''?
:'''Marge''': There's no such thing!
 
This is a parody of Flintstones chewable multi-vitamins.
 
===''Floor Pie''===
A pie that is on the floor.
 
In the episode "[[Boy Scoutz N the Hood]]", Homer is lured into a trap set up by Bart in which the bait is a pie on the floor ("Ooooh, '''floor pie'''!"). This saying has been adapted by some for various objects (e.g. "floor candy" or "floor clothes").
 
===''Flunjer''===
A word made up by Mr. Burns in "[[Last Exit to Springfield]]" for a song parodying [[Dr. Seuss]]'s "The Grinch,":
 
<blockquote>''"Look at them all, through the darkness I'm bringing <br>They're not sad at all. They're actually singing!<br>They sing without juicers<br>They sing without blenders<br>They sing without '''flunjers''', [[#Capdabbler|capdabblers]] and [[#Smendler|smendlers]]!"</blockquote>
 
===''Flupid Bloroplope''===
Homer's mispronunciation of "stupid horoscope" caused by a pick-axe to the head.
 
In the episode "[[Treehouse of Horror XI]]," Homer reads his [[horoscope]] which states he will die today. As he backs out of the driveway leaving for work, lightning strikes a tree, which just barely misses striking the front of the car. "Missed me! Stupid Horoscope!" Homer taunts. He drives past a work zone where men are demolishing a [[Planet Hollywood]] restaurant. The wrecking ball knocks down the planet above the restaurant which falls on and destroys most of his car. "Stupid horoscope," Homer says to himself, chuckling. Then a pick-axe falls off of a truck in front of him and comes through the front windshield, embedding itself in Homer's forehead, and, presumably, his brain. Homer laughs and says, "'''Flupid bloroplope'''."
 
===''Flurking Schnit''===
''(See [[#Holy Flurking Schnit|Holy Flurking Schnit]].)
 
===''Focusyn''===
A parody of [[Ritalin]].
 
In "[[Brother's Little Helper]]", Bart is diagnosed with ADHD he is given the experimental drug to alter his behaviour. Bart later grows addicted to the drug. In a state of insanity, Bart steals a tank and shoots down a pro baseball spy satellite, proving he wasn't insane after all.
 
===''Foilage''===
Marge's mispronunciation of "foliage".
 
Walking around during autumn in the episode [[Burns, Baby Burns]], Marge implores the kids to enjoy the fall '''foilage''' (Lisa points out that the word is '[[foliage]]').
 
===''Forfty''===
A portmanteau of the words "Forty" and "Fifty".
 
In the episode [[Homer the Vigilante]], Homer mentions the word as he responds to Kent Brockman about statistics.
 
'''Kent Brockman''': Mr. Simpson, how do you respond to the charges that petty vandalism such as graffiti is down eighty percent, while heavy sack-beatings are up a shocking nine hundred percent?
'''Homer Simpson''': Aw, people can come up with statistics to prove anything, Kent. '''Forfty''' percent of all people know that.
 
===''Fortress of Choclitude''===
The [[#Chocobots|Chocobots]]' headquarters.
 
The "'''Fortress of Choclitude'''", is made out of what appear to be [[Hershey's]]-like rectangular sections. It can be seen prior to hearing "put down those entertaining [[Mattel]] and [[Mars Bar]] products..." at the very end of "[[Girly Edition]]." This is derived from [[Superman]]'s "Fortress of Solitude", which was made from similar rectangular sections made of crystal.
 
===''F.Q.''===
Abbreviation of fatherhood quotient.
 
Patty and Selma make Homer take a test to determine his "F.Q." in "[[Saturdays of Thunder]]". Initially, he failed miserably, but after spending time (and having a fall out) with Bart, he passes as a perfect father.
 
===''Frinkahedron''===
Professor Frink's name for a cube.
 
In the [[Halloween]] episode "[[Treehouse of Horror VI]]", Professor Frink tries to explain Homer's disappearance into the third dimension. He explains by making a cube, which he later names a '''Frinkahedron'''.
 
===''Frogurt''===
[[Portmanteau]] of "'''fro'''zen yo'''gurt'''".
 
Not a proper [[neologism]], as the term "[[frozen yogurt]]" has been used before its appearance on ''[[The Simpsons]]''.
 
:'''Shopkeep''': Take this [talking [[Krusty the Clown]] doll], but beware it carries a terrible curse.
:'''Homer''': Oh, that's bad.
:'''Shopkeep''': But it comes with a free ''frogurt''.
:'''Homer''': That's good.
:'''Shopkeep''': The ''frogurt'' is also cursed.
:'''Homer''': That's bad.
:'''Shopkeep''': But you get your choice of topping.
:'''Homer''': That's good.
:'''Shopkeep''': The toppings contain [[potassium benzoate]].
:'''Homer''': (blank stare)
:'''Shopkeep''': That's bad.
:'''Homer''': Can I go now?
 
===''Frostillicus''===
The name that [[Apu]] gives to [[List of recurring characters from The Simpsons#Jasper|Jasper]] as a money-making attraction when Jasper freezes himself in a Kwik-E-Mart freezer in a makeshift attempt at [[cryogenics]]. From the episode "[[Lisa the Simpson]]".
 
<!--superfluous info, kept here for reference in case someone feels this entry is lacking and
wishes to expand it:
This is the from the classic episode when Jasper, Grampa's friend with the long beard, goes into a freezer at the Kwik-E-Mart, in a makeshift attempt at [[cryogenics]]. He leaves a note saying, among other things, "P.S.-Please change my pants as fashion dictates. - Sincerely, Jasper." Apu dresses him in a pseduo-Viking costume, dubs him "Frostillicus", and turns him into a sideshow (Grandpa Simpson even tells some onlookers about his adventures with the frozen man). When he thaws and believes he's awakened in the future, he sees a moon pie in the store and remarks with wonder, "Moon Pie?! What a time to be alive."
-->
 
===''Fudd''===
The chief competitor of Duff Beer.
 
It is intentionally the "opposite" of Duff, with the consonant sounds being reversed, but with parallel spelling. Homer became aware of Fudd Beer while patronizing a "redneck bar" in nearby Spittle County (in the episode "[[Colonel Homer]]") - Moe states later in the episode, he thought it was pulled off the market "after all those hillbillies went blind." In "[[Lemon of Troy]]" it is revealed to be considered very popular in [[Springfield (The Simpsons)|Springfield's]] rival town of [[Shelbyville (The Simpsons)|Shelbyville]]
 
===''Führerific''===
A conflation of "[[führer]]" and "terrific".
 
This is how Bart describes what is claimed to be Hitler's car in the episode "[[Bart Carny]]".
 
:'''Bart''': It's '''Führerific'''.
 
===''Funzo''===
A toy created by Kid First Industries through the (unwitting) participation of children from Springfield Elementary.
 
'''Funzo''' is designed to seek out and destroy all other toys in its adopted household. From the episode "[[Grift of the Magi]]".
 
==G==
===''Gabbo''===
A lovable dummy that replaces Krusty as the children's favorite show. The newspaper reports - "Gabbo Fabbo! Krusty Rusty!" Mainly featured in "[[Krusty Gets Kancelled]]", but has been acknowledged in several episodes. The name likely comes from the mad ventriloquist character played by [[Erich von Stroheim]] in the 1929 early talkie "The Great Gabbo."
 
===''Gamblor''===
The name [[Homer Simpson|Homer]] gives to the monstrous gambling [[vice]] that has [[metaphor]]ically "enslaved" [[Marge]] in "[[$pringfield]]." The creature is purported to have neon claws.
 
===''Garbagewater''===
[[Homer Simpson|Homer]] spills some [[detritus]]-laced liquid from the bottom of the garbage can on his slipper while taking out the trash and coins this word, as in, "AAAAH! '''Garbagewater'''!"
 
===''Gime''===
How Homer pronounces "Gym" in the episode where he climbs the [[King of the Hill (The Simpsons episode)|Murderhorn]], the highest mountain in Springfield. ([[IPA]]: /gaɪm/)
 
Whilst walking at night:
 
:'''Homer''': "'''Gime'''? What's a gime?"
 
He then walks into the gym and sees the exercise equipment:
 
:'''Homer''': "Oh, a ''gime''!"
 
===''Glaven''===
A word used by [[Professor Frink]] when he's muttering. In one episode while he's shocked he says, "Great '''glaven''' in a glass!" or "Good glaven!" It is most often heard when Frink is in pain like "Oh, so much pain in the glaven!" (pronounced /ˈglejvn̩/) This is probably an adaptation of [[Jerry Lewis]]'s [[interjection]] "froyndleyven!", which, in turn, is presumed to be [[Yiddish]] semi-nonsense roughly meaning "happytime!" (cf. standard German "Freund" ("friend"), "Freude" ("joy"), "Leben" ("life")). The similarity to [[Slavic languages|Slavic]] words for 'head' (golova, glava, glowa) does not account for the vowels or 'n' and is probably coincidental. Interestingly, Lewis's portrayal of the [[Nutty Professor]] is considered by many Simpsons fans to be partial inspiration for Frink's character.
 
:'''Frink:''' That meteor is headed straight for us, with the fire, and the impact, and the hundred percent chance of pain!… Pain in the glaven!!
 
Alternate spelling: glavin or glayvin.
 
===''GM Chrysler!''===
A [[minced oath]] exclaimed by [[Principal Skinner]] in "[[Bart on the Road]]" to express his surprise and frustration at the outrageous cost of changing his plane reservations (which were improperly made to begin with). Refers to [[automaker]]s [[General Motors Corporation|General Motors]] and [[Chrysler Corporation|Chrysler]], and equally obviously, to the American oath, "[[Jesus H. Christ]]".
 
===''Goofy Doofy''===
{{Sectstub}}
 
===''Groin-Grabbingly''===
A phrase used by Homer to describe anything positively during his brief stint as a food critic in the episode "[[Guess Who's Coming to Criticize Dinner?]]":
 
:'''Lisa''': Hmm. What's the English equivalent for [''drools like Homer'']? I'd say...transcendent.
:'''Homer''': How about '''groin-grabbingly''' transcendent?
:'''Lisa''': Uh ... I don't think so.
:'''Homer''': We make a good team. A '''groin-grabbingly''' good team.
 
==H==
===''Headbag''===
An ice bag found by Bart in the ice freezer at the Kwik-E-Mart, with Mr. Burns's bear, Bobo, in it (the body is buried in the ice, so that only the head is visible). Apu comes up with the name, and claims it's "full of...heady goodness", so that Bart will buy it anyway, instead of throwing it away in disgust. From the episode "[[Rosebud (The Simpsons)|Rosebud]]"
 
===''Hoaxiscope''===
Another Frink invention, used in conjunction with the ''[[#Monsterometer|Monsterometer]]'' at Loch Ness in "[[Monty Can't Buy Me Love]]."
 
===''HoJu''===
Homer's suggested nickname for Bart in "[[Marge vs. the Monorail]]". Basking in Bart's new-found respect after he is accepted as the monorail conductor, Homer asks Bart "Do you want to change your name to Homer Junior? The kids can call you ''''HoJu''''".
 
Possibly patterned on "HoJo," a popular nickname for both the [[Howard Johnson's]] chain of hotels and resorts as well as baseball player [[Howard Johnson (baseball player)|Howard Johnson]], not to mention a nickname amongst fans for [[new wave]] musician [[Howard Jones]].
 
===''Holy Flurking Schnit''===
A vulgar exclamation used by one of the aliens, [[Kang and Kodos|Kang or Kodos]]. It is an obvious variation of the phrase "holy fucking shit".
 
===''Homersexual''===
During a routine disciplinary visit to Principal Skinner's office, Bart must call [[Moe's Tavern]] looking for his father, Homer. But when Moe answers the phone, Bart preempts the original purpose of the call and substitutes one of his trademark prank-calls. Instead of asking for his father "Homer Simpson," Bart asks for "'''Homer Sexual'''." With the prank thus launched, Bart quickly hands the phone to the Principal, who is shocked and dismayed to hear [[Moe Szyslak]]'s resulting tirade.
 
Later, when Homer marks Skinner as a possible mate for Selma, an imaginary [[Head-Up Display|heads-up display]] seen from Homer's point of view (a spoof of ''[[The Terminator]]'' movies) identifies Skinner as a possible "homer-sexual."
 
Though not exactly the same, Homer proclaims it is time to "get Homererotic" when he is having himself photographed in suggestive poses for a gift portfolio for Marge. Incidentally, the background music used on this sketch was [[Right Said Fred]]'s [[I'm Too Sexy]], which is something of a gay anthem.
 
===''Hoyvin-Mayvin''===
A secret project by the Motherloving Sugar Corporation to get the town of Springfield addicted to sugar in the episode "[[Sweets and Sour Marge]]." The project was named after the vocal ramblings of its creator, [[Professor Frink]]. The Professor was also the project's [[whistleblower]].
 
===''Hullabalooza''===
In the episode "[[Homerpalooza]]", Homer takes Lisa and Bart to '''Hullabalooza''', an obvious parody of [[Lollapalooza]]. Bands and artists featured at Hullabalooza include: [[Peter Frampton]], [[Cypress Hill]], [[The Smashing Pumpkins]], and [[Sonic Youth]].
Apparently a confluence of "Lollapalooza" and "Hullabaloo," or a ruckus.
 
===''Hungy''===
Homer's mispronunciation of 'hungry' due to his fatigue during his hunger strike in the episode "[[Hungry, Hungry Homer]]".
 
:'''Homer''': Me so '''hungy'''.
 
A possible play on [[Papillon Soo Soo]]'s "Me so horny" exchange from the [[Stanley Kubrick]] movie ''[[Full Metal Jacket]]'' ([[1987]]).
 
===''Hypohemia''===
Mr. Burns's rare blood disease, for which he needed a transfusion of Bart's blood in the episode "[[Blood Feud]]." The word stems from a combination of hypo ([[Greek (language)|Greek]] prefix for under or below) and hemia (Greek for blood).
 
Interestingly, the traditional medical term "anemia" was not used.
 
==I==
===''I, for one, welcome our new'' (insert word) ''overlords''===
Like [[#Mmm, (gummi beers, chocolate, floor pie, forbidden doughnut, etc.)|''Mmm,'' word]], this is a formulaic expression that was popularized by ''The Simpsons''. In this case, the expression was popularized in the episode "[[Deep Space Homer]]." Anchorman [[Kent Brockman]], believing the Earth about to be conquered by "giant space ants," broadcasts his sycophantic statement, "'''And I, for one, welcome our new insect overlords'''."
 
The actual quote is from a movie called ''[[Empire of the Ants]]'', a '70s science fiction film in which huge, mind-controlling ants try to take over the world. Following its use on ''The Simpsons'', paraphrasing this expression has become a common [[internet meme]] or [[snowclone]], especially when commenting on a situation of control.
 
This phrase has gained wide popularity on [[Slashdot subculture#Welcoming Our New Overlords|Slashdot]], [[Metafilter]], and [[Fark.com|FARK]], appearing in many threads, especially those discussing potentially troubling new technologies or laws; it even made it in the script to Grand Theft Auto: Vice City, as part of the Vice City Public Radio, where Jan Brown says "I, for one, welcome our new Russian overlords" when talking about the possibility of the [[U.S.S.R.]] invading (in the middle of the [[Cold War]]).
 
===''Immigants''===
Who Moe (an illegal immigrant himself) blames for the high taxes in Springfield. From "[[Much Apu About Nothing]]." The episode also introduced the words "United Statesians," "Germania" (the actual Latin name for Germany), "Electrical College," "sentimonies" and "aggravateses" all of which were used to display the stupidity of Springfield's anti-immigrant movement.
 
===''Incompetent Boobery''===
Term spoken by Mr. Burns when describing Homer's work ethic
 
===''Innocence Tube''===
Homer starts screaming uncontrollably in "[[The Blunder Years]]" which reveals the telling of his childhood when he, Lenny, Carl and Moe spent the summer days hiking. During a misfortunate swim in the old quarry, Homer stumbles upon a dead body. The family decides to investigate why the body was found and who the murderer is. With the aid of Chief Wiggum, they travel up the pipe from which the body emerged. At the end of the pipe they find a hatch, on the other side of which is the office of Mr. Burns. They confront Mr. Burns, but he insists that he didn't kill the man in the quarry.
 
:'''Burns''': What are you doing in my corpse hatch?!
:'''Wiggum''': Montgomery Burns, you're under arrest for murder.
:'''Burns''': Did I say "corpse hatch?" I meant..."'''innocence tube'''"!
 
===''Interslice''===
A buzzword that is meant to evoke the image of being at the cutting edge of the newest Internet technology. Homer considers it as the name for his Internet company in "[[Das Bus]]", but later chooses [[#CompuGlobalHyperMegaNet|CompuGlobalHyperMegaNet]].
 
:'''Marge''': What exactly is it your company does again?
:'''Homer''': Come on. This industry is moving so fast, it's really hard to tell. That's why I need a name that's cutting edge, like [[Cutco]], Edgecom… '''Interslice'''.
 
===''Introubulate''===
The act of getting someone into trouble. From "[[I'm With Cupid]]" where Kent Brockman reads a story about how Apu is giving his wife extravagant presents for [[Valentine's Day]], and the rest of the town's wives are annoyed at their husbands for their comparative romantic lameness.
 
:'''Brockman''': One Springfield man is treating his wife to an extra-special Valentine's Day this year, [''[[sotto voce]]''] and '''introubulating''' the rest of us.
 
May also be spelled ''entroubulate''.
 
===''Italian-American Mexican Standoff''===
Moe leads the Simpson family to Little Italy to save Maggie from getting caught in the crossfire of a standoff between mob bosses, which Marge dubs the '''Italian-American [[Mexican standoff|Mexican Standoff]]'''. From the episode "[[Moe Baby Blues]]".
 
==J==
===''Jammitin''===
A drug to help old people have sex. An obvious parody of impotency drugs like [[Viagra]].
 
===''Jebeditis''===
A medical condition resulting from excitement over Jebediah Springfield. When Hollis Hurlbut, curator of the Springfield Historical Society, returns to Lisa with Johnny Cakes, she is acting strangely having just found "The Secret Confessions of Jebediah Springfield" hidden in Springfield's flute. Lisa attempts to disguise her behavior as "just the excitement of studying Jebediah."
 
===''Jebus''===
According to [[Matt Groening]], ''The Simpsons'' writers have an ongoing competition to write a line that "most represents Homer at his singularly most stupid." Most likely the current champion is Homer's faux term for [[Jesus]], first mentioned in the episode "[[Missionary: Impossible]]". When asked to be a [[missionary]], Homer replies that he "[doesn't] even believe in '''Jebus'''!". When the plane that is carrying Homer is taking off, he cries, "Save me Jebus!"
 
There are several theories of earlier uses of this misspelling. One attributes it to [[Frank Zappa]], of whom Matt Groening is a fan. The earliest says it was used by jazz performer [[Duke Ellington]], in a throwback to his Catholic school days. He used it instead of Jesus so that the nuns couldn't beat him. He used it instead of Jesus for the rest of his life, which is how Zappa probably found it.
 
In another animated show, ''[[Family Guy]]'', Jebus appears as a typo on page 375 in [[The Bible]].
 
Historically, the Old Testament of the Bible mentions a people called the [[Jebusites]], residing in Jebus, which was renamed Jerusalem after being conquered by the Israelites.
 
===''Jerkass''===
A combination of the words "jerk" and "jackass," used by Homer, in the episode "[[The Joy of Sect]]".
 
This term is also used to describe Homer's behavior during some recent seasons, primarily during seasons 10-12, and rising up briefly in season 16.
 
It has been theorized that this may also be related to the term asshat (see [[Asshole]]) and is meant to imply that the entirety of someone's body serves solely as locomotion for their own ass.
 
===''Jerkface''===
An insult used, but not coined, by [[Bart Simpson]], in the episode "[[Two Dozen and One Greyhounds]]." Bart says to [[Jimbo Jones]], "Hey, '''jerkface'''! You have the face of a jerk!" After being menaced by Jimbo, in a ''[[Get Smart]]'' moment, he rescinds it with "I hope I wasn't out of line with that 'jerkface' crack". "Jerkface" goes back at least to the 1970s.
 
===''Juggler's Despair''===
One of the many fictitious maladies that Homer finds that qualifies someone for disability in "[[King-Size Homer]]." Unfortunately, he doesn't have Juggler's Despair and despairingly checks it off the list, along with Lumber Lung and Achy Breaky Pelvis.
 
==K==
===''Karmaceuticals''===
Most likely a combination of [[karma]] and [[pharmaceutical]], meaning a supply of [[medicine]] that is supposed to be [[spiritual]].<br>
Featured in the episode where Lisa has a stomach ache, due to [[Stress (medicine)|stress]]; Homer takes her to a [[New Age]] shop for some alternative treatment.
 
===''Khlav Kalash''===
In episode "[[The City of New York vs. Homer Simpson]]," Homer travels to [[New York City]] to collect his car (currently [[Denver boot]]ed in front of the [[World Trade Center]]). Whilst waiting for the police to arrive, he gets hungry and orders the foreign-delicacy-on-a-stick, '''Khlav Kalash''', from a street vendor and eventually washes it down with many a [[#Crab Juice|Crab Juice]]. It shows up again in "[[Lost Our Lisa]]", where Lisa attempts to get to the museum by herself and ends up in a [[Russia]]n neighborhood of Springfield. A similar vendor offers her the same treat and she's terrified.
 
===''Knifey Spooney''===
A fictional Australian barroom game made in the episode "[[Bart vs. Australia]]", Bart is confronted by an Australian local (a parody of Crocodile Dundee) who shows him a spoon saying "This is a knife!"
 
===''Knowitallism''===
'''Knowitallism''' (also ''Know-it-all-ism'') is a fictitious word made up by the faculty of Springfield Elementary School to describe [[Lisa Simpson]]'s precocious personality. The students break into the school's vault and find their permanent records and when Lisa reads that her teachers have labelled her as suffering from "knowitallism", she exclaims, "That's not even a word!" Knowitallism probably riffs on "[[Know-Nothing movement|Know-nothingism]]," originally a political epithet from the 1850s used against the [[Nativism|nativist]] American Party, who wanted to create the United States as a nation of Anglo-Saxon Protestants.
<!-- this seems very excessive, not related to the topic, it should be kept for the irony.
"Know-Nothing" was also applied against members of the [[American Protective Association]], a virulently anti-Catholic group whose power and influence peaked in the 1880's and 1890's, especially in the [[Midwestern United States]].
-->
 
===''Krudler''===
The name of the racehorse [[Krusty the Klown]] owned with the singer [[Bette Midler]] - the joke seemingly being that 'Misty' would be a much more fitting name for a horse and is also a [[portmanteau]] of their names. The name also references the term "[[crud]]", which denotes something of low quality.
 
===''Kwyjibo''===
'''''Kwyjibo''''' ({{IPA2|ˈkwɪdʒiˌbo}}) is a fictitious word made up by [[Bart Simpson]] during a game of [[Scrabble]] with his family. In the episode "[[Bart the Genius]]," Bart puts "kwyjibo" on the board, scoring more than 150 points. When Homer demands Bart say what a kwyjibo is, Bart replies, "A big, dumb, balding [[North America]]n ape… with no chin." Marge adds in, "…and a short temper." At this point, Homer chases Bart away, causing him to exclaim, "Uh oh! Kwyjibo on the loose!"
 
'Kwyjibo' was used as one of the aliases of the creator of the [[Melissa worm]], and is the name of a [[yo-yo]] string trick. 'Kweejib' is a handmade clothing company in [[San Francisco]].
 
==L==
===''Land Cow''===
How a pilgrim describes a buffalo after seeing one for the first time, in the episode "[[Lisa the Iconoclast]]". In the film ''Young Jebediah Springfield'', which relates the founding of Springfield, the group of pilgrims see a wild buffalo, with one of them proclaiming, "It's some sort of '''land cow'''!"
 
===''Learnding''===
In "[[Lisa Gets an "A"]]," when Ralph is using a learning program on the school's computer, he announces, "I'm '''learnding'''."
 
===''Like, you know, whatever''===
An expression used by Lisa as she attempts to fit in with a group of typical youths, in [[Summer of 4 Ft. 2]].
 
===''Lumber Lung''===
Lumber Lung another disability that Homer didnt qualify for when he was trying to gain 300 pounds
 
===''Lupper''===
When Bart and Lisa embarrass their parents while having [[brunch]], Homer decides to leave and go to Moe's, stating he will see them at "'''lupper'''" (a [[portmanteau]] of [[lunch]] and [[supper]]). This rather obvious parallel portmanteau has appeared before in [[Archie Comics|Archie]] comics and in the television sitcom [[Seinfeld]].
 
==M==
===''Macamadamia''===
Homer's reinterpretation of the word "[[macadamia]]", which features in the episode "[[Bart's Dog Gets An F]]".
 
He exclaims "Ooo... '''macamadamias!'''" when offered free samples from the Collossus Cookie store, and subsequently uses this misspelling in the note he writes declaring it his property.
 
===''Magaggie''===
Homer's misspelling of his [[Maggie Simpson|daughter's]] name on a birthday cake. He promptly asks, "What, it's not Magaggie's birthday?" and begins to eat off his mistake, taking some of the other letters with it, at which point Marge points him to a cake covered in random letters that she made specifically for him to ruin.
 
===''Malk''===
The cost-effective milk substitute served to the children of Springfield Elementary (with plenty of "Vitamin R"), perhaps revealed to be rat's milk. "Vitamin R" might also be a reference to [[Ritalin]] a medicament against [[ADHD]].
:'''Bart:''' But I always drink plenty of… [''examines carton''] '''malk'''?
 
===''Malparkage''===
The state or condition of being illegally parked. In "[[The City of New York vs. Homer Simpson]]" Barney had left Homer's car illegally parked at what was believed to be the [[World Trade Center]]. Homer then received a letter regarding this violation:
 
:"Dear motorist, your vehicle is illegally parked in the [[The Five Boroughs|Borough]] of [[Manhattan]]. If you do not remedy this '''malparkage''' within 72 hours, your car will be thrown into the [[East River]] at your expense."
 
This could be a reference to George Orwell's [[Newspeak]], featured in his book [[Nineteen Eighty-Four|1984]], where '''mal''' is a prefix for mistake, bad, or wrong. The following is a bureaucratic jargon quote (not actually Newspeak, but using Newspeak prefixing) from ''1984'' asking the protagonist to fix an error in Big Brother's speech on Africa:
 
:"times 17.3.84 bb speech malreported Africa rectify"
 
===''Maxwell Circuit''===
During the episode [[The Sweetest Apu]], [[Rainier Wolfcastle]] appears on ''[[Inside the Actor's Studio]]''. Host [[James Lipton]] asks Wolfcastle to enter the character of McBain. Wolfcastle complies, saying, "All right, Mendoza, I'll give you the Maxwell Circuit if you give me my daughter back." He then, extremely in character, shoots Lipton, who responds "It's a pleasure to eat your lead, good sir," before expiring. Later in the episode, Homer imagines being on a hang-glider shooting enemies, uttering "You can run but you can't glide!"
 
===''Megacide''===
The murder of a [[Giant (mythology)|giant]]. Used by [[List of recurring characters from The Simpsons#Eddie and Lou|Eddie]] in ''[[Simpsons Bible Stories]]''. When he is one of the Israelite soldiers who arrests [[David|King David]] (Bart) after killing [[Goliath]]'s Son, Goliath II, this is the crime with which he is charged.
 
===''Meh''===
"Meh" is a commonly used word in the Simpsons universe, and is a sort of grunt of disinterest. One of the most notable occurrences occurred early on:
 
:'''Lisa''': We're the [[MTV]] generation, we feel neither highs nor lows.
:'''Homer''': Really? What's it like?
:'''Lisa''': [''shrugging''] '''Meh'''.
 
In the episode "[[Hungry Hungry Homer]]", Homer asks Bart and Lisa if they want to go to [[Blockoland]]:
 
:'''Bart and Lisa together''': Meh.
:'''Homer''': But the TV gave me the impression that...
:'''Bart''': We said, "Meh!"
:'''Lisa''': M-E-H, meh.
 
The meaning seems to be approximately "I'm not in favour of the idea, but would go along if necessary."
It could also be interpreted to mean "Oh well" or "whatever."
For example:
:'''Mother''': What do you think of the new socks your aunt gave you for Christmas?
:'''Son''': Meh.
 
"Meh" is also often used by [[The Cheat (character)|The Cheat]] of [[Homestar Runner]] fame.
 
One notable use in this form was in the episode "[[Girly Edition]]." When Marge says to Homer "Oh, for Pete's sake! Why is that monkey wearing a diaper? I thought he was housebroken!", Mojo, the helper-monkey, responds by waving his hand while saying "Meh".
 
===''Metabomolism''===
Homer's mispronunciation of the word "Metabolism". From the episode "[[The Way We Was]]".
 
===''Milpool''===
How Milhouse signs Bart's leg cast while hurrying to the Simpsons' backyard pool. From the episode "[[Bart of Darkness]]".
 
===''Mmm,'' (gummi beers, chocolate, floor pie, forbidden doughnut, etc.) ===
While '''mmm''' long predates ''The Simpsons'', and was in wide use long before it, Homer often says "Mmm, ''word''" (where ''word'' can be as short as "beer" or as long as "open-faced club sandwich"), thereby popularizing this specific formula. e.g. "Mmm, gummi-Venus". Some linguists have informally characterized this sort of phenomenon - the spread of an attributable formulaic expression in the same manner as that of an attributable word - as a "[[snowclone]]". For another example, see [[#I, for one, welcome our new (insert word) overlords|''I, for one, welcome our new '' word ''overlords'']].
 
"Mmm" was also used in the ''[[Futurama]]'' episode, "A Big Ball of Garbage" when [[Bender Bending Rodriguez|Bender]] eats the shorts of a Bart Simpson doll and exclaims, "Mmm, shorts."
 
===''Momato''===
"Tomato" spelled with a "mo" rather than the "to" prefix, similar to how a small child might say it.
 
In "[[Guess Who's Coming to Criticize Dinner?]]", Homer had been asked to write a food review for a newspaper using a broken typewriter. The editor says he keeps "using words like "pasghetti" and "momatoes''."
 
===''Money Fight''===
This is like a snow-ball fight, only with wads of cash in place of snow-balls. It can be done with two or more people within close range of each other. Mr. Burns and Mr. Smithers decide to have a money fight in the middle of a difficult conversation concerning the power plant's safety budget.
 
===''Monosodium Poisonate''===
One of the ingredients of Dalai Lamanade, from the episode "[[The Heartbroke Kid]]", a play on the actual food additive [[Monosodium Glutamate]] (MSG) which has come to be perceived as an unnecessary or even harmful additive.
 
===''Monsterometer''===
Searching for the Loch Ness monster, Professor Frink brings a machine he invented to detect monsters. Frink realizes, however, that he brought the wrong equipment: "Wait a minute, this isn't the '''Monsterometer'''. This is the Frog Exaggerator."
 
===''Mumbly Joe''===
Homer's nickname for [[Bob Dole]]. From "[[Treehouse of Horror VII]]".
 
===''Municipal Fortress of Vengeance''===
The Springfield Courthouse. After Springfield's members of [[Mensa]] take over the local government, they change the name of the courthouse to increase attendance for jury duty. Jurors are then called members of the Justice Squadron.
 
===''Myerhoff Lifters''===
A car part made up by Moe to expose Homer's lack of car knowledge. In "[[Realty Bites]]," Moe looks under the hood and questions Homer about the parts inside.
 
:'''Moe''': '''Myerhoff Lifters'''?
:'''Homer''': Oh yeah.
:'''Moe''': I made that last one up.
:'''Homer''': I see....
 
==N==
===''National Fatherhood Institute''===
A revolutionary institute where Homer is sent after getting a zero on his fatherhood test. Their areas of expertise include underwater fathering, and they are avid promoters of [[Bill Cosby]]'s book "Fatherhood".
 
===''Noodle-Armed Choirboy''===
An insult directed at Reverend Lovejoy by Groundskeeper Willie when the former is unable to club a brainwashed Homer unconscious in "[[The Joy of Sect]]".
 
===''Nuclear Panner Plant''===
Homer's mistaken name for his place of employment (nuclear power plant), from the episode "[[Homer's Enemy]]."
 
:'''Lenny''': Yeah, me and Carl both have our Master's. 'Course, ol' Homer, he didn't need a degree. He just showed up the day they opened the plant.
:'''Homer''': I didn't even know what a '''Nuclear Panner Plant''' was!
 
===''Nuclear Whipping Boy (NWB)''===
In the episode "[[Worst Episode Ever]]", it is revealed, in a film that Bart and Milhouse find in Comic Book Guy's stash of illegal films hidden in his basement, that Springfield is classified '''Nuclear Whipping Boy''' in case of an emergency and will be bombed at will by all allies to calibrate their missiles. The [[General]] who is divulging this information then terminates the cameraman.
 
===''Nucleon''===
Homer's stated place of work; mispronunciation of [[nuclear power plant]].
 
A '''[[nucleon]]''' is actually a term for the particles of matter within a nucleus.
 
===''Nuisancefon''===
German, meaning a phone which causes distress.
 
In the episode "[[Bart vs. Australia]]", Bart dials several Southern Hemisphere countries attempting to discover in which direction their toilets flush. One of those countries is Argentina, where Bart winds up dialing a man who appears to be Adolf Hitler. When the man can't answer his phone in time, he laments, "Das Vagenfon ist eine [sic]...Nuisancefon!"
 
===''Nutty Fudgekins''===
An exclamation Marge uses when something bad happens.
 
:'''Marge''': Aaah, nutty fudgekins!
 
==O==
===''Oboemoboe''===
Homer's mispronunciation of Oboe. ''(See [[#Saxomophone|Saxomophone]].)
 
===''Outstanding Achievement in the Field of Excellence''===
Bogus award given to Homer by [[Mr. Burns]]. Homer was found to have a low sperm count by working at the nuclear power plant. Mr. Burn's lawyers told him to have Homer sign a small cash settlement so he could not sue for a lot more later. When Homer asked what it was for, Mr. Burns told him it was for this fake award. Mr. Burns also had to provide an elaborate award ceremony, with former heavyweight champion "Smokin'" Joe Frazier presenting the award to Homer.
 
===''Ovulicious''===
When [[Apu]]'s wife Manjula gives birth to octuplets, Apu confesses to secretly giving his wife fertilty drugs. Several of the Simpsons admit that they had done the same, and Homer says "Mine tasted like strawberry." He pops one of the pills into his mouth, moaning "[[#Mmm, (gummi beers, chocolate, floor pie, forbidden doughnut, etc.)|Mmm]], '''ovulicious'''!". Presumably, ovulicious is a combination of "[[ovulation]]" and "delicious." (''See [[#Sacrilicious|sacrilicious]]''.)
 
==P==
===''Panaphonics''===
'''Panaphonics''' is a [[fictional]] brand of [[electronics]] referred to in "[[Scenes from the Class Struggle in Springfield]]." It is a [[parody]] of the [[Panasonic|Panasonic brand]].
 
In that episode, Homer goes to the [[television]] outlet in [[List of fictional cities N–Z#O|Ogdenville]] to shop for a new television, and Bart tells him that the televisions being sold there are knockoff brands. Homer then showcases his [[trademark]] [[ignorance]] by saying: "I know a genuine Panaphonics when I see it. And look, there's Magnetbox and Sorny!" (Parodies of the well-known [[Magnavox]] and [[Sony]] brands, respectively.)
 
Like other catch-phrases from The Simpsons or the [[Yakov Smirnoff]] jokes several years ago, it is beginning to catch on as an [[Internet meme]]. The term is now used as [[Internet slang]] by some to describe derivative or poor-quality [[electronics]].
 
In real life, "no-brand" video cameras have been sold in tax-free areas in the [[Far East]] under the name of "Panascanic". In many parts of [[Eastern Europe]] brands such as "Panasonix", "Panashiba", "Addidas", "Tonny Hilfiger", "Rebook", "Eila", "Fuma", "Fike" and "Somy" can also be found.
 
===''Penetrada''===
An erotic dance currently being created in [[Brazil]]. It is said to make "sex look like church".
 
===''Petroleum distillate''===
Another Burns-ism, what he calls [[gasoline]]. Not actually a neologism, but an overly formal and somewhat antiquated sounding (though technically correct) name for gasoline.
 
===''Poindextrose''===
The chemical that Lisa discovered is secreted by [[nerd]]s and which enrages [[bullies]]. A [[portmanteau]] of '[[poindexter]]' and '[[dextrose]]'
 
===''Pie Pants''===
Bart's replacement sound-alike word for "science", used to assuage Homer, who is seemingly against the practice of science.
 
:'''Milhouse''': I didn't know your dad was so interested in science.
:'''Homer''': Science!?
:'''Bart''': Uh, he didn't say, "science." He said, "'''pie pants'''".
:'''Homer''':&nbsp;mmmm, pie pants.
 
From the episode "[[She of Little Faith]]".
 
===''Ponii''===
Principal Skinner's mispluralization of the word 'pony.' Superintendent Chalmers says "I anticipate quite the dog and pony show," and Skinner replies "Sir, this school has a strict no animals policy. I assume these are hypothetical dogs and '''ponii'''?" From the episode "[[The Heartbroke Kid]]".
 
===''Possi-bligh''===
Said by the Pilot of the Helicopter taking the Simpsons to Itchy & Scratchy Land, a place where "nothing can '''possi-bligh''' go wrong. …Possi''bly'' go wrong. That's the first thing that's… ever gone wrong." The reference is to the [[1973]] movie ''[[Westworld]]'', about an adult theme park staffed by robots who go berserk; its advertising tagline was "Welcome to Westworld where nothing can go worng." [sic] (although the sequence itself in the Simpsons episode is a parody of a similar sequence in [[1993]] movie ''[[Jurassic Park]]'').
 
===''Posturologists''===
Scientists who study the field of posture. Ms. Krabappel informs her students that their oddly curved chairs were designed by such scientists in "[[The Boy Who Knew Too Much]]." Possibly just a marketing term used to sell the uncomfortable chairs.
:'''Edna''': Well, children, our new ultra-hard Posturefect chairs have arrived. They've been designed by eminent '''posturologists''' to eliminate slouching by the year 3000.
 
===''P.P.A.S.S.C.C.A.T.A.G.''===
Stands for "Proud Parents against Singles, Seniors, Childless Couples and Teens and Gays," and is pronounced as a single word (puh-PASS-cuh-tag). It is Marge's reaction group to [[#S.S.C.C.A.T.A.G.A.P.P.|S.S.C.C.A.T.A.G.A.P.P.]] Doctor Hibbert remembers its name because it is also the name of a disease in the brain stem.
 
===''Presbylutheran''===
Formally ''The Western Branch of American Reform Presbylutheranism'', it is the Protestant church attended by the Simpson family. Presbylutheranism was formed as a result of a schism with the Presbyterian and Lutheran churches over the right for worshippers to attend church with wet hair (a tenet the Presbylutheran church has since abandoned). See [[The Western Branch of American Reform Presbylutheranism]].
 
===''Pricetaggery''===
''"To spoil the fun of buying something by noticing the exorbitant price"''; when Mr. Burns decides to make amends for his ingratitude after receiving the gift of life from Bart's blood, he takes Smithers shopping and then berates him for his '''pricetaggery'''.
 
===''Puck-Slapping Maple Suckers!''===
An insult weilded by Americans and directed towards their Canadian counterparts. The Canadian response was of course: "You Shatner-Stealing Mexico Touchers!"
 
===''Pull a Homer''===
''"To succeed despite idiocy"'', or rather, to have great amounts of dumb luck. After Homer does so in the episode "[[Homer Defined]]", this phrase becomes a temporary fad in the Simpsonverse.
 
==Q==
===''Quetzlzacatenango''===
During the episode "[[El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer (The Mysterious Voyage of Homer)]]", Homer samples many different chilis proudly served by Springfield residents at the annual chili cook-off. Chief Wiggum prepares an especially spicy concoction for Homer containing, "The merciless peppers of '''Quetzlzacatenango'''… grown deep in the jungle primeval by the inmates of a [[Guatemala]]n [[insane asylum]]." "[[Quetzal (disambiguation)|quetzal]]" is a [[Resplendent Quetzal|Central American bird]] and the [[Guatemalan quetzal|currency of Guatemala]]. "Tenango" means in [[K'iche]] land of. [[Acatenango]] is a volcano in Guatemala. "[[Quetzaltenango]]", also known as "Xela", is the second largest city in Guatemala. "[[Quetzalcoatl]]" was an Aztec deity.
 
==R==
===''Rack and Peanut Steering''===
Homer's interpretation of rack and pinion steering while designing a car for his brother, [[Herb Powell]].
 
===''Radio-activity''===
In the episode "[[There's Something About Marrying]]", Bart and Milhouse convince an out of towner that in this case, a sign saying "[[Radioactivity]]" actually describes activity involving radios. Previously in a [[Beavis and Butt-Head]] comic, the title characters believed themselves to have gained super-powers by reciving an electric shock from a radio "Dude, you just got '''radio-activated!'''".
 
===''Rageohol''===
A fictitious substance that creates rage. From the episode "[[I Am Furious Yellow]]", in which Homer admits: "I'm a rageoholic! I just can't live without '''rageohol'''!"
 
===''Rebigulator''===
:''See [[#Debigulator|Debigulator]]
 
===''Re-Deadening''===
From the title of the horror film in which [[Lenny Leonard|Lenny]] has a bit part.
 
===''Redorkulated''===
In "[[The Blunder Years]]", a hypnotist turns [[Professor Frink]] into a suave ladies man, which suggests strongly that Frink's character is modeled on Jerry Lewis's Nutty Professor/Buddy Love very closely. When the spell wears off Frink says, "Oh dear, I've '''redorkulated'''." Literally, the word means, "to become dorky again."
 
In United States's [[Silicon Valley]], this term has been used by [[special education]] teachers to instruct mildly disruptive students to use [[self-control]] techniques to calm themselves and their actions.
 
===''Repressitol''===
Pills that Milhouse takes in "[[Bye Bye Nerdie]]" to repress his bad memories:
 
:'''Lisa''': [''about a new kid at school''] Give her a break. Remember your first day at school?
:'''Milhouse''': Not as long as I keep taking these. [''holds up a bottle of pills labeled, "'''Repressitol'''"'']
 
===''Retirony''===
In the episode "[[Homer vs. Dignity]]", [[Clancy Wiggum|Chief Wiggum]] explains to a financial planner that '''retirony''' means he'll get shot three days before retirement. Seemingly a portmanteau of 'retire' and 'irony'.
 
Based on a common cliché in crime and action films, examples of retirony is one of the show's longest-lasting running gags, as illustrated by these instances:
*"[[Saturdays of Thunder]]" — Homer watches a [[Rainier Wolfcastle|McBain]] movie, where McBain's doomed partner (an apparent substitute for [[Danny Glover]] in [[Lethal Weapon]]) is killed right before retirement.
*"[[Homer and Apu]]" — When [[Homer Simpson|Homer]] smashes the hidden camera hat used to spy on [[Apu Nahasapeemapetilon|Apu]], [[List of recurring characters from The Simpsons#Kent Brockman|Kent Brockman]] tells him that the hat had one day left until retirement.
*"[[The Two Mrs. Nahasapeemapetilons]]" — a man writes on a billboard "Today: Bachelor Auction. Tomorrow: I Retire, Ya Bastards!". Finishing up with the "!" the man topples off the ladder and falls to the ground.
*"[[Natural Born Kissers]]" — When a police dog sniffs a pair of Homer's underwear, it runs away, prompting Wiggum to say that the dog had one day left until retirement.
*"[[Homer to the Max]]" — A tree falls onto a police car, destroying it. Wiggum notes that the car had one day left until retirement.
 
See: [[List of on-screen clichés]]
 
===''Reverse Vampires''===
Vampires that only come out during the day and sleep at night. First, mockingly suggested by Lisa in the episode [[Grampa vs. Sexual Inadequacy]] as to the reason why parents were going to bed early. Later added to Bart's Grand [[Conspiracy theory|Conspiracy Theory]] diagram along with the [[Unidentified flying object|Saucer People]] and the [[RAND|Rand Corporation]]. ("We're through the looking glass people" comments Milhouse, quoting a line from [[JFK (film)|JFK]]).
 
===''Reversifying Glass''===
According to Cletus's wife (and sister), Brandine, "mirror" is just "a big city word for '''Reversifying Glass'''" (From the episode "[[The Seven-Beer Snitch]]").
 
===''Ribwich''===
A [[Krusty Burger]] sandwich that is a parody of the [[McRib]]. Discontinued because the animal from which it is made ("think smaller, more legs") became extinct. It can apparently be blended into drinkable form (From the episode "[[I'm Spelling as Fast as I Can]]".)
 
===''Robo Trumble''===
A mispronunciation of the title of the show "Robot Rumble", made by the show's announcer ("We now return to 'Robo Trumble' . . . oh, I'm sorry, I mean 'Robot Rumble.'") The fictional show was inspired by the real life robot-combat shows "Robot Wars" and "BattleBots." (From the episode "[[I, D'oh-Bot]]").
 
===''Rootmarm''===
A flavorless mush enjoyed by pioneer settlers, most notably Jebediah Springfield. (From the episode "[[Lemon of Troy]]").
 
==S==
===''Sacrilicious''===
Homer's description of his act after eating a [[waffle]] that Bart threw on the ceiling, which he was praying to as if it were God. The writers of the Simpsons later told us it was related to a disgusting candy on the ceiling of the writing room. A [[portmanteau]] of the words 'sacrilegious' and 'delicious'. From the episode "[[Homer Loves Flanders]]".
 
===''Safen''===
In the episode "[[Burns Verkaufen der Kraftwerk]]", Homer is eager to look busy in front of the new German owners of the Springfield Nuclear Power Plant and says 'Hey you, stop being... so unsafe! Smitty! Safen up!'.
 
===''Sandal-Wearing Goldfish-Tenders''===
Term used by Mr. Burns's father (or perhaps grandfather) to describe the [[Japan]]ese, in response to a young worker's prophetic claims:
 
:'''Worker''': You can't treat the working man this way. One day, we'll form a union and get the fair and equitable treatment we deserve! Then we'll go too far, and get corrupt and shiftless, and the Japanese will eat us alive!
:'''Old Man Burns''': [''incredulously''] The Japanese? Those '''sandal-wearing goldfish-tenders'''?
 
From the episode "[[Last Exit to Springfield]]".
 
===''Sarcasm Detector''===
A device created by [[Professor Frink]] that detects the sarcasm in a particular comment. Used once on [[Comic Book Guy]] but exploded when he said "Ooh, a '''sarcasm detector'''. Oh, that's a ''real'' useful invention".
 
===''Saudi-Israelia''===
The 51st state of the USA, apparently combining [[Israel]] and [[Saudi-Arabia]]. In the episode "[[Future-Drama]]", where Bart and Lisa see their future, Bart's date, Jenda, tells Bart "Sex on prom night is as American as our 51st state, '''Saudi-Israelia'''".
 
===''Saxomophone''===
Homer's word for Lisa's favorite instrument.
 
He also seems to be unable to pronounce several other instruments. In "[[Lisa's Sax]]" where Homer tells Lisa the story of how she got her sax, he suggests a few other potential instruments: ''oboe-ma-bo'', ''vio-mo-lin'' and ''tuba-ma-ba''. There is a chance this may be a form of [[Gibberish (language game)|Gibberish]].
 
During Lisa's absence in "[[Home Sweet Homediddly-Dum-Doodily]]", Homer attempted to "play" Lisa's [[baritone saxophone]] in her memory by singing "'''Saxomophone'''" to the tune of the initial motive from [[Beethoven's Fifth Symphony]] into the instrument.
 
===''Science Pole''===
A long pole, usually made of metal, used for scientific purposes.
 
:'''Scientist''': Frink, are you mad?! Put down that '''science pole'''!
 
===''Scientician''===
A scientist with questionable credentials who publicly supports spurious hypotheses. From "[[Lisa the Vegetarian]]":
 
:'''Jimmy''': Uhh, Mr. McClure? I have a ''crazy'' friend who says it's wrong to eat meat. Is he crazy?
:[[Troy McClure|'''Troy''']]: No, just ignorant. You see, your crazy friend never heard of "The Food Chain." Just ask this '''scientician'''.
:'''"Scientician"''': ''[Looks up from microscope]'' Uh -
:'''Troy''': He'll tell you that, in nature, one creature invariably eats another creature to survive.
 
Likely a combination of the words 'science' or 'scientist' and the -cian ending of such words as 'politician', 'physician', or 'statistician'.
 
===''Scotchtoberfest''===
'''''Scotchtoberfest''''' is a fake [[Scotland|Scottish]] [[festival]] which was featured in the episode "[[Bart's Girlfriend]]". It was invented by Principal [[Seymour Skinner]] to catch Bart red-handed in the act of perpetrating a [[prank]], as is Bart's perennial wont. [[Groundskeeper Willy]], the Scottish school janitor, plays the [[bagpipes]] whilst wearing a [[kilt]]. Bart lifts his kilt with [[helium]] [[balloon]]s, and since Willy wears his kilt without [[underpants]], at least one woman faints at the sight.
 
:'''Skinner''': There's no such thing as '''Scotchtoberfest'''.
:'''Willie''': [''sounding genuinely surprised''] There's not?! Ya used me, Skinner. Ya used me!
 
Since its appearance, some (it's pretty-much limited to groups of friends sharing the joke round somebody's house) Scots have made Scotchtoberfest into a real festival, held on the third Friday of every October. For most people who celebrate it, it is simply "a celebration of all things Scottish". Another variation is to combine elements of [[Highland Games]] and [[Oktoberfest]], with "Scottish" and "German" Pavilions.
 
It is a play on the [[Oktoberfest]] held in [[Munich]], [[Germany]] every September.
 
===''Scrabbleship''===
An ingenious mix between [[Scrabble]] and [[Battleship (game)|Battleship]] created by Bart and Homer.
 
:'''Homer''': You sunk my '''Scrabbleship'''!
:'''Lisa''': This game makes no sense.
:'''Homer''': Tell that to the brave men who just lost their lives. [[Semper Fi]]. [''salutes'']
 
===''Screamapillar''===
Featured in the episode "[[The Frying Game]]", the '''screamapillar''' is a [[fictional]] [[species]] which resembles a large orange [[caterpillar]] that screams nearly all the time, even as it sleeps. It is [[sexual reproduction|sexually]] attracted to [[fire]], and requires constant consolation and encouragement or it will die. Because it is an [[endangered species]] under the fictional "Reversal of Freedoms Act of 1994", allowing it to perish is a federal offense. Judging by the picture on the [[brochure]] relating to its care, the screamapillar can grow to colossal proportions, but this is likely an artist's rendition to show that the screamapillar is a bane to people.
 
===''Scrod Basket''===
The fictional town of Little Pwagmattasquarmsettport is called "America's scrod basket" in "[[Summer of 4 Ft. 2]]". Scrod means "A young cod or haddock, especially one split and boned for cooking as the catch of the day," so a scrod basket would be a type of fish container, or, in this context, a place producing lots of fish (Little Pwagmattasquarmsettport appears to be on the coast, so this is feasible).
 
===''Sex Cauldron''===
[[Krusty the Clown]]'s misinterpretation of [[List of recurring characters from The Simpsons#Maude Flanders|Maude Flanders]]'s spelling-out of the words "sex" and "children":
:'''Maude''': We're talking about S-E-X in front of the C-H-I-L-D-R-E-N.
:'''Krusty''': [''surprised''] '''Sex Cauldron'''? I thought they closed that place down!"
From the episode "[[Grade School Confidential]]".
 
It should be noted that in episode 7G12 Krusty admitted to illiteracy and so this may be the root of his spelling difficulties.
 
===''Sexarossa''===
The type of car made by Bugatti that Mr. Burns claims to drive in "[[A Hunka Hunka Burns in Love]]".
 
:'''Mr. Burns''': I don't understand. She was my young fiancée, he was my sexually virile best friend, and they just drove off in my '''Bugatti Sexarossa'''. How could this ever have happened?
 
===''Shatner-Stealing Mexico Touchers!''===
An insult wielded by Canadians as a response to the insult: "You puck-slapping maple suckers!"
 
===''Shazbot''===
A curse term used by space aliens [[Kang and Kodos]] in episode "[[Treehouse of Horror VI]]" as well as by Comic Book Guy on more than one occasion. This one is not made up on ''The Simpsons''. It is a reference to [[Mork and Mindy]] where it was originally used by [[Mork]] (played by [[Robin Williams]]) for the same effect. Also referenced in the video game [[Starsiege Tribes]] for identical effect.
 
In [[Kurt Vonnegut]]'s ''[[Breakfast of Champions]]'', Kilgore Trout writes about a planet identical to Earth, except that they used the word 'shazz' instead of 'peanut', referring to 'peanut butter' as 'shazz butter', and so on.
 
===''Shinning''===
A play on the mispronunciation of the word "Shining" as a reference to the sixth sense, as in the [[Stephen King]] [[The Shining (novel)|novel]] and [[Stanley Kubrick]] [[The Shining (film)|film]] ''The Shining''. It appears in episode "[[Treehouse of Horror V]]."
 
:'''Groundskeeper Willie''': Boy, you read my thoughts! You've got the '''Shinning'''.
:'''Bart''': You mean ''Shining''.
:'''Groundskeeper Willie''': Shhh! Do ya' want to get sued?
 
===''Shirkaday''===
In "[[22 Short Films About Springfield]]," while he and Mr. Burns are riding a tandem bicycle, Smithers is stung by a bee and goes into anaphylactic shock. To save his lackey, Mr. Burns employs an insult-based motivational technique to inspire Smithers to pedal them both to the hospital. As they collapse upon arrival at the hospital, with his last gasp Mr. Burns calls Smithers a "wretched '''shirkaday'''." From "to shirk," meaning to avoid duty or responsibility, plus "workaday."
 
===''Shirt-wiener''===
From "[[Thank God It's Doomsday]]", while hunting for a winning "photo" to be hung in the school lobby for the rest of the year, the Springfield Elementary Photo Club sees Principal Skinner's shirt sticking out of his pants zipper. Nelson declares "Look! The Principal has a '''shirt-wiener'''!" Much photo snapping ensues to the chagrin of Skinner.
 
===''Sisterectomy''===
A request Bart made to the 911 operator while Lisa was babysitting him. The surgical removal of a sister.
 
===''Skin Failure''===
A medical condition made up by Dr. Nick Riviera in the episode "22 Short Films About Springfield" when trying to calm a frantic Abe Simpson, who had demanded to see a quack. Dr. Riviera tells him, "slow down sir, you're going to give yourself '''skin failure'''."
 
===''Skittlebrau''===
'''''Skittlebrau''''' (or Skittlebräu) is a type of beverage that looks like [[beer]] with [[candy]] floating in it. It is implied that Homer imagined it by mixing [[Skittles (candy)|Skittles]] and beer in the episode "[[Bart Star]]". Later episodes show Skittlebrau as an actual product sold at the 33 cent store.
 
It is assumed the combination derives from the historical phrase ''Life is not all beer and [[skittles (sport)|skittles]]'', referring to the game of ninepins and [http://www.bartleby.com/81/1600.html documented] in [[1894]]. It may also be inspired by the regional penchant in various enclaves around the USA (parts of the [[Midwest]] and [[Southern United States|South]]) for combining [[M&M]]s or [[peanuts]] and [[cola]]. In [[Long Island]], [[New York]] some people drink [[Zima]] with [[Skittles (candy)|Skittles]] in it.
It could also reference the short-lived [[Orbitz (soft drink)|Orbitz]] soft drink which was sold during 1996 and 1997, just prior to the air date of this episode.
 
===''Smarch''===
In the [[Halloween]] episode "[[Treehouse of Horror VI]]", the thirteenth month is '''Smarch'''. Smarch was, according to [[Marge Simpson]], just a misprinted word on a calendar. [[Homer Simpson|Homer]], however, didn't realize this and cursed the "lousy Smarch weather."
 
During the same episode, [[Springfield Elementary School#Groundskeeper Willy|Groundskeeper Willie]] was allowed to burn to death by the Springfield PTA on Smarch 13th at 1:00 p.m., the thirteenth hour of the thirteenth day of the thirteenth month.
 
The month of Smarch has been included in Simpsons calendars.
 
===''Smeckler's Powder''===
A fictional treatment option suggested in jest by Bart in "[[Lady Bouvier's Lover]]", to mock Grampa's and Grandma Jackie's competing suggestions for a medicinal response to Maggie's frightened reaction to flashbulbs, candles and a darkened room during her birthday party. Said suggestions included: "Lister's Carbolic Unguent" on a wad of cotton, placed in Maggie's ear (from Grampa); a "balsam specific" (from Grandma Jackie); and a "curative galvanic belt" (facetiously from Grampa).
 
===''Smendler''===
A word made up by Mr. Burns in "[[Last Exit to Springfield]]" for a song parodying [[Dr. Seuss]]'s ''[[The Grinch]]'':
<blockquote>''"Look at them all, through the darkness I'm bringing <br>They're not sad at all. They're actually singing!<br>They sing without juicers<br>They sing without blenders<br>They sing without [[#Flunjer|flunjers]], [[#Capdabbler|capdabblers]] and '''smendlers!'''"</blockquote>
 
===''Smockron''===
A word Homer uses when Marge tells him about a "smapron":
 
:'''Marge''': They're unveiling a combination apron-smock. It's called a "smapron."
:'''Homer''': Did you say '''smockron'''?!
 
From the episode "[[Pokey Mom]]".
 
===''Smokesperson''===
A spokesperson for a cigarette company, such as Laramie Cigarettes' Menthol Moose.
 
The American Cancer Society has used this term frequently in a recent anti-smoking ad campaign parodying "American Idol" entitled "America's Next Smokesperson".
 
===''S-M-R-T''===
In "[[Homer Goes to College]]," [[Homer Simpson|Homer]] gleefully sets his [[high school]] diploma aflame, while singing, "I am so smart, I am so smart, '''S-M-R-T''', I mean S-M-A-R-T!" Behind him his living room is going up in flames. People now chant either "S-M-R-T" or "I am so smart, S-M-R-T", particularly when they are feeling stupid, celebratory, or both.
 
The now legendary "S-M-R-T" line was actually not in the script and was a genuine error by voice actor [[Dan Castellaneta]]. However, the error was so much in Homer's character that they chose to include it in the finished product.
 
This line was also included in the video game ''[[The Simpsons Hit & Run]]''.
 
In the [[Czech language]], the word "smrt" translates to "death"; however, the original meaning of this joke has little if anything to do with this coincidence.
 
===''Snacktacular''===
In the episode "[[Lisa Gets an "A"]]", '''Snacktacular''' is offered by [[Edna Krabappel]] as an acceptable [[atomic weight]] for the element [[List of neologisms on The Simpsons#Bolognium|Bolognium]] as taken from a promotional periodic table provided by [[Oscar Mayer]].
 
===''SNUH''===
{{main|SNUH}}
 
'''S.N.U.H.''' stands for Springfieldians for Nonviolence, Understanding, and Helping.
 
===''Sodium Tetrasulfate''===
{{main|Sodium tetrasulfate}}
Bart uses '''Sodium tetrasulfate''', a potent herbicide, to write his name in 40ft. tall letters on the lawn of Springfield Elementary.
 
===''Sophistimacated Dowhackey''===
Homer's term for a complex machine, used to describe Frink's matter transporter. i.e "Bart, This is a ''highly'' '''sophistimacated dowhackey'''," proving that he can't even get the word "[[doohickey]]" right.
 
===''Spankering''===
Homer uses this term in reference to his desire to spank Bart. i.e "I guess Bart's not to blame. He's lucky, too, because it's spanking
season, and I got a hankering for some spankering!"
 
===''Speedholes''===
While dressed as [[Krusty the Clown]], Homer is shot at by mob assassins (under the direction of Fat Tony) as he visits a car dealership. Asking about the new bullet holes peppering the vehicle he is interested in (after they shoot and miss), Homer is told by the quick-thinking salesman that they are '''speedholes''' to make the car go faster. Later in the episode, Homer 'installs' speedholes in his existing car with a pick-axe. The word has been picked up by many fans to jokingly describe the condition of run-down cars (specifically, those with holes in the body).
 
===''Spine-o-cylinder''===
Homer rebels against the tyranny of the town chiropractors and is fortunate enough to discover a crumpled metal garbage can that when rolled over, perfectly aligns the human spine. Thus is born "Doctor Homer's Patented '''Spine-o-cylinder'''".
 
===''Spruce Moose''===
The miniature plane Mr Burns tries to force Smithers to board at gunpoint, when in a crazed Howard Hughes-like state during his ownership of 'Mr Burns's Casino'. A reference to [[Howard Hughes]]'s [[Spruce Goose]]. Originally, however, the name was used for a moosehead-shaped non-flying seaplane in an episode of the [[Walt Disney Television|Disney]] [[animated series]], [[TaleSpin]]. ''See'' [[Spruce Moose]].
 
===''Squishee''===
A frozen, flavoured ice-slush drink, sold by [[Apu]] at the Kwik-E-Mart; possibly derived from the [[7-Eleven]] convenience stores' 'Slurpee' drink.
 
'''Squishee''' flavourings have, if ingested in sufficient quantities, hallucinatory properties.
 
In one episode, a new flavor of Squishee is introduced by Apu: [[Chutney]] flavor ("You can really taste the chutney!!")
 
===''Squozen''===
Past [[participle]] of the verb "to squeeze." In "[[Lemon of Troy]]" Milhouse alerts the gang that there are no more lemons available for their lemonade stand: "We've '''squozen''' our whole supply! To the Lemon Tree!"
 
''Note:'' The term has appeared on television several times previously: in an episode of ''[[M*A*S*H (TV series)|M*A*S*H]],'' in which Radar offers the doctors orange juice "freshly squozen"; in the movie ''[[Private Parts]],'' starring [[Howard Stern]]; and by
[[Ben Stiller]]'s character in the movie ''[[Envy (movie)|Envy]]''. "Squozen" is also used in the movie ''[[Secretary (film)|Secretary]]''.
 
It's also a common error among children as they learn English, stemming from taking the verb "to freeze" as a model: "freeze, froze, frozen" (squeeze, squoze, squozen).
 
In the 1970s, [[Pillsbury]] unsuccessfully marketed a powdered beverage mix under the name "Sqoze."
 
===''S.S.C.C.A.T.A.G.A.P.P.''===
Abbreviated name of "Singles, Seniors, Childless Couples and Teens and Gays against Parasitic Parents," pronounced "suh-scat-a-gap." The group is founded by recurring character [[List of recurring characters from The Simpsons#Lindsey Naegle|Lindsey Naegle]] after a disastrous children's concert forces the town to suck money out of everyone's pockets to recoup its losses.
 
:'''Lindsey''': "I dream of an America with nudity and F-words on network TV, where the whole world doesn't stop because a school bus did! Children are the future. Today belongs to me!"
 
From "[[Marge vs. Singles, Seniors, Childless Couples and Teens, and Gays]]".
 
===''Stabby''===
From "[[Grift of the Magi]]"; the state or condition of being likely to stab.
 
:'''Fat Tony''': I don't get mad. I get '''stabby'''.
 
===''Steamed Hams''===
An alternate name for hamburgers. As one of the segments from "[[22 Short Films About Springfield]]", a mishap in the kitchen forces Principal Skinner to tell Superintendent Chalmers they were having steamed clams. After Skinner sneaks back from Krustyburger with lunch, Chalmers confronts him on the change in menu. Skinner tries to pass off that he in fact said ''''steamed hams'''<nowiki>'</nowiki>, a regional term from [[upstate New York]] synonymous with hamburgers. When Chalmers retorts that he is from [[Utica, New York|Utica]], and has never heard the term, and that the nickname "steamed hams" made no sense because the burgers were "obviously grilled", Skinner's final stab at alleviating his discomfort is "oh, no, it's an ''[[Albany, New York|Albany]]'' expression". To this, an inexplicably satisfied Chalmers replies, "I see," and ceases the questioning immediately. This is probably Skinner's best performance at dealing with Chalmers; at the end of the night, Chalmers remarks "Well, Seymour, you are an odd fellow, but I must say... you steam a good ham."
 
===''Stim''===
A drug mentioned in the episode "[[Future-Drama]]".
 
Kearney is heard to say "'''Stim''' kills," while [[Principal Skinner]] says "It's what turned [[Superintendent Chalmers]] into a vegetable!"
 
It is possibly a reference to "Stim Packs" from computer game [[StarCraft]] that improve the rate of fire and attack at the cost of health. Stims are also used in other games and science fiction shows, for instance [[Babylon 5]].
 
===''Stonecutters''===
Springfield's equivalent to the [[Freemasons]]. There are only two ways to join the Stonecutters. You have to be the son of a member, or save the life of a Stonecutter.
 
===''Strudel Sucking Globbenheimer''===
Facility Director Tab Spangler's mispronunciation of a German backpacker's insult made at the expense of an overweight Bart Simpson.
 
:'''Spangler''': Excuse me, we're looking for Mr. and Mrs. Simpson. I'm sorry to say this is their son.
:'''Backpacker''': Oh! So he's the strudel sucking globenheimer who has bankrupted them with his expensive treatments.
:'''Spangler''': '''Strudel sucking globbenheimer'''. You need to think about that. That's what the human race thinks about you.
 
From the episode "[[The Heartbroke Kid]]."
 
===''Successmanship''===
The practice of success through the use of "Megatronics"; Homer enrolls in Stark Richdale's extension class '''Successmanship''' 101, which gives him the "Megatronics" tools needed to take over the SNPP. From "[[C.E. D'oh]]".
 
:[''Homer leaves the class and is reading the Successmanship book while driving'']
:'''Homer''': "Step One, 'Live every day as if it were your last.'"
:[''cut to next scene: Homer sobbing inconsolably on the curb'']
:'''Homer''': "Step Two..."
 
===''Superliminal''===
A method of [[communication]] using grossly direct persuasion. The term was coined in the 12th season episode "[[New Kids on the Blecch]]" when Navy recruiter Lt. L. T. Smash shouted out a window telling Lenny and Carl to join the Navy. They did.
 
Note: The term is a play on the term [[subliminal]], a term coined by perception psychology researcher [[Gustav Fechner]] in his Elemente der Psychophysik (1860) meaning ''just below the limits of conscious perception''. It was popularized in a [[1957]] book entitled ''[[The Hidden Persuaders]]'' by [[Vance Packard]], which claimed that subliminal presentation of products was being used to unconsciously sway consumers to purchase products.
 
===''Supernintendo Chalmers''===
What Ralph calls Superintendent Chalmers, typically confusing Chalmers's complicated title with a video game system.
 
===''Surgical Two-by-four''===
A plank of wood in episode "[[The Homer They Fall]]" wrapped in a sterile wrapper, ostensibly used for medical procedures. Dr. Hibbert claims he could "[...] wallop [Homer] all day with this surgical '''two-by-four''' without ever knocking you down."
 
===''Swedish Lunchbox''===
What [[Grampa Simpson]] used to call a suitcase in his youth.
:'''Grampa''': Back in my day, a suitcase was called a '''Swedish lunchbox'''!
From the episode "[[Jaws Wired Shut]]".
 
===''Sweet Merciful Crap!''===
The phrase Homer uses in the episode "[[Summer of 4 Ft. 2]]" to expound his surprise, anger and anguish at Lisa's new friends decorating the family car with sand and sea shells.
 
===''Swishifying''===
The effect of the modern world, what with its [[MTV]] and diet sodas, on the youth of today, as stated by keen-eyed observer of humanity [[Moe Szyslak]] in the episode [[Homer's Phobia]]. Suggested remedies involve killing men, or, better yet, a deer, which [[Barney Gumble|Barney]] declares is "like killing a beautiful man". {{seealso|Swish (slang)}}
 
==T==
===''Terlet''===
'''Terlet''' is a colloquialism of the word "toilet", as seen in three different references. In one, it seems to be a made-up word by Grampa Simpson, as he intimates to Bart's class how he invented it with no real context. When Skinner reenlists in the army in ''Sweet Seymour Skinner's Badasssss Song'', one of the new recruits asks, "they don't have those group terlets here no more, do they?". When the Simpson family is watching "Ernest Goes Somewhere Cheap" at the Aztec theater (''Cape Feare''), a character in the movie asks someone to help get his head out of the "terlet," to which Homer reacts with raucous laughter.
 
This is not a Simpsons specific term, being [[Archie Bunker]]'s version of "toilet".
 
May also be inspired by the Brooklyn accent which commonly interchanges the "oi" sound with the "er" sound, e.g. "terlet" and "boid" (for "bird"). [[Bugs Bunny]], the [[Bowery Boys]] and Coach Z from the internet cartoon [[Homestar Runner]] spoke like this.
 
===''Thrillho''===
'''Thrillho''' is a reference from the episode "[[Marge Be Not Proud]]." In it, [[Milhouse]] is playing a copy of the fictitious game ''Bonestorm'' and enters 'THRILLHOUSE' for his character name, which is then [[truncation|truncated]] to 'THRILLHO.' This is obviously a take on many video games at the time which, due to hardware or other limitations, would limit the number of characters in a player's desired character name.
 
Ironically, Milhouse's name would be able to fit on the high score list in full.
 
===''Tomacco''===
{{main|Tomacco}}
'''Tomacco''' was originally a fictional hybrid fruit that is half tomato and half tobacco, from the 1999 episode "[[E-I-E-I-(Annoyed Grunt)]];" the method used to create the tomacco in the episode is fictional. The tomacco became real when it was allegedly produced in [[2003]]. The tomacco is one of the few made-up words in The Simpsons that resulted in real life application.
 
In the ''Simpsons'' episode, the tomacco was accidentally created by Homer when he "plants a little bit of everything" and fertilized his tomato and tobacco fields with [[plutonium]]. The result is a tomato that apparently has a tobacco center, and, although being described as tasting terrible by many characters (Ralph Wiggum: "Eww, Daddy, this tastes like Grandma!"), is also immediately and powerfully [[addict]]ive. The creation is promptly labeled "Tomacco" by Homer and sold in large quantities to unsuspecting passers by.
 
===''Tomorry''===
Homer's former mangling of the word "tomorrow", as revealed in "[[HOMR]]".
 
===''Tramampoline / Trambapoline''===
Pronounced "tra-MAMP-o-leen" and "tram-BAP-o-leen", they are Homer's words, used in excitement, for [[trampoline]]. They were both coined in the episode "[[Bart's Inner Child]]."
 
===''Tromboner''===
[[Springfield Elementary School#Dewey Largo|Mr. Largo]] the music teacher asks Lisa if she finds something funny about the word "tromboner" after she chuckles at a [[prank]] [[Nelson Muntz]] plays on [[Groundskeeper Willie]] in "[[Lisa's Date with Density]]."
 
===''Tunk''===
In the episode "[[I Love Lisa]]", [[Ralph Wiggum|Ralph]] gives Lisa a present that's hidden in the trunk of a Malibu Stacy car. The attached note says, "Look in the '''tunk'''." Lisa reads the note and says, "He must mean 'trunk'."
 
"Tunk" is, as an actual word, also the name of a [[rummy]]-based card game, according to [[Edmond Hoyle|Hoyle]].
 
===''Tubamaba''===
''See: [[#Saxomophone|Saxomophone]].''
 
===''Twilighty''===
In the episode "[[Treehouse of Horror VI]]", when Homer discovers a portal behind his bookcase leading to another dimension, he states it's "like something out of that [[The Twilight Zone|'''twilighty''' show about that zone]]."
 
==U==
===''Unblowuppable''===
The state or condition of being unable to blow up. Describing his toy rocket, Homer says: "The word '''unblowuppable''' is thrown around a lot these days, but I think I can say for certain that... (Boom)". This may refer to the people who confidently predicted that the [[RMS Titanic|''Titanic'']] was 'unsinkable'.
 
===''Unpossible''===
Spoken by [[Ralph Wiggum]] in the episode "[[Lisa on Ice]]," as a [[synonym]] of "impossible."
 
:'''Ralph''': [''Upon Principal Skinner informing him that he's failing English class''] Me fail [[English language|English]]? That's '''unpossible'''!
 
Interestingly, "unpossible" appears in [[William Shakespeare|Shakespeare's]] play [[Richard II (play)|Richard II]] ([http://shakespeare.about.com/library/blrichardii_2_2.htm Act 2, Scene 2: Line 129]).
 
The word first came into contemporary use in [[Walt Kelly]]'s comic strip [[Pogo]].
 
===''Uppity Box''===
Cletus' term for an elevator (from the episode "[[Homer Simpson, This Is Your Wife]]")
 
===''Uter-you''===
Homer's reasoning behind asking Marge to be a surrogate mother in order to make some extra money. When she predictably objects, he accuses her of being selfish and says, "It's called UTERUS, not UTER-YOU!"
 
==V==
===''Vegetabletarian''===
What Homer calls a [[Vegetarian]]. This word also appeared in the 1960s in a [[Dennis the Menace (US)|Dennis the Menace]] cartoon strip.
 
===''Velocitator''===
Mr. Burns's archaic name for a car's accelerator pedal. Burns attempts to drive a car for the first time while proclaiming he is sure the owners manual will instruct him as to which pedal is the '''velocitator''' and which one is the [[#Deceleratrix|deceleratrix]].
 
===''Viomolin''===
''See: [[#Saxomophone|Saxomophone]].''
 
==W==
===''Walking Bird''===
Another name for a turkey. In "Lisa v. Malibu Stacy," Grandpa Simpson drones on with a rambling story about Thanksgiving:
 
:"I just used [my washtub] that morning to wash my [[turkey]], which in those days was known as a '''walking bird'''. We'd always have walking bird on [[Thanksgiving]] with all the trimmings: [[Cranberry|cranberries]], injun eyes, [[yam (vegetable)|yams]] stuffed with [[gunpowder]]. Then we'd all watch football, which in those days was called 'baseball'..."
 
===''Whacking Day''===
A local holiday in which Springfield town residents beat snakes to death with clubs. Lisa is outraged by the holiday and tries to save the snakes with the help of Bart and [[Barry White]].
 
(Lisa sits in Lovejoy's office looking for advice)
 
Lovejoy:(reading)"And the Lord said "Whack ye all the serpents which crawl on their bellies and thy town shall be a beacon unto others." So you see, Lisa, even God himself endorses Whacking Day!"
 
Lisa:"Let me see that"
 
Lovejoy:"No."
 
===''Wiggle Puppy''===
An imaginary dog made up by Ralph Wiggum, who can wiggle his tail to fly.
 
'''Marge''': Is that normal?
 
'''Cheif Wiggum''': Oh, he's just playing Wiggle Puppy. I tell ya, that dog gets into so many adventures...
 
===''Withstandinator''===
The name of a bomb shelter Homer once tried to purchase from Herman. It provided effective protection against a blast of exactly 6 megatons, 'no more, no less'.
 
===''Woozle Wuzzle''===
Spoken by [[Bart Simpson|Bart]] on Krusty's TV show after his rendition of his catchprase, "I didn't do it!" for the umpteenth time yielded only a cough and some crickets. From the "[[Bart Gets Famous]]" episode.
 
Initially said earlier in the episode by Homer, hoping to exploit his other children for financial gain, as a suggestion for something funny for Lisa to say:
 
:'''Homer''': Come on, Lisa, say something funny.
:[''holds a tape recorded with a microphone'']
:'''Lisa''': Like what?
:'''Homer''': Oh, something stupid like Bart would say. "Bucka Bucka" or "Woozle Wuzzle": something like that.
 
A [[woozle]] is a creature from the [[Winnie-the-Pooh]] stories, films, and animated series. A wuzzle is a creature from the [[The Walt Disney Company|Disney]] animated television series ''[[The Wuzzles]]''. "Woozled" is also a [[colloquial]] term for "[[drunk]]; [[intoxicated]] with alcohol". "Wuzzled" is a possible variation.
 
===''Word Hole''===
Used by Chief Wigum in "[[Sideshow Bob's Last Gleaming]]" meaning mouth.
 
:'''Bob''': There. That's the last condom wrapper.
:[a jet flies by, blowing all the neatly piled trash away]
:'''Bob''': Oh, I renew my objection to this pointless endeavor! Informally now and by affidavit later. Time permitting.
:'''Wiggum''': Shut your word hole! We've got to get this place clean for the air show.
 
===''Worky''===
Literally work
 
:'''Homer''': [''singing, to the tune of [[Barry Manilow]]'s song "[[Mandy (song)|Mandy]]"] Oh, Margie, you came and you found me a turkey, on my vacation away from '''worky'''.
 
===''Worst (insert word) Ever''===
Earlier on in the Simpson's show history, a TV Guide critic described one particular episode in the late '90s and its writing as the "Worst episode ever!" This is what led to the use of '''''Worst (Insert word) Ever''''' on the show, and in particular to [[Comic Book Guy]]'s reference to "Worst Episode Ever" in "[[The Itchy & Scratchy & Poochie Show]]" [http://www.imdb.com/title/tt0096697/trivia]. Comic Book Guy has also made use of this with: "Worst ''Cosmic Wars'' Ever. I will only watch it three more times. Today." (''Cosmic Wars'' being a parody of the popular [[George Lucas]] film series ''[[Star Wars]]''.) There was also an episode called "[[Worst Episode Ever]]", in which Comic Book Guy suffers a heart attack, defined by [[Dr. Hibbert]] as a "cardiac episode", inevitably leading Comic Book Guy to proclaim, "Worst...episode...ever." In "[[Saddlesore Galactica]]" Comic Book Guy also consistantly reminds the Simpsons that they have owned a horse, and thus the episode will be the worst episode ever. He sports a T-shirt with the slogan, taunting with chants of "I'm watching you!" Ironically, there is a t-shirt that sports the Comic Book Guy with the words ''"Worst. T-Shirt. Ever."''
 
The phrase itself is a common catch phrase that became popular in the 1980s, commonly attributed to the "[[Valspeak|Valley girl]]" style of speaking. (Other such phrases include "Like, totally!" and "What-EVER!") The phrase is usually delivered with slight pauses between each word, and an emphasis on the "ever". It is also sometimes spelled with a period at the end of each word, to emphasize the pauses between words, i.e. "Worst. Episode. Ever." This inflection reflects [[William Shatner]]'s oft-parodied stylings on ''[[Star Trek]]''. It is also an example of a "[[snowclone]]."
 
This may come from a series of CD music albums from the United Kingdom which began around [[1980]]. They are called variations on ''The Best Album in the World... EVER Volume 2'' etc. There have also been some ''Worst Album in the World... Ever'' releases.
 
==X==
===''Xt'Tapalatakettle''===
{{main|Xt'Tapalatakettle}}
It is an extremely large statue of the head of the [[Olmec]] Indian God of War, given as a gift to Bart by Mr. Burns for donating to him his young blood, type double-O negative. It is worth an estimated $32,000, but sat in the Simpsons' basement for several years. They unsuccessfully tried to sell the head in a garage sale ("[[Two Bad Neighbors]]"), and later donated it to help comprise the short-lived, Berlin-style separating wall between the new municipalities of Old Springfield and New Springfield ("[[A Tale of Two Springfields]]").
The Giant Head of Xt'Tapalatakettle is constantly, and consistently, drawn into the background of scenes in the basement.
 
==Y==
===''Y'ello''===
Homer Simpson's preferred phone greeting.
 
===''Yellow Fatty-Beans''===
What Grampa calls bananas. At the end of one of his trademark long, pointless speeches, he says, "...and that's why today, bananas are called '''yellow fatty-beans'''. Any questions?".
From the episode "[[Natural Born Kissers]]".
 
===''Yoink!''===
{{main|Yoink}}
After appearing many times on ''The Simpsons'', "'''Yoink'''" has gained widespread usage as a verbal exclamation made when removing or stealing an object from its owner or rightful place. First used by Homer in "[[Duffless]]", when he snatches the wad of money he saved, by not drinking for a month, from Marge. Coined by Simpsons writer George Meyer. [http://www.snpp.com/other/interviews/meyer00.html]
 
Similar to "''Goink, goink, goink!''", first appearing on ''[[The Flintstones]]'' in the final episode of Season One, "Fred Flintstone - Before and After", which first aired [[April 7]], [[1961]]. It was used by [[Fred Flintstone|Fred]]'s "sponsor" from Food Anonymous, whenever he obnoxiously retrieved whatever unhealthy snack Fred was about to consume.
:''See also:'' [http://www.snpp.com/guides/yoinks.html The Yoink List.]
 
===''Your ideas are intriguing to me and I wish to subscribe to your newsletter''===
Spoken by Homer in response to a rant from Bart that sharing and teamwork are a waste of effort. This phrase is often used on internet forums as a put-down to badly-reasoned or bigoted arguments.
 
===''Yvan Eht Nioj''===
'''Yvan Eht Nioj''' (pronounced {{IPA|/ivɑn ɛt niɔʒ/}}) is a catchy [[refrain|chorus]] from the hit song "Drop Da Bomb" by the Party Posse in the episode "[[New Kids on the Blecch]]". It is actually a [[subliminal message]] encouraging listeners to join the [[United States Navy]], as the phrase "Yvan Eht Nioj" backwards is actually "Join the Navy". It should be noted that the manner in which "Yvan Eht Nioj" is pronounced is not an actual reversal of "Join the Navy" ({{IPA|/dʒɔjn ðə 'nejvi/}}), contrary to the revelations by Lisa.
 
==Z==
===''Zazz''===
Used to describe that certain ''je ne sais quoi'' that Bart has as an anchor of ''Kidz News'', and that Lisa, a much better investigative reporter, does not. From the episode "[[Girly Edition]]":
:'''Lisa''': What is ''''zazz''''?
:'''[[List of recurring characters from The Simpsons#Lindsey Naegle|Lady]]''': Zing! Zork! Kapowza! Call it what you want, in any language it spells mazuma in the bank!
:'''Lisa''': 'Zork'? What is 'zork'?
:'''Lady''': I didn't say 'zork'. The point is, the camera loves him!
 
[[Zork]] is a classic series of [[interactive fiction]] computer games. Zazz is a brand of bottled [[carbonated water|seltzer water]] sold at [[BI-LO]] stores in the United States. It comes in unflavored and lemon-lime varieties.
 
===''ZoVuVazz''===
The Simpsons complain about how their phone company is always switching names. When they go to the phone company to complain about a call on their bill, a large crane is removing an old name sign that says "[[List of neologisms on The Simpsons#Comquaaq|Comquaaq]]" and replacing it with a sign that says "'''ZoVuVazz'''" (which, incidentally, sounds very much like "Zovu Vas", Russian for "[I am] calling you"). Likely a parody of "[[Verizon]]".
 
===''Zuh''===
Exclamation used when one cannot comprehend a complex situation or statement. Used by [[Bart Simpson]], in the episode "[[The PTA Disbands]]" Millhouse says to Bart: "Bart, you'll never get Krabappel and Skinner together again.
They're like two positively charged ions." Bart responds, "'''Zuh'''?"
 
==External links==
* [http://www.figarospeech.com/homerisms/ Homerisms: Figures of Speech in The Simpsons]
* [http://www.snpp.com/episodes.html The Simpsons Archive: Episode Capsules]
 
[[Categoryda:NonceTokyo wordsMew Mew]]
[[de:Tokyo Mew Mew]]
[[Category:Pop-culture neologisms]]
[[es:Tokyo Mew Mew]]
[[Category:Television lists|Simpsons]]
[[Categoryfr:TheTokyo SimpsonsMew Mew]]
[[ko:베리베리 뮤우뮤우]]
[[id:Tokyo Mew Mew]]
[[it:Tokyo Mew Mew - Amiche vincenti]]
[[he:טוקיו מיו מיו]]
[[hu:Vadmacska kommandó]]
[[ja:東京ミュウミュウ]]
[[pl:Tokyo Mew Mew]]
[[pt:As Super Gatinhas]]
[[fi:Tokyo Mew Mew]]
[[sv:Tokyo Mew Mew]]
[[zh:东京喵喵]]