Alla buon'ora Jeeves!: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
FrescoBot (discussione | contributi)
m Bot: numeri di pagina nei template citazione
 
(36 versioni intermedie di 9 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Libro
|tipo = umoristico
|titolo = Alla buon'ora, Jeeves!
|titoloorig = Right Ho, Jeeves
|titolialt = Alla buonora Jeeves. Perfetto, Jeeves!
|immagine =
|didascalia =
|annoorig = 1934
|annoita = [[1976]]1935
|genere = [[romanzo]]
|sottogenere = [[umorismo|umoristico]]
Riga 13:
|ambientazione = Brinkley Court
|personaggi =
*|serie Bertie= Ciclo di [[Jeeves]] e Wooster
* Jeeves
* Gussie Fink-Nottle
* Madeline Bassett
* Zia Dahlia
* Tom Travers
* Angela Travers
* Tuppy Glossop
* Anatole
* Seppings
|serie = [[Jeeves]]
|preceduto = [[Grazie, Jeeves]]
|seguito = [[Il codice dei Wooster]]
}}
 
'''''Alla buon'ora, Jeeves!''''' (titolo originale in [[lingua inglese]]: ''Right Ho, Jeeves'') è un romanzo [[umorismo|umoristico]] del [[1934]] dello scrittore inglese [[P. G. Wodehouse|Pelham Grenville Wodehouse]].
 
== Storia editoriale ==
''Alla buon'ora, Jeeves!'' è il secondo romanzo di Wodehouse con i personaggi del ciclo "[[Jeeves]]"; la trama fu abbozzata da Wodehouse già attorno al [[1933]], mentre stava lavorando a ''[[Grazie, Jeeves]]''<ref>{{Cita|D.A. Jasen, 2002|p. 132}}.</ref>. Nella "Prefazione" a ''Grazie, Jeeves'', Wodehouse afferma che è suo «costume stendere circa 400 pagine di appunti prima di iniziare la stesura»<ref>{{Cita libro |titolo = Grazie, Jeeves |traduttore = Pia Janin |editore = Mursia |città = Milano |anno = 1993 |ISBN = 88-425-2681-9 |p = 14 }}</ref>. Fu''Alla buon'ora Jeeves!'' (''Right Ho, Jeeves'') fu pubblicato in volume per la prima volta nel [[Regno Unito]] (UK) il 5 ottobre 1934 da [[Herbert G. Jenkins]] e negli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]] (USA) il 15 ottobre 1934 a Boston da [[Little, Brown and Company]] con il titolo ''Brinkley Manor'' <ref>{{Cita|E. McIlvaine et al., 1990|pp. 66-68}}.</ref>. Il volume èera dedicato «A Raymond Needham K. C. con affetto e ammirazione». Needham era un avvocato che aveva assistito Wodehouse in una controversia fiscale e, secondo Richard Usborne, aveva poi dovuto dissuadere Wodehouse dal porre una dedica più audace: («A Raymond Needham KC, che ha messo in fuga gli esattori delle tasse quando avevano posto i piedi sul mio collo e le mani nel mio portafoglio»)<ref>{{Cita|R. Usborne, Plum Sauce, 2003|p. 168}}.</ref>. Prima di essere pubblicato in volume, anche ''Alla buon'ora Jeeves!'' (''Right Ho, Jeeves'') era apparso a puntate su [[rivista|riviste]], sia nel Regno Unito che negli Stati Uniti: fu pubblicato infatti a puntate dapprima nel settimanale [[Stati Uniti d'America|statunitense]] ''[[The Saturday Evening Post]]'', dal 23 dicembre 1933 al 27 gennaio 1934, con le illustrazioni di Henry Raleigh<ref>{{Cita|E. McIlvaine et al., 1990|p. 157, D59.88-D59.93}}.</ref>, e quindi nel mensile [[Regno Unito|britannico]] ''The Grand Magazine'' dall'aprile al settembre 1934 <ref>{{Cita|B. Taves, 2006|p. 191}}.</ref>.<br>
Fu tradotto in lingua italiana da Cina Sacchi-Perego nel 1935 per la [[Edizioni Bietti|Bietti]] col titolo "Alla buonora Jeeves"<ref name = Val268>{{Cita|G. Valentino, 2017|p. 268 }}.</ref>. Nelle successive edizioni della Bietti, a partire dal 1938, nel vocabolo «buonora» comparirà un apostrofo. Una nuova traduzione apparve nel 1985 per la [[Biblioteca Universale Rizzoli]] ad opera di Maria Buitoni Duca col titolo "Perfetto, Jeeves"; la traduzione della Buitoni Duca è stata utilizzata anche dagli editori [[Ugo Mursia Editore|Mursia]] e [[Marco Polillo Editore|Polillo]]<ref name = Val268/>. Nel 2024, novant'anni dopo le prime edizioni in lingua inglese e italiana, è stata approntata una nuova edizione in italiano tradotta da [[Beatrice Masini]] per [[Sellerio]]<ref>{{Cita|Ed. Sellerio, 2024 }}.</ref><ref>{{cita news|autore=Annachiara Sacchi|url=|titolo=Alla buon'ora, Wodehouse|pubblicazione=[[Corriere della Sera]]|data=15 luglio 2024}}</ref>.
 
== Trama ==
Bertie ritorna a [[Londra]] da [[Cannes]], dove ha trascorso alcune settimane in compagnia di sua [[zia Dahlia]] e di sua cugina Angela. Durante l'assenza di Bertie, Gussie Fink-Nottle, un amico di vecchia data di Bertie, si è recato in casa di Bertie per chiedere consigli a Jeeves. Infatti Gussie, un giovane molto timido, si è innamorato di Madeline Bassett, ragazza graziosa ma eccessivamente sentimentale con cui Bertie è stato fidanzato per breve tempo in passato, ma non ha il coraggio di dichiararsi. Bertie è però infastidito dal fatto che i suoi amici chiedano consigli a Jeeves, anziché a lui; è convinto di poter risolvere egli stesso il problema di Gussie e ordina a Jeeves di non intromettersi più.
 
La zia Dahlia chiede a Bertie di venire a Brinkley Court, la casa di campagna della famiglia Travers nei pressi della cittadina di Market Snodsbury ([[Worcestershire]]): Bertie dovrà distribuire i premi agli studenti meritevoli della locale scuola[[Grammar school]]. Saputo dalla zia che fra gli ospiti di Brinkley Court c'è anche Madeline Bassett, Bertie invia a Brinkley Court Gussie con il compito sia di corteggiare Madeline, sia di distribuire i premi scolastici agli studenti della scuola locale, compito quest'ultimo che Bertie ritiene molto spiacevole e non ha pertanto intenzione di svolgere. Poco dopo, però, Zia Dahlia, richiede la presenza di BerthieBertie sia per aiutarlaricevere nelaiuto nei tentativi di far finanziare dal proprio marito Tom Travers la rivista ''Milady's Boudoir'' da lei diretta, sia peraffinché Bertie la aiutarlaaiuti a fronteggiare l'indesiderata e imprevista rottura del fidanzamento fra sua figlia Angela e Tuppy Glossop, un altro amico di Bertie. Bertie si reca a Brinkley Court e affronta le varie crisi (l'amore di Gussie per Madeline, le preoccupazioni finanziarie della zia, i tentativi di Tuppy di riconquistare Angela) condando ai personaggi coinvolti lo stesso consiglio: fingere di aver perso l'appetito e non mangiare per impietosire la controparte. Tutti seguono il suo consiglio; ma Anatole, lo straordinario cuoco della famiglia Travers, mortificato per l'epidemia di inappetenza, si licenzia. Zia Dahlia incolpa Bertie per questo disastro. Bertie cerca inoltre di sondare i sentimenti di Madeline per Gussie: scopre che in realtà Madeline è innamorata anch'essa di Gussie, ma che al contempo hala fraintesoragazza, lafraintendendo conversazionel'intervento di Bertie e, crede che anche quest'ultimo sia innamorato di lei. Poco dopo, all'insaputa di Bertie, il timido Gussie dichiara il suo amore a Madeline. Bertie, che ignora l'avvenuto fidanzamento di Gussie e Madeline, nel tentativo di spronare il timido giovane, aggiunge di nascosto dell'alcol nel succo di arancia, la bevanda preferita dall'astemio Gussie.
 
Gussie, che ha bevuto troppo succo di arancia alcolicoaddizionato con alcol, si ubriaca: durante la cerimonia di consegna dei premi agli scolari meritevoli fa discorsi senza senso e spesso offensivi per le autorità o i ragazzi premiati. Madeline, disgustata, rompe il fidanzamento con Gussie e dichiara a Bertie che è pronta a sposarlo. La prospettiva di vivere accanto alla melensa Madeline terrorizza Bertie, ma il suo codice personale di comportamento cavalleresco non gli permette di respingere le profferte della giovane. Nel frattempo, Gussie, ancora ubriaco, per vendicarsi di Madeline fa una proposta di matrimonio ad Angela, la quale accetta per far dispetto a Tuppy. Tuppy, geloso e infuriato, va alla ricerca di Gussie per ucciderlo. Per Bertie la situazione è ormai fuori controllo e scongiura Jeeves di intervenire. Jeeves risolve rapidamente e ingegnosamente tutti i problemi: Angela e Tuppy si riconciliano, Gussie e Madeline si fidanzano nuovamente, Anatole ritira le sue dimissioni, zia Dahlia riceve dal marito un assegno di 500 [[Sterlina britannica|sterline]] per salvare la sua rivista. Bertie ha appreso la lezione e dichiara a Jeeves che da quel momento in poi Jeeves avrà piena libertà d'azione.
 
== Personaggi ==
;'''[[Bertie Wooster]]''':l'[[io narrante]]. Come nelle precedenti opere di Wodehouse della serie Jeeves, Bertie è un giovin signore tollerante, ligio a un codice etico-cavalleresco, fedele alle amicizie; è stato compagno di scuola di Gussie Fink-Nottle, è membro del "Drones Club"
;'''[[Jeeves]]''':[[Valletto (servitore)|valletto]] di Bertie Wooster, in precedenza alle dipendenze del defunto Lord Brancaster, erudito, ingegnoso, ma anche ostinato
;'''[[Zia Dahlia|Dahlia Travers]]''': zia schietta e cordiale di Bertie, moglie di Tom Travers, madre di Angela, dirige il settimanale femminile ''Milady's Boudoir''
;'''Angela Travers''': figlia di Tom e Dahlia Travers, cugina di Bertie, fidanzata di Tuppy Glossop
;''' Hildebrand (Tuppy) Glossop''': nipote di [[Roderick Glossop]], cugino di Honoria Glossop, fidanzato con Angela Travers, membro del "Drones Club"
;'''Tom Travers''': marito di Zia Dahlia, collezionista di oggetti antichi di argento, molto ricco, non ama molto spendere
;'''Augustus (Gussie) Fink-Nottle''': timido studioso del comportamento di [[Salamandridae|tritoni e salamandre]], già compagno di scuola di Bertie, vive in un piccolo villaggio nel Lincolnshire, ama Madeline Bassett
;'''Madeline Bassett''':ragazza graziosa ma eccessivamente sentimentale con cui Bertie è stato fidanzato per breve tempo in passato; fidanzata di Gussie Fink-Nottle, è convinta di essere amata da Bertie, che in realtà la detesta. Alla fine si riappacifica con Gussie.
;'''Anatole''': incomparabile chef francese di zia Dahlia
;'''Seppings''': maggiordomo a Brinkley Court, la casa di campagna della famiglia Travers
;'''Waterbury''': autista a Brinkley Court
 
== Critica ==
Come nel romanzo immediatamente precedente (''[[Grazie, Jeeves]]'') anche in ''Alla buon'ora Jeeves!'' la trama è sostenuta dal conflitto fra Bertie e Jeeves,. Kristin Thompson si riferisce a questi due romanzi come alil "periodo ribelle" di Bertie, che termina quando Jeeves riafferma la sua autorità alla fine di ''Alla buon'ora Jeeves!''. Nei successivi romanzi della serie "Jeeves" la risoluzione dei problemi sarà più episodica <ref>{{Cita| K. Thompson, 1992|pp. 234-247}}.</ref>.
 
Per il linguista [[Robert Anderson Hall]], anche in '' Alla buon'ora Jeeves!'' la maggior fonte di ilarità è il linguaggio, in particolare l'uso di [[spoonerismo|spoonerismi]] e [[metatesi (linguistica)|metatesi]]<ref>{{cita|R.A. Hall, 1974|p. 83}}.</ref> e il ricorso all'[[ipallage]]<ref>{{cita|R.A. Hall, 1974|p. 86}}.</ref>.
 
Accanto ai tradizionali "temi [[Età edoardiana|edoardiani]]" (per esempio, i riferimenti al ''Drones Club''), in ''Alla buon'ora Jeeves!'' ci sono riferimenti a eventi contemporanei al periodo in cui fu scritto il romanzo, tipico del dispositivo ''[[floating timeline]]'' a cui ricorre Wodehouse nella serie "Jeeves"<ref>{{Cita| K. Thompson, 1992|pp. 343–345343-345}}.</ref>. Ad esempio, nel capitolo 17, Bertie fa un riferimento agli esperimenti di [[fissione nucleare]] che avvenivano nel 1933-1934:
{{citazione |Leggevo l'altro giorno, sul giornale, di quei tipi che stanno studiando il modo di dividere gli atomi, senza avere la minima idea di ciò che avverrà, se vi riusciranno. Potrà andar bene, come potrà non andar bene. E come rimarrà male quel disgraziato che dopo aver diviso l’atomo, vedrà andare in cenere la casa e se stesso fatto a pezzi.| P. G. Wodehouse, ''Alla buon'ora Jeeves!'', traduzione di Cina Sacchi-Perego, Milano, Bietti, 1976, p. 201 }}
 
Nel 1996 [[John le Carré]] ha inserito questo romanzo nell'elenco dei suoi romanzi preferiti, affermando: «Nessuna biblioteca, per quanto umile, è completa senza la sua copia benedetta di "''Right Ho, Jeeves''", di P.G. Wodehouse, che contiene l'immortale scena di Gussie Fink-Nottle, ubriaco fradicio, che consegna i premi agli esultanti studenti della Market Snodsbury Grammar School»<ref>{{cita pubblicazione |cognome = le Carré |nome = John |wkautore = John le Carré |titolo = Personal Best: Right Ho, Jeeves |url=http://www.salon.com/1996/09/30/wodehouse_2/ |rivista = Salon |data= 30 settembre 1996 |lingua = en |accesso = 19 novembre 2021 }}</ref> Anche [[Stephen Fry]], in un articolo intitolato "What ho! My hero, PG Wodehouse" pubblicato sull'[[The Independent|Independent]] del 18 gennaio 2000, sottolinea la popolarità del romanzo, e in particolare l'episodio della premiazione: «L'episodio magistrale in cui Gussie Fink-Nottle consegna i premi alla Market Snodsbury Grammar School è contenuto spesso nelle antologie della grande letteratura comica ed è stato spesso descritto come il brano più divertente della narrativa scritta. TiVi esorto, tuttavia, ada andarerecarvi in una biblioteca o in una libreria eper procurartiprocurarvi il romanzo completo, dove potraipotrete leggeraloleggerlo nel contesto: e scopriraiscoprirete che prende vita ancora più magnificamente»<ref>{{cita news |cognome = Fry |nome = Stephen |wkautore = Stephen Fry |url = http://www.drones.com/fry.html |titolo = What ho! My hero, PG Wodehouse |pubblicazione = [[The Independent]] |data = 18 gennaio 2000 |lingua = en |accesso = 20 novembre 2021 |dataarchivio = 19 agosto 2002 |urlarchivio = https://web.archive.org/web/20020819104210/http://www.drones.com/fry.html |urlmorto = sì }}</ref>
 
== NoteEdizioni ==
==== Originali= ===
<references/>
 
=== Bibliografia ===
 
=== Edizioni ===
====Originali====
* {{Cita libro |titolo = Right Ho, Jeeves |editore = [[Herbert G. Jenkins]] |città = London |anno = 1934 |lingua = en |edizione = 1 |ISBN = 0214653609 |cid = Right Ho, Jeeves, Jeeves, I edizione, 1934 }}
* {{Cita libro |titolo = Brinkley Manor |editore = [[Little, Brown and Company]] |città = Boston |anno = 1934 |edizione = 1 |lingua = en |cid = Ed. Little, Brown & Co, 1934 }}
* {{cita libro |cognome1 = Wodehouse |nome1 = P G |altri = Introduction by Stephen Fry |titolo = What Ho! The Best of Wodehouse |url = https://archive.org/details/whathobestofwode0000pgwo |anno =2011 |isbn=978-0099551287 |editore = Random House |città = London |annooriginale = 2000 |lingua = en }}
 
==== Traduzioni= ===
* {{Cita libro |titolo = Alla buon'orabuonora Jeeves! romanzo umoristico inglese|traduttore = Cina Sacchi-Perego, revisione di Claudio Redi |editore = Bietti |città = Milano |anno = 19761935 |edizione = 1 |collana=Nuovissima collezione letteraria; 100 |cid = Ed. Bietti, 1976 1935}}
* {{Cita libro |titolo = Perfetto,Alla buon'ora Jeeves !|traduttore = Cina MariaSacchi-Perego, Buitonirevisione Ducadi |altriClaudio Redi |collana= IntroduzioneNS di| Guido Fink |editore = RizzoliBietti |città = Milano |anno = 1985 |ISBN = 88-17-16547-6 1976 |cid = Ed. BURBietti, 1985 1976}}
* {{Cita libro |titolo = Perfetto, Jeeves |traduttore = Maria Buitoni Duca |editorealtri = PolilloIntroduzione di [[Guido Fink]] |cittàcollana= [[Biblioteca Universale Rizzoli]]; 547|editore = MilanoRizzoli |annocittà = 2020Milano |annooriginaleanno = 20051985 |ISBN = 88-8117-5452816547-46 |cid = Ed. PolilloBUR, 2020 1985}}
* {{Cita libro |titolo = Perfetto, Jeeves |traduttore = Maria Buitoni Duca|collana= Grande Universale Mursia (GUM) |editore = Mursia |città = Milano |annooriginale = 1993 |edizione = 2|anno= 2007 |ISBN = 88-425-2682-7 |cid = Ed. Mursia, 1993 }}
* {{Cita libro |titolo = Perfetto, Jeeves |traduttore = Maria Buitoni Duca |collana= Jeeves; 2 |editore = Polillo |città = Milano |anno = 2020 |annooriginale = 2005 |ISBN = 88-81-54528-4 |cid = Ed. Polillo, 2020 }}
* {{Cita libro |titolo = Alla buon'ora, Jeeves! |traduttore = [[Beatrice Masini]] |collana= La memoria; 1312|editore = Sellerio |città = Palermo |anno = 2024 |isbn= 978-88-389-4708-7|cid = Ed. Sellerio, 2024 }}
 
== Note ==
<references/>
 
=== Bibliografia ===
 
=== Fonti critiche ===
* {{cita libro |cognome= Cawthorne |nome= Nigel |titolo= A Brief Guide to Jeeves and Wooster |url= https://archive.org/details/briefguidetojeev0000cawt |editore =Constable & Robinson |anno =2013 |città =London |lingua = en |isbn=978-1-78033-824-8 |cid = N. Cawthorne, 2013}}
* {{cita libro |cognome= Garrison | nome= Daniel H. | titolo= Who's Who in Wodehouse|url= https://archive.org/details/whoswhoinwodehou0000garr | editore= Constable & Robinson |anno=1991 | annooriginale=1989 |isbn=1-55882-087-6 |città= London |edizione= ampliata e corretta |lingua = en |cid = D.H. Garrison, 1991 }}
* {{cita libro |cognome= Hall |nome= Robert A. Jr |wkautore = Robert Anderson Hall |titolo = The Comic Style of P. G. Wodehouse |anno= 1974 |url= https://archive.org/details/comicstyleofpgwo0000hall |editore = Archon Books|data =1974 |isbn=0-208-01409-8 |città = Hamden |lingua = en |cid = R.A. Hall, 1974}}
* {{cita libro |cognome= Jasen |nome= David A. |titolo = P. G. Wodehouse: A Portrait of a Master |anno= 2002 |url= https://archive.org/details/pgwodehouseportr0000jase_a2j8 |data = 2002 |isbn = 978-0-82567-275-0 |città = New York |editore = Music Sales Corporation |lingua = en |cid = D.A. Jasen, 2002 }}
* {{cita libro |cognome1=McIlvaine |nome1= Eileen |nome2= Louise S |cognome2 = Sherby |nome3 = James H |cognome3 = Heineman |titolo=P.G. Wodehouse: A Comprehensive Bibliography and Checklist |anno =1990 |editore =James H Heineman |città =New York |isbn=978-0-87008-125-5 |lingua = en |cid = E. McIlvaine et al., 1990}}
* {{cita libro |cognome= Taves |nome = Brian |anno = 2006 |titolo= P.G. Wodehouse and Hollywood |url= https://archive.org/details/pgwodehouseholly0000tave |città =London |editore =[[McFarland & Company]] |isbn=978-0-7864-2288-3 |lingua = en |cid = B. Taves, 2006}}
* {{cita libro |cognome= Thompson |nome= Kristin |titolo= Wooster Proposes, Jeeves Disposes or Le Mot Juste |città =New York |editore =James H Heineman |data=1992 |isbn=0-87008-139-X |lingua = en |cid = K. Thompson, 1992 }}
* {{Cita libro |cognome = Usborne |nome = Richard |titolo = Plum Sauce: A P. G. Wodehouse Companion |url = https://archive.org/details/plumsaucepgwodeh0000usbo |editore = Overlook Books |città = New York |anno = 2003 |ISBN = 15-8567-441-9 |lingua = en |cid = R. Usborne, Plum Sauce, 2003 }}
* {{Cita libro |nome = Gabriella |cognome = Valentino |titolo = Italian Translations of the Works of P.G.Wodehouse: an Epistemic Approach. Doctoral thesis |url = http://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa40909 |editore = Swansea University |città = Swansea |anno = 2017 |lingua = en |cid = G. Valentino, 2017 }}
 
== Altri progetti ==
{{interprogetto|q=P. G. Wodehouse#Alla buon'ora Jeeves!|etichetta=''Alla buon'ora Jeeves!''|q_preposizione=da}}
 
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
* {{cita web |url=http://wodehouse.ru/52.htm |nome= Michel |cognome = Kuzmenko |titolo = Right Ho, Jeeves |sito = The Russian Wodehouse Society}}
* {{Gutenbergcita web |idurl = 10554https://www.madameulalie.org/annots/pgwbooks/pgwrhj1.html |nometitolo = Right Ho, Jeeves, literary and cultural references |autore1 = Neil Midkiff |lingua = en |cid = Madame Eulalie’s website |accesso = 20 novembre6 2021ottobre 2022}}
{{Collegamenti esterni}}
 
{{portale|letteratura}}
 
[[Categoria:Romanzi di P. G. Wodehouse]]
[[Categoria:Romanzi di d'appendice]]