O Tannenbaum: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Etichetta: Annullato
 
(4 versioni intermedie di 4 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Nota disambigua||O Christmas Tree (disambigua)|O Christmas Tree}}
{{Brano musicale
|titolo= O Tannenbaum
Riga 14 ⟶ 15:
|tipo=
}}
'''''O Tannenbaum''''', '''''Albero di Natale''''', '''L'albero di natale''' in italiano, è un [[Canzone (musica)|canto]] tradizionale [[Germania|tedesco]] nonché – assieme a ''[[Jingle Bells]]'', a ''[[White Christmas (brano musicale)|White Christmas]]'', ''[[Stille Nacht]]'' e ''[[Tu scendi dalle stelle]]'' – una delle più famose [[canto natalizio|canzoni natalizie]].
 
== Storia ==
La [[melodia]], di paninoautore del mc donal con my ganganonimo, è quella di un [[Canzone (musica)|canto]] popolare che ha avuto probabilmente origine tra il [[XVI secolo|XVI]] e il [[XVII secolo]] (anche se qualcuno ha ipotizzato una possibile origine [[medievale]]<ref>cfr. p. es. Bowler, Gerry, ''Dizionario universale del Natale'' [''The World Encyclopedia of Christmas''], ed. italiana a cura di C. Corvino ed E. Petoia, Newton & Compton, Roma, 2003, p. 256</ref>) che è stata pubblicata per la prima volta nel [[1799]] ed utilizzata in alcune antiche [[canzone (musica)|canzoni]] studentesche quali ''Lauriger Horatius'' e ''Gott grüß dich, bruder staudinger''<ref>cfr. p. es. ''ib.'' p. 256; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm</ref>.
<br />Le parole sono state invece composte nel [[1819]] dall'organista di [[Lipsia]] [[Joachim August Zarnack]] ([[1777]] – [[1827]]) (prima [[strofa]]), che si ispirò ad un brano popolare della [[Slesia]] dal titolo ''Ach Tannenbaum'', composto nel [[XVI secolo]] da [[Melchior Franck]] (''Ach Tannenbaum, ach Tannenbaum, du bist ein edler Zweig! Du grünest uns den Winter, die liebe Sommerzeit'') e, forse, anche al canto ''Es hing ein Stallknecht seinen Zaum'' ([[1550]] – [[1580]] (''O Tanne, du bist ein edler Zweig | Du grünest Winter und die liebe Sommerzeit | Wenn alle Bäume dürre sein | So grünest du, edles Tannenbäumelein''), entrambe molto simili al testo di ''O Tannenbaum''. [[Ernst Gebhardt Anschütz]] aggiunse, poi, nel [[1824]] la seconda e terza [[strofa]].<ref>cfr. p. es. Bowler, Gerry, ''op. cit.'' p. 256; http://www.weihnachtsstadt.de/Lieder/Heiligabend/o_Tannenbaum.htm</ref>
 
Riga 131 ⟶ 132:
 
=== Versioni in italiano ===
Numerosi sono anche gli adattamenti in [[lingua italiana|italiano]]. Tra queste, ricordiamo '''L'albero di Natale''', incisa negli [[Anni 1970|anni settanta]] dal [[Piccolo Coro dell'Antoniano]], versione molto diversa dal testo originale [[lingua tedesca|tedesco]]: parla, infatti, di un [[albero di Natale]] decorato.
 
{{Colonne}}
Riga 195 ⟶ 196:
 
== Collegamenti esterni ==
* {{Collegamenti esterni}}
*[http://www.lieder-archiv.de/lieder/show_song.php?ix=200078 Lieder-Archiv: O Tannenbaum] - Spartito della canzone
*{{cita web|http://ingeb.org/Lieder/OTannenb.html|„O Tannenbaum“ in varie lingue}}