We Shall Overcome: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica Etichette: Annullato Modifica visuale |
|||
(4 versioni intermedie di 2 utenti non mostrate) | |||
Riga 2:
{{N|musica|novembre 2023}}{{Brano musicale
|titolo = We Shall Overcome
|autore =
|genere = canzone di protesta
|anno = XX secolo
Riga 16:
La canzone deriva forse da una canzone [[Musica gospel|gospel]], probabilmente del 1903, del [[reverendo]] [[Charles Tindley]] di [[Filadelfia|Philadelphia]], che conteneva il verso ripetuto più volte "''I'll overcome some day''" oppure da una canzone gospel successiva che conteneva i versi "''Deep in my heart, I do believe / I'll overcome some day.''". A [[Charleston (Carolina del Sud)]] nel 1946, i dipendenti dell'[[American Tobacco Company]] in sciopero, per lo più donne afro-americane, stavano cantando degli inni durante un cordone per un picchetto. Una donna di nome Lucille Simmons cantò una versione della canzone cambiando il testo in "''We'll Overcome''". Zilphia Horton, una donna bianca e moglie del cofondatore della [[Highlander Folk School]] (successivamente chiamato Highlander Research and Education Center) la imparò da lei. L'anno dopo la insegnò a [[Pete Seeger]].
Seeger (o qualcun altro, lui stesso ha dichiarato che potrebbe essere stata [[Septima Clark]]) sostituì "''We will overcome''" con "''We shall overcome''"; Seeger aggiunse alcuni versi ("''We'll walk hand in hand''", "''The whole wide world around''") e
I lavoratori agricoli negli Stati Uniti cantarono la canzone in spagnolo durante gli scioperi e i boicottaggi della vendemmia alla fine degli anni '60. La versione galiziana "Venceremos nós" è stata l'inno del movimento studentesco contro la dittatura all'Università di Santiago di Compostela negli anni 1967-68. La canzone fu poi utilizzata anche in [[Sudafrica]] durante gli ultimi anni del movimento anti-[[apartheid]]. In [[India]], la traduzione letterale in [[lingua hindi|hindi]] "Hum Honge Kaamyab / Ek Din" divenne una canzone patriottica negli anni '80 e cantata ancora oggi.
== Cover in italiano ==
Nel [[1968]] è stata incisa dal complesso [[musica beat|beat]] torinese [[The Phantom's]], insieme all'attore d'avanguardia
== Copyright e diritti ==
|