Prima vennero...: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Il testo più conosciuto: Aggiunto un pezzo di attualità
Etichette: Annullato Modifica da mobile Modifica da web per mobile
m Annullata la modifica di 2.197.124.136 (discussione), riportata alla versione precedente di Michi81
Etichetta: Rollback
 
(30 versioni intermedie di 20 utenti non mostrate)
Riga 1:
'''''Prima vennero...''''' è in origine un [[sermone]] del pastore [[Martin Niemöller]] sull'inattività degli intellettuali tedeschi in seguito all'ascesa al potere dei [[Nazionalsocialismo|nazisti]] e delle purghe dei loro obiettivi scelti, gruppo dopo gruppo. LaIl poesiatesto è ben conosciutaconosciuto e frequentemente citatacitato, ed è un modello popolare per descrivere i pericoli dell'[[apatia (filosofia)|apatia politica]], e come essa alle volte inizi con un odio teso ad impaurire obiettivi e di come alle volte vada fuori controllo.
 
== Il testo più conosciuto ==
"''{{Citazione|Prima di tutto vennero a prendere gli zingari, e fui contento, perché rubacchiavano. Poi vennero a prendere gli ebrei, e stetti zitto, perché mi stavano antipatici. Poi vennero a prendere gli omosessuali, e fui sollevato, perché mi erano fastidiosi. Poi vennero a prendere i comunisti, e io non dissi niente, perché non ero comunista. Vennero a prendere i migranti e stetti zitto perché non ero migrante.Un giorno vennero a prendere me, e non c'era rimasto nessuno a protestare''".}}
[[File:Milano murales naviglio prima vennero BB poesia.jpeg|thumb|upright=1.4|Murale ispirato da questo sermone]]
"''Prima di tutto vennero a prendere gli zingari, e fui contento, perché rubacchiavano. Poi vennero a prendere gli ebrei, e stetti zitto, perché mi stavano antipatici. Poi vennero a prendere gli omosessuali, e fui sollevato, perché mi erano fastidiosi. Poi vennero a prendere i comunisti, e io non dissi niente, perché non ero comunista. Vennero a prendere i migranti e stetti zitto perché non ero migrante.Un giorno vennero a prendere me, e non c'era rimasto nessuno a protestare''".
 
== Controversia sull'origine e sul testo ==
Nei paesi di [[lingua spagnola]] la poesia - già propagandata ampiamente da attivisti sociali negli Stati Uniti almeno dagli [[Anni 1960|anni sessanta]] in sostegno dei [[diritti civili]] e in opposizione alla [[Guerra del Vietnam]] - è stata spesso erroneamente attribuita a [[Bertolt Brecht]] sin dagli [[Anni 1970|anni settanta]], benché non esista evidenza alcuna che il drammaturgo tedesco abbia mai, nemmeno in forma variata, pubblicato o recitato tali versi<ref>{{Cita web|url=http://www.webnews.it/2008/05/23/prima-di-tutto-vennero-a-prendere-le-bufale/|titolo=Prima di tutto vennero a prendere le bufale|sito=Webnews|accesso=27 febbraio 2017}}</ref>.
 
I versi originari di Martin Niemöller recitano: «Quando i nazisti presero i comunisti,/ io non dissi nulla/ perché non ero comunista./ Quando rinchiusero i socialdemocratici/ io non dissi nulla/ perché non ero socialdemocratico./ Quando presero i sindacalisti,/ io non dissi nulla/ perché non ero sindacalista./ Poi presero gli ebrei,/ e io non dissi nulla/ perché non ero ebreo./ Poi vennero a prendere me./ E non era rimasto più nessuno che potesse dire qualcosa»<ref>Niemöller, il pastore luterano che ispirò Bertold Brecht, di Tonino Bucci, quotidiano Liberazione, del 24 maggio 2008</ref>.
del 24/05/08</ref>.
 
Altre ricerche<ref>Marcuse,{{Cita Harold. [httpweb|url=https://wwwmarcuse.faculty.history.ucsb.edu/faculty/marcuse/niem.htm|titolo=Niemöller, origin of famous quotation "MartinFirst Niemöller'sthey Famouscame Quotationfor the Communists..."] |sito=University of California at Santa Barbara, 12 settembre 2000.|accesso=2025-04-23}}</ref> hanno fatto risalire la poesia a discorsi tenuti da Niemöller nel 1946.<ref>{{cita web|autore=Harold Marcuse|anno=12 settembre, 2000|url= http://www.history.ucsb.edu/faculty/marcuse/niem.htm|titolo=Martin Niemöller|accesso=16 febbraio 2006}}</ref> In ogni caso, il testo della poesia rimane controverso: ci sono molte varianti, che si differenziano sia per le persone citate ([[Comunismo|comunisti]], [[Socialismo|socialisti]], [[ebrei]], cattolici, [[testimoni di Geova]], omosessuali, malati incurabili etc), sia per l'ordine in cui sono citate.<ref>Per i testi completi si rimanda a [[q:Martin Niemöller|Martin Niemöller]].</ref> Come afferma [[Richard John Neuhaus]] nel numero di novembre 2001 del suo diario online ''First Things'', quando nel 1971 gli fu chiesta la corretta versione da riportare, Niemöller disse che non era molto sicuro di aver detto le famose parole ma, se la gente insisteva nel citarlo, lui avrebbe preferito questa versione che parla di comunisti, socialdemocratici, sindacalisti, me<ref>{{cita web|autore=United States Holocaust Memorial Museum|anno=30 marzo 2012|url= https://encyclopedia.ushmm.org/content/en/article/martin-niemoeller-first-they-came-for-the-socialists|titolo=Martin Niemöller first they came for the socialists...|accesso=16 giugno 2020}}</ref>.
 
== Variazioni nella cultura anglofona ==
Quando la poesia fu declamata negli [[Stati Uniti d'America|Stati Uniti]] nel [[1950]], la prima strofa che si riferiva ai comunisti era spesso omessa, probabilmente per via della nascita del [[Maccartismomaccartismo]] e della [[paura rossa]]. La versione inscritta nel Monumento all'Olocausto della [[Nuova Inghilterra]], a [[Boston]], parla di comunisti, ebrei, sindacalisti, cattolici. Un'altra variante fu stampata dalla rivista ''[[Time]]'' il 28 agosto, [[1989]], commemorando il cinquantesimo anniversario dell'inizio della [[seconda guerra mondiale]]. Questa versione parla di [[Comunismo|comunisti]], [[Ebraismo|ebrei]], [[Cattolicesimo|cattolici]]. La variante che si trova nella maggior parte dei manifesti e poster in [[lingua inglese]] parla di [[Socialismo|socialisti]], [[Sindacato|sindacalisti]], ebrei.
 
=== Influenza ===
Riga 31 ⟶ 29:
 
Influenzò anche la canzone ''Emigre'' degli [[Anti-Flag]]. La canzone, registrata nell'album ''[[For Blood and Empire]]'', si riferisce a ''First they came...'' nella prima strofa:
 
{{quote
|<poem>FirstPrima theyvennero cameper fori the communistscomunisti, and Ie didio notnon speakdissi outnulla
Poi vennero per i socialisti, e io non dissi nulla
Successivamente vennero per i sindacalisti, e io non dissi nulla
E poi vennero per me!</poem>
|3=<poem>First they came for the communists, and I did not speak out
Then they came for the socialists, and I did not speak out
Next they came for the trade unionists, and I did not speak out
And then they came for me!</poem>|lingua=Inglese}}
}}
 
== Note ==