Birkat Hamazon: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Botcrux (discussione | contributi)
m Bot: Aggiungo template {{interprogetto}} (FAQ)
 
(43 versioni intermedie di 26 utenti non mostrate)
Riga 1:
[[File:Various grains.jpg|thumb|''Birkat Hamazon'' viene recitata dopo aver consumato un pasto con [[pane]].]]
{{Avvisounicode}}
'''Birkat Hamazon''' o '''Birkath Hammazon''', ([[ebraico]]: ברכת המזון - ''Benedizione del nutrimento''), nota in [[Italia]] come '''Preghiera dopo i pasti''', ([[yiddish]]: בענטשן, ''bentshn'' o "benedire"), sono un gruppo di [[lista di preghiere e benedizioni ebraiche|benedizioni ebraiche]] prescritte dalla [[Halakhah]] (Legge ebraica) da recitarsi dopo i pasti che includono [[pane]] o [[matzah]] fatti di uno o più composti di [[farina]], [[hordeum vulgare|orzo]], [[Secale cereale|segala]], [[avena sativa|avena]], [[farro]]. È ancora in discussione, da parte dei [[rabbino|rabbini]], se la ''birkat hamazon'' debba essere recitata dopo aver consumato altri cibi con contenuti farinosi, tipo la [[pizza]].<ref>Riferimenti dalle Scritture: [[Deuteronomio]] {{Cita passo biblico|euteronomio|8:10}}; [[Rambam]]: [http://www.mechon-mamre.org/i/2500.htm ''Hilkhot Berakhot'']; [[Talmud]]: ''[[Berakhot (Talmud)|Berakhot]]'' [https://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%A9%D7%A0%D7%94_%D7%91%D7%A8%D7%9B%D7%95%D7%AA_%D7%96 cap. 7]; ''[[Orach Chayim]]'' [http://www.torah.org/advanced/shulchan-aruch/classes/orachchayim/chapter12.html 182-201] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20100906063909/http://www.torah.org/advanced/shulchan-aruch/classes/orachchayim/chapter12.html |data=6 settembre 2010 }}; cfr. anche [http://www.aishdas.org/avodah/vol17/v17n005.shtml#05 Pizza e ''birkat hamazon'']</ref>
{{T|inglese|ebraismo|aprile 2012}}
<br />
[[File:Various grains.jpg|thumb|right|250px|''Birkat Hamazon'' viene recitata dopo aver consumato un pasto con [[pane]].]]
'''Birkat Hamazon''' o '''Birkath Hammazon''', ([[ebraico]]: '''ברכת המזון''' - ''Benedizione del nutrimento''), nota in [[Italia]] come '''Preghiera dopo i pasti''', ([[yiddish]]: בענטשן, ''bentshn'' o "benedire"), sono un gruppo di [[lista di preghiere e benedizioni ebraiche|benedizioni ebraiche]] prescritte dalla [[Halakhah]] (Legge ebraica) da recitarsi dopo i pasti che includono [[pane]] o [[matzah]] fatti di uno o più composti di [[farina]], [[hordeum vulgare|orzo]], [[segala]], [[avena]], [[farro]]. È ancora in discussione, da parte dei [[rabbino|rabbini]], se la ''birkat hamazon'' debba essere recitata dopo aver consumato altri cibi con contenuti farinosi, tipo la [[pizza]].<ref>Riferimenti dalle Scritture: [[Deuteronomio]] {{passo biblico|euteronomio|8:10}}; [[Rambam]]: [http://www.mechon-mamre.org/i/2500.htm ''Hilkhot Berakhot'']; [[Talmud]]: [[Berakhot (Talmud)|''Berakhot'']] [http://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%A9%D7%A0%D7%94_%D7%91%D7%A8%D7%9B%D7%95%D7%AA_%D7%96 cap. 7]; ''[[Orach Chayim]]'' [http://www.torah.org/advanced/shulchan-aruch/classes/orachchayim/chapter12.html 182-201]; cfr. anche [http://www.aishdas.org/avodah/vol17/v17n005.shtml#05 Pizza e ''birkat hamazon'']</ref>
 
La ''Birkat hamazon'' viene letta o cantata dopo i normali pasti ed in speciali occasioni come lo [[Shabbat]] e le [[Festività ebraiche]]. La benedizione viene riportata in quasi tutti i libri di preghiera (''[[Siddur]]) e soventemente stampata in vari stile artistici su libretti chiamati ''birchon'' in [[ebraico]] o ''bentcher'' in [[yiddish]].<ref>{{Cita web|url=https://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/grace.html|titolo=Grace After Meals|sito=Jewish Virtual Library|lingua=en}}</ref>.
 
== Origine ==
[[File:Farhi Haggadah 736750 0018.tif|250px|miniatura|Estratto di una Birkat haMazon secondo il rito mizrahi da una Haggadah egiziana]]
L'abitudine ebraica a benedire e ringraziare Dio per il cibo ricevuto risale al [[Patriarchi ebrei|Patriarca]] [[ebreo]] [[Avraham]]: fatti quattro accessi alla sua tenda per l'ospitalità e diffondere il culto e la fede in Dio, dopo aver consumato con i suoi ospiti pietanze da tutti apprezzate, li invitava a benedirLo infatti, qualora essi avessero rifiutato, diceva loro che avrebbe desiderato 10 monete d'oro per il pane, dieci per il vino e dieci per altro cosicché al loro stupore per il prezzo eccessivo egli rispondeva dicendo che quel prezzo corrispondeva a quelle delizie difficilmente reperibili nel deserto, quindi poi essi accettavano Dio e Lo ringraziavano<ref>''Il Midrash racconta. Libro Bereshit. Parte I'' edito da [[Mamash]]</ref>.
L'abitudine ebraica a benedire e ringraziare Dio per il cibo ricevuto risale al [[Patriarchi ebrei|Patriarca]] [[ebreo]] [[Avraham]]: fatti quattro accessi alla sua tenda per l'ospitalità e diffondere il culto e la fede in Dio, dopo aver consumato con i suoi ospiti pietanze da tutti apprezzate, li invitava a benedirLo infatti, qualora essi avessero rifiutato, diceva loro che avrebbe desiderato 10 monete d'oro per il pane, dieci per il vino e dieci per altro cosicché al loro stupore per il prezzo eccessivo egli rispondeva dicendo che quel prezzo corrispondeva a quelle delizie difficilmente reperibili nel deserto, quindi poi essi accettavano Dio e Lo ringraziavano<ref>''Il Midrash racconta. Libro Bereshit. Parte I'' edito da Mamash</ref>.
 
==Fonti e testi==
La fonte biblica che specifica il requisito di dire ''birkat hamazon'' è il [[Deuteronomio]] {{passo biblico|Deuteronomio|8:10|libro=no}} "Mangerai dunque a sazietà e benedirai il [[TetragrammatonTetragramma biblico|<big>S</big>IGNORESIGNORE]] Dio tuo a causa del paese fertile che ti avrà dato."
 
''Birkat hamazon'' è composta da quattro benedizioni. Le prime tre benedizioni si considerano richieste dalla Legge biblica.
 
#'''Il cibo''': benedizione di ringraziamento del cibo, tradizionalmente composta da [[Mosè]] in gratitudine per la [[manna (Bibbia)|manna]] che il [[popolo ebraico]] mangió nel deserto durante l'[[Esodo (evento)|Esodo]] dall'[[Antico Egitto|Egitto]].
#'''La terra''': benedizione di ringraziamento per la [[Terra di Israele]], infatti attribuita a [[Giosuè (Bibbia)|Giosuè]] dopo aver guidato il suo popolo dentro [[Israele]].
#'''Gerusalemme''': riguarda [[Gerusalemme]] ed è attribuita a [[Davide|David]], che la stabilì quale capitale di Israele, e a [[Re Salomone]] che costruì il [[Tempio di Salomone|Tempio di Gerusalemme]].
#'''La bontà di Dio''': benedizione di ringraziamento per la bontà divina, scritta da [[Gamaliele|Rabban Gamliel]] a [[Yavne]]. La necessità di recitare questa benedizione è consideratao un obbligo rabbinico.
 
Dopo queste quattro benedizioni ci sono altre brevi preghiere: ognuna inizia con la parola ''Harachaman'' ("Misericordioso" o "Clementissimo") come supplica per la compassione di [[Nomi di Dio nella Bibbia|Dio]].
 
Esistono parecchi testi della ''birkat hamazon''. Il più noto è quello [[ashkenazi]]ta. Ci sono anche quelli [[sefarditi]], [[yemen]]iti e [[Ebraismo in Italia|italiani]]. Tutti i testi seguono la succitata struttura ma le parole variano. In particolare la versione italiana mantiene l'antica tradizione di iniziare il paragrafo inserito per lo [[Shabbat]] con ''Nachamenu''. Esiste poi una versione attribuita all'[[Arizal]].<ref>[http://www.berachot.org/hebrew/index.html "Berachot/Prayers" - Preghiere] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20130731142302/http://www.berachot.org/hebrew/index.html |date=31 luglio 2013 }}, su ''Berachot''.</ref>
 
===Salmi preliminari===
{{passo biblico2biblico|Salmi|126}}, ''Shir Hama'alot'' (Canto delle ascensioni), che esprime la speranza ebraica di ritorno a [[Terra d'Israele|Sion]] dopo la redenzione finale, è ampiamente recitato dagli ebrei [[aschenaziti]] prima di ''birkat hamazon'' durante [[Shabbat]], le [[festività ebraiche]] e altri giorni quando la preghiera penitenziale [[Tachanun]] non è recitata. Ciò è spesso seguito dalla recitazione di quattro altre righe di quattro altri [[Salmi]], ({{passo biblico|Salmi|145:21,115:18,118:1,106:2|libro=no}}), noti come ''Tehillat Hashem'' (Lode di Dio). Meno comune è la recitazione durante la settimana del {{passo biblico2biblico|Salmi|137}}, ''Al Naharot Babilonia'' (Sui fiumi di [[Babilonia (regione storica)|Babilonia]]), che descrive le reazioni degli [[diaspora ebraica|ebrei in esilio]] come sarebbero stati espressi durante la [[Esilio babilonese|cattività babilonese]] (cfr. [[Mishnah Berurah]] che cita la ''Shelah''). Gli [[ebrei]] [[Spagna|spagnoli]] e [[Portogallo|portoghesi]] precedono Birkat HaMazon con [[Ein Keloheinu]] durante lo Shabbat e le feste.
 
===Festività===
Ulteriori sezioni vengono aggiunte in occasioni speciali. Durante le [[festività ebraiche]], il paragrafo ''ya'aleh ve-Yavo'' è aggiunto e nello [[Shabbat]] il paragrafo ''retzei'' viene recitato. Durante [[Hanukkah]] e [[Purim]] si aggiunge ''al ha-Nissim''. Alcune comunitcomunità [[sionismo|sioniste religiose]] aggiungono anche certe versioni di "al Ha-Nissim" durante [[Yom HaAtzmaut]] e Yom Yerushalayim (Festa di [[Gerusalemme]]).
 
===Sheva Brachot===
Riga 37 ⟶ 35:
 
==Zimmun==
Secondo la [[Halakhah]], quando un minimo di tre uomini mangiano pane come parte di ununa [[cena]] insieme, costoro sono obbligati a formare un ''mezuman'' (un "raduno preparato"), con l'aggiunta di qualche parola introduttiva con cui uno degli uomini "invita" gli altri a unirglisi in ''birkat hamazon''. (Questo invito è detto ''zimmun''). Quando i presenti al pasto formano un [[minian]] (il quorum di dieci uomini ebrei adulti) ci sono ulteriori aggiunte all'invito. Un Zimmun di 10 è chiamato ''Zimmun B'Shem''.
 
Anche se il [[Talmud]] afferma che le donne sono obbligate a dire'' birkat hamazon'' e che, pertanto, tre donne possono costituire uno ''zimmun'' e condurlo (''[[Berachot]]'' 45b), le autorità successive, come [[Maimonide]] e la ''[[Mishnah Berurah]]'', dichiararono che le donne erano esenti dal condurre uno ''zimmun'' per il fatto che le donne non erano di solito sufficientemente istruite per sapere come celebrarlo. Un certo numero di [[Ebraismo Ortodosso Moderno|autorità moderne ortodosse]]<ref>[http://www.daat.ac.il/daat/english/tfila/frimer2-1.htm Frimer, "Donne e Minyan"] {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20060526152833/http://www.daat.ac.il/daat/english/tfila/frimer2-1.htm |date=26 maggio 2006 }}.</ref> hanno dichiarato che a causa dei miglioramenti nell'istruzione religiosa delle donne, ora possono farlo e alcuni addirittura affermano che ora ne sono obbligate. Di conseguenza, le donne che formano uno ''zimmun'' e conducono il ''birkat Hamazon'' sono diventate sempre più comuni nei moderni ambienti ortodossi. Tali autorità non sono d'accordo, tuttavia, sull'opportunità di donne che conducono uno ''zimmun'' in presenza di uomini (o di tre uomini). Una minoranza di autorità ortodosse moderne, citando autorità precedenti tra cui Meiri, Sefer HaMeorot e lo ''Shiltei HaGibborim'', sostengono inoltre che dieci donne possano (o debbano) costituire un ''minian'' allo scopo di dire ''Zimmun B'Shem'' per ''birkat hamazon''. A differenza degli [[Ebraismo conservatore|ebrei conservatori]] o dei [[Ebraismo riformato|riformati]], anche quelle autorità ortodosse che sostengono che le donne possono formare uno ''zimmun'', sostengono però che non può essere formato da una combinazione mista di uomini e donne.<ref name="Halak">[http://halachipedia.com/index.php?title=Zimmun "Zimmun"], su ''Halachipedia'', con note e riferimenti ''ad hoc''.</ref>
 
Anche se il [[Talmud]] afferma che le donne sono obbligate a dire'' birkat hamazon'' e che, pertanto, tre donne possono costituire uno ''zimmun'' e condurlo (''[[Berachot]]'' 45b), le autorità successive, come [[Maimonide]] e la ''[[Mishnah Berurah]]'', dichiararono che le donne erano esenti dal condurre uno ''zimmun'' per il fatto che le donne non erano di solito sufficientemente istruite per sapere come celebrarlo. Un certo numero di [[Ebraismo Ortodosso Moderno|autorità moderne ortodosse]]<ref>Cfr. [http://www.daat.ac.il/daat/english/tfila/frimer2-1.htm Frimer, "Donne e Minyan"].</ref> hanno dichiarato che a causa dei miglioramenti nell'istruzione religiosa delle donne, ora possono farlo e alcuni addirittura affermano che ora ne sono obbligate. Di conseguenza, le donne che formano uno ''zimmun'' e conducono il ''birkat Hamazon'' sono diventate sempre più comuni nei moderni ambienti ortodossi. Tali autorità non sono d'accordo, tuttavia, sull'opportunità di donne che conducono uno ''zimmun'' in presenza di uomini (o di tre uomini). Una minoranza di autorità ortodosse moderne, citando autorità precedenti tra cui Meiri, Sefer HaMeorot e lo ''Shiltei HaGibborim'', sostengono inoltre che 10 donne possano (o debbano) costituire un ''minian'' allo scopo di dire ''Zimmun B'Shem'' per ''birkat hamazon''. A differenza degli [[Ebraismo conservatore|ebrei conservatori]] o dei [[Ebraismo riformato|riformati]], anche quelle autorità ortodosse che sostengono che le donne possono formare uno ''zimmun'', sostengono però che non può essere formato da una combinazione mista di uomini e donne.
<!----- da tradurre
===Grandi raduni===
[[File:Passover Seder Dinner at the White House 2010.jpg|thumb|Il [[Presidente degli Stati Uniti]] [[Barack Obama]] e famiglia segnano l'inizio della [[Pesach]] con un [[Seder]] tra amici e colleghi alla [[Casa Bianca]], 29 marzo [[2010]]]]
According to the one opinion in the [[Talmud]] ([[Berakhot (Talmud)|Berakhot]] 49b), there are special versions of the ''zimmun'' if ''birkat hamazon'' is said by at least one hundred, one thousand or ten thousand seated at one meal. When one hundred are present, the leader says "Blessed is HaShem our God, of Whose we have eaten and of Whose goodness we have lived", and the group responds "Blessed is HaShem our God, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived." When one thousand are present, the leader of the Zimmun says "Let us bless HaShem our God, the God of Israel, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived", and the crowd responds, "Blessed is HaShem our God, the God of Israel, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived." When at least ten thousand are present, the leader of the ''zimmun'' says "Let us bless Hashem our God, the God of Israel, who [[Shekhinah|dwells]] among the [[cherubim]], of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived," and the multitude responds, "Blessed is Hashem our God, the God of Israel, who dwells among the cherubim, of Whose we have eaten, and of Whose goodness we have lived."
 
Secondo un parere del [[Talmud]] ([[Berakhot (Talmud)|Berakhot]] 49b), ci sono versioni speciali dello ''zimmun'' se ''birkat hamazon'' viene detto da almeno cento, mille o diecimila persone sedute ad un pasto. Quando un centinaio sono presenti, il capo del gruppo dice "Beato è HaShem il nostro Dio, grazie al Quale abbiamo mangiato e della Cui bontà abbiamo vissuto", e il gruppo risponde "Beato è HaShem il nostro Dio, grazie al Quale abbiamo mangiato e della Cui bontà abbiamo vissuto." Quando un migliaio sono presenti, il leader del Zimmun dice: "Benediciamo HaShem nostro Dio, Dio di Israele, grazie al Quale abbiamo mangiato, e della cui bontà abbiamo vissuto", e la folla risponde: "Beato HaShem nostro Dio, Dio di Israele, grazie al Quale abbiamo mangiato, e della cui bontà abbiamo vissuto." Quando sono presenti almeno diecimila persone, il leader del ''zimmun'' dice: "Benediciamo Hashem nostro Dio, Dio di Israele, che [[Shekhinah|dimora]] tra i [[cherubino|cherubini]], grazie al Quale abbiamo mangiato e della cui bontà abbiamo vissuto", e la moltitudine risponde: "Benedetto Hashem nostro Dio, Dio di Israele, che dimora fra i cherubini, grazie al Quale abbiamo mangiato e della cui bontà abbiamo vissuto."<ref name="Halak"/>
 
Nessuna di queste variazioni è mai utilizzata nella pratica: i codici prevedono che l'unica variazione sia l'aggiunta di ''Eloheinu'' (il nostro Dio) quando il numero raggiunge o supera i dieci.
None of these variations is ever used in practice: the codes lay down that the only variation is the addition of ''eloheinu'' (our God) when the number reaches or exceeds ten.
 
===Coppa della Benedizione===
ItÈ isconsuetudine customaryper forla thepersona personche leadingconduce thelo ''zimmun'' torecitare recitele thebenedizioni blessingsdavanti overad a cupuna oftazza winedi calledvino thedenominato ''kos shel beracha'' (cupcalice ofdella blessingbenedizione). AlthoughAnche sometimesse donefatto ata ordinaryvolte meals,durante iti pasti normali, isè morepiù commonlycomunemente donefatto ondi [[Shabbat]] ande nelle [[Jewishfestività Holidaysebraiche]], ande almostquasi universallyuniversalmente donerecitato ata mealspasti celebratingche specialcelebrano eventseventi speciali. AtNel acorso di un [[Passover Seder di Pesach]], thela cupcoppa ofdella blessingbenedizione isè drunkbevuta byda everyonetutti present,i andpresenti functionse asfunziona thecome la "ThirdTerza CupCoppa". TheLa practicepratica ofdi auna cupcoppa ofdi blessingbenedizione isè mentionedmenzionata in thenel [[Talmud]].<ref>see [[Pesachim]] 119a.</ref>
 
==Mayim Acharonim==
ThereVi isè auna practicepratica in manymolte Orthodoxcomunità communitiesortodosse todi washlavarsi thele handsmani beforeprima recitingdi recitare ''birkat hamazon''. ThisTale practicepratica isè calledchiamata ''mayim acharonim'' (finalacque watersfinali). ItSi isritiene heldche that thisciò, thoughanche ase un ''chovah'' (dutydovere),<ref>[[Shulchan Aruch]] ''Orach Chaim'' 191:1.</ref> isnon notè auna ''[[mitzvah]]'' (a commandmentcomandamento), assiccome thel'osservanza practicefu wasistituita institutedper formotivi healthdi reasonssalute (specificallyin particolare, toper avoidevitare theil dangerpericolo ofdi touchingtoccarsi thegli eyesocchi withcon harmfulsali saltsnocivi). AUn specialparticolare ritualaspersore dispenserrituale canpuò beessere usedusato toper dispenseerogare the waterl'acqua,<ref>{{citeCita web |url=http://www.hadadbros.com/shop/category/tableware/mayim-achronim-set/ |titletitolo=Mayim Achronim Set |authorautore=Hadad Brothers |datedata= |workeditore=Hadad Brothers |publisheraccesso=Hadad29 Brothersmaggio 2013 |accessdateurlmorto=16 August|urlarchivio=https://web.archive.org/web/20150402164022/http://www.hadadbros.com/shop/category/tableware/mayim-achronim-set/ |dataarchivio=2 aprile 2015 2010}}</ref>, butma doesnon notè need to beobbligatorio. Anche Althoughse thela practicepratica issi basedbasa onsu auna rulingsentenza recorded inregistrata thenel Talmud, whetherse orquesta notsentenza thissia rulingancora isvincolante stillo bindingno isè auna matterquestione ofdibattuta disputetra amongle variousvarie Orthodoxcomunità communitiesortodosse, givenvisto thatche thela practicepratica ofdi eatingmangiare withcon knivescoltelli ande forksforchette seemssembra torimuoverne removela thesua practicalragione reason for itpratica. Alcuni Somela practiceosservano itcome as a bindinguna [[Halakha|halachahHalakhah]] vincolante, othersaltri ascome anuna optional custom,misura andfacoltativa otherse doaltri notnon practicela itpraticano at allaffatto. Tra Among those whoquelli doche practiceosservano ''mayim acharonim'', thela majoritymaggioranza simplysemplicemente pourversa auna smallpiccola amountquantità ofdi wateracqua oversopra theirle fingerpunte tipsdelle dita (notesi thatnoti accordingche tosecondo thela Mishna[[Mishnah Berurah]], thisciò doesnon notsoddisfa fulfillaffatto thele terms of the obligationcondizioni dell''atobbligo, all'' butma accordingsecondo to theil ''[[Kitzur Shulchan Aruch]]'' (43:1)<ref>Supplemento halakhico oneposteriore "needdel not[[Shulchan washAruch]].</ref>, theuno entire"non hand.necessita Itdi islavarsi sufficientla mano intera. toÈ washsufficiente untillavarsi thefino secondalla jointseconda offalange thedelle fingersdita", whilementre auna minorityminoranza, usuallydi [[Yemenitesolito Jews]]ebrei oryemeniti relatedo groupsgruppi relativi, willsi washlava upfino toal the wristpolso.<ref>Seguendo la ''[[Mishneh Torah]]'', Hilkhoth Berakhoth 6:505.</ref> OneNon shouldsi notdeve pausefare betweenpausa thetra washingil andlavaggio sayinge la recitazione di ''birkat hamazonHamazon''.
 
==Tradizioni==
TheIl [[Talmud]] relatesriporta thatche atal thetempo time of thedella [[ResurrectionRisurrezione#Judaism|ResurrectionLa oftradizione del Tanakh|Risurrection thedei DeadMorti]], asi [[Seudatterrà Chiyatuna HaMatim|specialfesta feast]]speciale will(''Seudat takeChiyat placeHaMatim''). [[AbrahamAbramo]], [[IsaacIsacco]], [[JacobGiacobbe]], [[MosesMosè]] ande [[JoshuaGiosuè (Bibbia)|Giosuè]] willproclameranno alltutti claimla unworthinessloro toindegnità leada thecelebrare gracela andgrazia thee Cupla ofCoppa Blessingdella willBenedizione passpasserà toa [[KingRe DavidDavide]], who will acceptche theaccetterà honourl'onore.<ref>[[Pesachim]] 119b.</ref>
 
==Forma abbreviata==
AnUna abbreviatedforma formabbreviata isviene sometimea usedvolte whenutilizzata timequando ismanca lackingil tempo. ItEssa containscontiene thele fourquattro essentialbenedizioni blessingsessenziali in auna somewhatforma shortenedleggermente formridotta, withcon fewerun preliminariesminor andnumero additionsdi preliminari e integrazioni. InNelle liberalcorrenti branchesliberali ofdell'[[Ebraismo]] Judaism,non vi thereè isalcun notesto standard textda torecitare bee recitedle andusanze customsvariano varydi accordinglyconseguenza. ManyMolti [[Sephardiebrei Jewssefarditi]], especiallyin [[Spanishparticolare andgli Portugueseebrei Jews]]spagnoli oftene singportoghesi, aspesso cantano un hymninno in Spanishspagnolo (notnon in [[Ladinoladino]] ascome issi commonlyassume assumedcomunemente), calledchiamato ''[[#Bendigamos|Bendigamos]]'', beforeprima oro afterdopo ''birkat hamazon''. Una Anforma additionalabbreviata abbreviatedaggiuntiva form ofdi ''birkat hamazon'' in Ladinoladino, calledchiamata ''[[#Ya Comimos|Ya Comimos]]'', maypuò alsoanche beessere saidusata.<ref name="Halak"/>
 
---->
===''Bendigamos''===
{| class="wikitable"
||'''[[Castigliano]] ([[lingua spagnola|Spagnolo]])''':
||'''[[Lingua italiana|Italiano]]''':
|-
||
'''Bendigamos'''
 
Bendigamos al Altísimo,<br />
Al Señor que nos crió,<br />
Démosle agradecimiento<br />
Por los bienes que nos dió.
 
Alabado sea su Santo Nombre,<br />
Porque siempre nos apiadó.<br />
Load al Señor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
 
Bendigamos al Altísimo,<br />
Por su Ley primeramente,<br />
Que liga a nuestra raza<br />
Con el cielo continuamente,
 
Alabado sea su Santo Nombre,<br />
Porque siempre nos apiadó.<br />
Load al Senor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
 
Bendigamos al Altísimo,<br />
Por el pan segundamente,<br />
Y también por los manjares<br />
Que comimos juntamente.
 
Pues comimos y bebimos alegremente<br />
Su merced nunca nos faltó.<br />
Load al Señor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
 
Bendita sea la casa esta,<br />
El hogar de su presencia,<br />
Donde guardamos su fiesta,<br />
Con alegría y permanencia.
 
Alabado sea su Santo Nombre,<br />
Porque siempre nos apiadó.<br />
Load al Señor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
||
'''Benediciamo'''
 
Benediciamo l'Altissimo<br />
Il Signore che ci ha creato,<br />
RendiamoGli grazie<br />
Per tutto ciò che ci ha dato.<br />
Lodato sia il Suo Santo Nome,<br />
Poiché sempre di noi ha avuto misericordia.<br />
Lodato sia il Signore, perché è buono,<br />
E la Sua Misericordia perdura sempre.
 
Benediciamo l'Altissimo<br />
Primariamente per la Sua Legge,<br />
Che vincola la nostra stirpe<br />
Col cielo continuamente,
 
Lodato sia il Suo Santo Nome,<br />
Perché ha avuto pietà di noi.<br />
Lode al Signore, perché è buono,<br />
E la Sua Misericordia è sempiterna.
 
Benediciamo l'Altissimo,<br />
Secondamente per il pane<br />
E anche per il cibo<br />
Che abbiamo consumato insieme.
 
Poiché abbiamo mangiato e bevuto allegramente<br />
La Sua Misericordia mai ci è mancata.<br />
Lode al Signore, perché è buono,<br />
E la sua misericordia è sempiterna.
 
Benedetta sia questa dimora,<br />
Il luogo della Sua Presenza,<br />
Dove celebriamo la Sua festa,<br />
Con gioia e permanenza.
 
Lodato sia il Suo Santo Nome,<br />
Perché sempre di noi ha avuto pietà.<br />
Lode al Signore, perché è buono,<br />
E la Sua Misericordia è infinita.
|}
 
Una frase finale viene inseritaalla fine in [[ebraico]], che si ripete due volte:
 
<nowiki>.הוֹדוּ לַיָי כִּי־טוֹב. כּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ</nowiki>
- "Rendete grazie al Signore, poiché Egli è buono. La Sua Misericordia perdura sempre."<ref>Cfr. per questa sezione {{Cita pubblicazione
| cognome = Solomon
| nome = H.P.
| titolo = The Strange Odyssey of Bendigamos
| rivista = American Sephardi Federation
| volume = 3
| anno = 1969
}}</ref>
 
===''Ya Comimos''===
{| class="wikitable"
|-
! Ya Comimos ([[Ladino]] tradizionale)
! Ya Komimos ([[Ladino]] moderno)
! Abbiamo mangiato ([[Traduzione]] [[lingua italiana|italiana]])
|-
| Ya comimos y bevimos, y al Dio santo Baruch Hu u-Baruch Shemo bendiximos; que mos dió y mos dará pan para comer, y paños para vestir y años para bivir. El Padre el grande que mande al chico asegun tenemos de menester para muestras cazas y para muestros hijos. El Dio mos oiga y mos aresponda y mos apiade por su nombre el grande, somos almicas sin pecado. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam hasdo. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam hasdo. Siempre mijor, nunca peor, nunca mos manque la meza del Criador. Amen.
| Ya komimos, y bevimos, i al Dio santo Baruj Hu u-Baruj Shemo bendishimos; ke mos dio i mos dara pan para komer, i panyos para vestir i anyos para bivir. El Padre el grande ke mande al chico asegun tenemos de menester para muestras cazas i para muestros hijos. El Dio mos oiga i mos aresponda i mos apiade por su nombre el grande, somos almikas sin pekado. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam jasdo. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam jasdo. Siempre mijor, nunka peor, nunka mos manke la meza del Kriador. Amen.
| Abbiamo mangiato, e bevuto, e il Santo, Che Sia Benedetto, abbiamo benedetto; che ci ha dato e ci darà pane da consumare, e indumenti da vestire, e anni da vivere. Il Grande Padre che dà ai piccoli, dà a noi le nostre necessità per le nostre dimore e per i nostri figli. Dio ci sente e ci risponde e ha di noi misericordia, per il Suo Grande Nome, noi siamo esili anime senza peccato. Rendiamo grazie al Signore, poiché è buono, poiché la Sua Misericordia permane sempre. Rendiamo grazie al Signore, poiché è buono, e la Sua Misericordia dura per sempre. Sempre meglio, mai peggio, mai deve la mensa del Creatore mancar di nulla per noi. Amen.<ref>{{Cita web|url=http://etzchaimindy.org/members/?option=com_content&view=article&id=65:birchat-hamazon-grace-after-meals&catid=&Itemid=224|titolo=Etz Chaim Sephardic Congregation of Indianapolis|accesso=4 febbraio 2021|urlarchivio=https://archive.is/20130704011856/http://etzchaimindy.org/members/?option=com_content&view=article&id=65:birchat-hamazon-grace-after-meals&catid=&Itemid=224|dataarchivio=4 luglio 2013}} ''Birchat Hamazon'' (Preghiera dopo i pasti) {{en}}; [https://sites.google.com/site/londonsephardiminhag/birkat-hamazon ''Ya comimos'' ''et al.''].</ref>
|-
|}
 
==Note==
<references/>
 
==Voci correlate==
*[[Dio (Ebraismo)]]
*[[Halakhah]]
*[[Lista di preghiere e benedizioni ebraiche]]
*[[Bendigamos]]
*[[Ya Comimos]]
*[[Preghiera ebraica]]
*[[Sefarditi]]
*[[Siddur]]
*[[Talmud]] e [[Torah]]
 
Altro:
*[[Casherut]]
*[[Festività ebraiche]]
*[[Shechitah]]
 
==Altri progetti==
{{interprogetto}}
 
==Collegamenti esterni==
*[httphttps://he.wikisource.org/wiki/%D7%91%D7%A8%D7%9B%D7%AA_%D7%94%D7%9E%D7%96%D7%95%D7%9F Wikisource] {{he}}
*[http://www.berachot.org Guida alle ''Brochos''] {{en}}
*[httphttps://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/grace.html Laws of Grace After Meals] {{en}}
*[http://www.torah.org/advanced/mikra/5757/dv/dt.57.5.03.html Composition of Birkat Hamazon] {{en}}
*[httphttps://itunes.apple.com/us/app/ibirkat/id371968697?mt=8 iBirkat - Birkat Hamazon app for iPhone] {{en}}
*[httphttps://itunes.apple.com/us/app/bentching-app/id481242980?mt=8&ls=1 The Bentching App for iPad] {{en}}
*[http://www.torah.it torah.it Testo italiano, ebraico ed ebraico traslitterato di ''Birkat Hamazon''], include sezione audio in file.mp3 con la Birkat Hamazon cantata dal Rav Fernando Belgrado {{it}}
 
 
{{Vita ebraica|state=collapsed}}
{{Halakhah}}
{{Controllo di autorità}}
{{Portale|ebraismo}}
 
[[Categoria:Ebraismo]]
[[Categoria:Preghiere ebraiche]]
[[Categoria:DavidDavide]]