Birkat Hamazon: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
pagina completata con tutte le note e riferimenti, tradotti dalla rispettiva voce en:wiki con ulteriori aggiornamenti |
m Bot: Aggiungo template {{interprogetto}} (FAQ) |
||
(41 versioni intermedie di 26 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
[[File:Various grains.jpg|thumb
'''Birkat Hamazon''' o '''Birkath Hammazon''', ([[ebraico]]:
La ''Birkat hamazon'' viene letta o cantata dopo i normali pasti ed in speciali occasioni come lo [[Shabbat]] e le [[Festività ebraiche]]. La benedizione viene riportata in quasi tutti i libri di preghiera (
▲[[File:Various grains.jpg|thumb|right|250px|''Birkat Hamazon'' viene recitata dopo aver consumato un pasto con [[pane]].]]
▲'''Birkat Hamazon''' o '''Birkath Hammazon''', ([[ebraico]]: '''ברכת המזון''' - ''Benedizione del nutrimento''), nota in [[Italia]] come '''Preghiera dopo i pasti''', ([[yiddish]]: בענטשן, ''bentshn'' o "benedire"), sono un gruppo di [[lista di preghiere e benedizioni ebraiche|benedizioni ebraiche]] prescritte dalla [[Halakhah]] (Legge ebraica) da recitarsi dopo i pasti che includono [[pane]] o [[matzah]] fatti di uno o più composti di [[farina]], [[hordeum vulgare|orzo]], [[segala]], [[avena]], [[farro]]. È ancora in discussione, da parte dei [[rabbino|rabbini]], se la ''birkat hamazon'' debba essere recitata dopo aver consumato altri cibi con contenuti farinosi, tipo la [[pizza]].<ref>Riferimenti dalle Scritture: [[Deuteronomio]] {{passo biblico|euteronomio|8:10}}; [[Rambam]]: [http://www.mechon-mamre.org/i/2500.htm ''Hilkhot Berakhot'']; [[Talmud]]: [[Berakhot (Talmud)|''Berakhot'']] [http://he.wikisource.org/wiki/%D7%9E%D7%A9%D7%A0%D7%94_%D7%91%D7%A8%D7%9B%D7%95%D7%AA_%D7%96 cap. 7]; ''[[Orach Chayim]]'' [http://www.torah.org/advanced/shulchan-aruch/classes/orachchayim/chapter12.html 182-201]; cfr. anche [http://www.aishdas.org/avodah/vol17/v17n005.shtml#05 Pizza e ''birkat hamazon'']</ref>
▲La ''Birkat hamazon'' viene letta o cantata dopo i normali pasti ed in speciali occasioni come lo [[Shabbat]] e le [[Festività ebraiche]]. La benedizione viene riportata in quasi tutti i libri di preghiera (''[[Siddur]]) e soventemente stampata in vari stile artistici su libretti chiamati ''birchon'' in [[ebraico]] o ''bentcher'' in [[yiddish]].<ref>Cfr [http://www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/grace.html "Grace After Meals"], su ''Jewish Virtual Library''.<small>URL consultato 29/05/2013</small></ref>
== Origine ==
[[File:Farhi Haggadah 736750 0018.tif|250px|miniatura|Estratto di una Birkat haMazon secondo il rito mizrahi da una Haggadah egiziana]]
L'abitudine ebraica a benedire e ringraziare Dio per il cibo ricevuto risale al [[Patriarchi ebrei|Patriarca]] [[ebreo]] [[Avraham]]: fatti quattro accessi alla sua tenda per l'ospitalità e diffondere il culto e la fede in Dio, dopo aver consumato con i suoi ospiti pietanze da tutti apprezzate, li invitava a benedirLo infatti, qualora essi avessero rifiutato, diceva loro che avrebbe desiderato 10 monete d'oro per il pane, dieci per il vino e dieci per altro cosicché al loro stupore per il prezzo eccessivo egli rispondeva dicendo che quel prezzo corrispondeva a quelle delizie difficilmente reperibili nel deserto, quindi poi essi accettavano Dio e Lo ringraziavano<ref>''Il Midrash racconta. Libro Bereshit. Parte I'' edito da
==Fonti e testi==
La fonte biblica che specifica il requisito di dire ''birkat hamazon'' è il [[Deuteronomio]] {{passo biblico|Deuteronomio|8:10|libro=no}} "Mangerai dunque a sazietà e benedirai il [[
''Birkat hamazon'' è composta da quattro benedizioni. Le prime tre benedizioni si considerano richieste dalla Legge biblica.
#'''Il cibo''': benedizione di ringraziamento del cibo, tradizionalmente composta da [[Mosè]] in gratitudine per la [[manna (Bibbia)|manna]] che il [[popolo ebraico]] mangió nel deserto durante l'[[Esodo (evento)|Esodo]] dall'[[Antico Egitto|Egitto]].
#'''La terra''': benedizione di ringraziamento per la [[Terra di Israele]], infatti attribuita a [[Giosuè (Bibbia)|Giosuè]] dopo aver guidato il suo popolo dentro [[Israele]].
#'''Gerusalemme''': riguarda [[Gerusalemme]] ed è attribuita a [[Davide|David]], che la stabilì quale capitale di Israele, e a [[Re Salomone]] che costruì il [[Tempio di Salomone|Tempio di Gerusalemme]].
#'''La bontà di Dio''': benedizione di ringraziamento per la bontà divina, scritta da [[Gamaliele|Rabban Gamliel]] a [[Yavne]]. La necessità di recitare questa benedizione è consideratao un obbligo rabbinico.
Dopo queste quattro benedizioni ci sono altre brevi preghiere: ognuna inizia con la parola ''Harachaman'' ("Misericordioso" o "Clementissimo") come supplica per la compassione di [[Nomi di Dio nella Bibbia|Dio]].
Esistono parecchi testi della ''birkat hamazon''. Il più noto è quello [[ashkenazi]]ta. Ci sono anche quelli [[sefarditi]], [[yemen]]iti e [[Ebraismo in Italia|italiani]]. Tutti i testi seguono la succitata struttura ma le parole variano. In particolare la versione italiana mantiene l'antica tradizione di iniziare il paragrafo inserito per lo [[Shabbat]] con ''Nachamenu''. Esiste poi una versione attribuita all'[[Arizal]].<ref>
===Salmi preliminari===
{{passo
===Festività===
Ulteriori sezioni vengono aggiunte in occasioni speciali. Durante le [[festività ebraiche]], il paragrafo ''ya'aleh ve-Yavo'' è aggiunto e nello [[Shabbat]] il paragrafo ''retzei'' viene recitato. Durante [[Hanukkah]] e [[Purim]] si aggiunge ''al ha-Nissim''. Alcune
===Sheva Brachot===
Riga 36 ⟶ 35:
==Zimmun==
Secondo la [[Halakhah]], quando un minimo di tre uomini mangiano pane come parte di
Anche se il [[Talmud]] afferma che le donne sono obbligate a dire'' birkat hamazon'' e che, pertanto, tre donne possono costituire uno ''zimmun'' e condurlo (''[[Berachot]]'' 45b), le autorità successive, come [[Maimonide]] e la ''[[Mishnah Berurah]]'', dichiararono che le donne erano esenti dal condurre uno ''zimmun'' per il fatto che le donne non erano di solito sufficientemente istruite per sapere come celebrarlo. Un certo numero di [[Ebraismo Ortodosso Moderno|autorità moderne ortodosse]]<ref>
===Grandi raduni===
[[File:Passover Seder Dinner at the White House 2010.jpg|thumb|Il [[Presidente degli Stati Uniti]] [[Barack Obama]] e famiglia segnano l'inizio della [[Pesach]] con un [[Seder]] tra amici e colleghi alla [[Casa Bianca]],
Secondo un parere del [[Talmud]] ([[Berakhot (Talmud)|Berakhot]] 49b), ci sono versioni speciali dello ''zimmun'' se ''birkat hamazon'' viene detto da almeno cento, mille o diecimila persone sedute ad un pasto. Quando un centinaio sono presenti, il capo del gruppo dice "Beato è HaShem il nostro Dio, grazie al Quale abbiamo mangiato e della Cui bontà abbiamo vissuto", e il gruppo risponde "Beato è HaShem il nostro Dio, grazie al Quale abbiamo mangiato e della Cui bontà abbiamo vissuto." Quando un migliaio sono presenti, il leader del Zimmun dice: "Benediciamo HaShem nostro Dio, Dio di Israele, grazie al Quale abbiamo mangiato, e della cui bontà abbiamo vissuto", e la folla risponde: "Beato HaShem nostro Dio, Dio di Israele, grazie al Quale abbiamo mangiato, e della cui bontà abbiamo vissuto." Quando sono presenti almeno diecimila persone, il leader del ''zimmun'' dice: "Benediciamo Hashem nostro Dio, Dio di Israele, che [[Shekhinah|dimora]] tra i [[cherubino|cherubini]], grazie al Quale abbiamo mangiato e della cui bontà abbiamo vissuto", e la moltitudine risponde: "Benedetto Hashem nostro Dio, Dio di Israele, che dimora fra i cherubini, grazie al Quale abbiamo mangiato e della cui bontà abbiamo vissuto."<ref name="Halak"/>
Nessuna di queste variazioni è mai utilizzata nella pratica: i codici prevedono che l'unica variazione sia l'aggiunta di ''Eloheinu'' (il nostro Dio) quando il numero raggiunge o supera i dieci.
===Coppa della Benedizione===
È consuetudine per la persona che conduce lo ''zimmun'' recitare le benedizioni davanti ad una tazza di vino denominato ''kos shel beracha'' (calice della benedizione). Anche se fatto a volte durante i pasti normali, è più comunemente fatto di [[Shabbat]] e nelle [[festività ebraiche]], e quasi universalmente recitato a pasti che celebrano eventi speciali. Nel corso di un [[Seder di Pesach]], la coppa della benedizione è bevuta da tutti i presenti e funziona come la "Terza Coppa". La pratica di una coppa di benedizione è menzionata nel [[Talmud]].<ref>
==Mayim Acharonim==
Vi è una pratica in molte comunità ortodosse di lavarsi le mani prima di recitare ''birkat hamazon''. Tale pratica è chiamata ''mayim acharonim'' (acque finali). Si ritiene che ciò, anche se un ''chovah'' (dovere),<ref>
==Tradizioni==
Il [[Talmud]] riporta che al tempo della [[Risurrezione#La tradizione del Tanakh|Risurrection dei Morti]], si terrà una festa speciale (''Seudat Chiyat HaMatim''). [[Abramo]], [[Isacco]], [[Giacobbe]], [[Mosè]] e [[Giosuè (Bibbia)|Giosuè]] proclameranno tutti la loro indegnità a celebrare la grazia e la Coppa della Benedizione passerà a [[Re Davide]], che accetterà l'onore.<ref>[[Pesachim]] 119b.</ref>
==Forma abbreviata==
Riga 67 ⟶ 66:
'''Bendigamos'''
Bendigamos al Altísimo,<br />
Al Señor que nos crió,<br />
Démosle agradecimiento<br />
Por los bienes que nos dió.
Alabado sea su Santo Nombre,<br />
Porque siempre nos apiadó.<br />
Load al Señor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
Bendigamos al Altísimo,<br />
Por su Ley primeramente,<br />
Que liga a nuestra raza<br />
Con el cielo continuamente,
Alabado sea su Santo Nombre,<br />
Porque siempre nos apiadó.<br />
Load al Senor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
Bendigamos al Altísimo,<br />
Por el pan segundamente,<br />
Y también por los manjares<br />
Que comimos juntamente.
Pues comimos y bebimos alegremente<br />
Su merced nunca nos faltó.<br />
Load al Señor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
Bendita sea la casa esta,<br />
El hogar de su presencia,<br />
Donde guardamos su fiesta,<br />
Con alegría y permanencia.
Alabado sea su Santo Nombre,<br />
Porque siempre nos apiadó.<br />
Load al Señor que es bueno,<br />
Que para siempre su merced.
||
'''Benediciamo'''
Benediciamo l'Altissimo<br />
Il Signore che ci ha creato,<br />
RendiamoGli grazie<br />
Per tutto ciò che ci ha dato.
Lodato sia il Suo Santo Nome,<br />
Poiché sempre di noi ha avuto misericordia.<br />
Lodato sia il Signore, perché è buono,<br />
E la Sua Misericordia perdura sempre.
Benediciamo l'Altissimo<br />
Primariamente per la Sua Legge,<br />
Che vincola la nostra stirpe<br />
Col cielo continuamente,
Lodato sia il Suo Santo Nome,<br />
Perché ha avuto pietà di noi.<br />
Lode al Signore, perché è buono,<br />
E la Sua Misericordia è sempiterna.
Benediciamo l'Altissimo,<br />
Secondamente per il pane<br />
E anche per il cibo<br />
Che abbiamo consumato insieme.
Poiché abbiamo mangiato e bevuto allegramente<br />
La Sua Misericordia mai ci è mancata.<br />
Lode al Signore, perché è buono,<br />
E la sua misericordia è sempiterna.
Benedetta sia questa dimora,<br />
Il luogo della Sua Presenza,<br />
Dove celebriamo la Sua festa,<br />
Con gioia e permanenza.
Lodato sia il Suo Santo Nome,<br />
Perché sempre di noi ha avuto pietà.<br />
Lode al Signore, perché è buono,<br />
E la Sua Misericordia è infinita.
|}
Riga 152 ⟶ 151:
<nowiki>.הוֹדוּ לַיָי כִּי־טוֹב. כּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ</nowiki>
- "Rendete grazie al Signore, poiché Egli è buono. La Sua Misericordia perdura sempre."<ref>Cfr. per questa sezione {{
|
|
|
|
| volume = 3
|
}}</ref>
===''Ya Comimos''===
Riga 169 ⟶ 168:
|-
| Ya comimos y bevimos, y al Dio santo Baruch Hu u-Baruch Shemo bendiximos; que mos dió y mos dará pan para comer, y paños para vestir y años para bivir. El Padre el grande que mande al chico asegun tenemos de menester para muestras cazas y para muestros hijos. El Dio mos oiga y mos aresponda y mos apiade por su nombre el grande, somos almicas sin pecado. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam hasdo. Hodu L'Adonai ki tov ki le-olam hasdo. Siempre mijor, nunca peor, nunca mos manque la meza del Criador. Amen.
| Ya komimos, y bevimos, i al Dio santo Baruj Hu u-Baruj Shemo bendishimos; ke mos dio i mos dara pan para komer, i panyos para vestir i anyos para bivir. El Padre el grande ke mande al chico asegun tenemos de menester para muestras cazas i para muestros hijos. El Dio mos oiga i mos aresponda i mos apiade por su
| Abbiamo mangiato, e bevuto, e il Santo, Che Sia Benedetto, abbiamo benedetto; che ci ha dato e ci darà pane da consumare, e indumenti da vestire, e anni da vivere. Il Grande Padre che dà ai piccoli, dà a noi le nostre necessità per le nostre dimore e per i nostri figli. Dio ci sente e ci risponde e ha di noi misericordia, per il Suo Grande Nome, noi siamo esili anime senza peccato. Rendiamo grazie al Signore, poiché è buono, poiché la Sua Misericordia permane sempre. Rendiamo grazie al Signore, poiché è buono, e la Sua Misericordia dura per sempre. Sempre meglio, mai peggio, mai deve la mensa del Creatore mancar di nulla per noi. Amen.<ref>
|-
|}
Riga 178 ⟶ 177:
==Voci correlate==
*[[Halakhah]]
*[[Lista di preghiere e benedizioni ebraiche]]
*[[Preghiera ebraica]]
*[[Sefarditi]]
*[[Siddur]]
*[[Talmud]] e [[Torah]]
Altro:
*[[Casherut]]
*[[Festività ebraiche]]
*[[Shechitah]]
==Altri progetti==
{{interprogetto}}
==Collegamenti esterni==
*[
*[http://www.berachot.org Guida alle ''Brochos''] {{en}}
*[
*[http://www.torah.org/advanced/mikra/5757/dv/dt.57.5.03.html Composition of Birkat Hamazon] {{en}}
*[
*[
*[http://www.torah.it torah.it
{{Vita ebraica|state=collapsed}}
{{Halakhah}}
{{Controllo di autorità}}
{{Portale|ebraismo}}
▲[[Categoria:Ebraismo]]
[[Categoria:Preghiere ebraiche]]
[[Categoria:
|