Rashid al-Din Hamadani: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Abisys.bot (discussione | contributi)
m Collegamenti esterni: ., replaced: Mossul → Mosul
Nessun oggetto della modifica
(14 versioni intermedie di 13 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{T|inglese|biografie|aprile 2014}}
{{avvisounicode}}
{{Bio
|Nome = Rashīd al-Dīn Faḍl Allāh
|Cognome = al-Hamadānī
|PreData = {{farsi|رشيد الدين فضل الله الهمذاني}}
|Sesso = M
|LuogoNascita = Hamadan
|GiornoMeseNascita =
|AnnoNascita = 1247
|LuogoMorte = Tabriz
|GiornoMeseMorte =
|AnnoMorte = 1318
Riga 17 ⟶ 15:
|Attività2 = funzionario
|Attività3 = medico
|AttivitàAltre = <ref name=EBO>[httphttps://www.britannica.com/eb/article-9062730 "Rashid ad-Din"]. ''Encyclopædia Britannica''. 2007. Encyclopædia Britannica Online. Accessed 7 April 2014.</ref>
|Nazionalità = persiano
|PostNazionalità = di cultura [[Ebraismo|ebraica]]
|Immagine = Rashid-al-Din Hamadani.jpg
|Didascalia = Statua di Rashīd al-Dīn al-Hamadānī in [[Iran]].
}}
 
Convertitosi all'[[Islam]], Rashīd al-Dīn Hamadānī divenne [[vizir]] di [[Ghazan Khan]]. A lui l'[[Ilkhanato|Īlkhān]] commissionò un'opera storica destinata a tramandarne la memoria ai posteri: il ''[[Jami' al-tawarikh|Jāmiʿ al-tawārīkh]]'' (L'insieme delle storie), considerato il più importante lavoro di un singolo autore della storia del periodo [[Ilkhanato|Ilkhanide]] e dell'[[Impero mongolo]].<ref name="EI2">{{Cita libro|edizione=2nd|editore=Brill Academic Publishers| volume = 8|pp=145-148|cognome= Morgan|nome=D.O.|titolo=Rāshid Al-Dīn Tabīb|pubblicazione=[[Encyclopaedia of Islam]]| isbn = 9004098348|data=1994}}</ref> Conservò la funzione di vizir fino al 1316, data dopo la quale fu accusato di aver tentato di avvelenare l'Īlkhān [[Oljeitu]], finendo con l'essere giustiziato nel 1318.<ref name="EI2" />
[[File:Mongol soldiers by Rashid al-Din 1305.JPG|thumb|Guerrieri mongoli nel ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' di Rashīd al-Dīn (1305–1306).]]
 
== Biografia ==
[[File:Mongol soldiers by Rashid al-Din 1305.JPG|thumb|Guerrieri mongoli nel ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' di Rashīd al-Dīn (1305–1306).]]
'''Rashīd al-Dīn al-Hamadānī''' nacque in una [[Ebrei|famiglia ebraica]] [[persia]]na ad [[Hamadan]] (oggi [[Provincia di Hamadan]]). Suo nonno era stato cortigiano del fondatore dell'Ilkhanato, [[Hulagu Khan]], mentre il padre era stato un [[farmacista]] nella stessa corte. Studiò da medico, tanto da essere ricordato anche come '''Rashīd al-Dīn Ṭabīb''' ({{farsi|رشید الدین طبیب}}), entrando poi al servizio della corte ilkhanide in tale veste all'epoca di [[Abaqa]].<br />Si convertì all'Islam a circa 30 anni.<ref>George Lane, ''Genghis Khan and Mongol Rule'', Hackett Publishing, 2009, p. 121.</ref>
 
Divenne [[Gran Visir]] [[Ilkhanato|ilkhanide]] nella corte di [[Soltaniyeh]], presso [[Qazvin]], mantenendo la funzione di [[medico]] con [[Ghazan]] e [[Oljeitu]], prima di cadere in disgrazia per gli intrighi della corte all'epoca di [[Abu Sa'id (Ilkhanide)|Abū Saʿīd]], i cui ministri lo fecero passare per le armi all'età di settanta anni. Suo figlio [[Ghiyath al-Din ibn Rashid al-Din|Ghiyāth al-Dīn]] servì come visir per breve tempo dopo di lui.
 
=== ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' ===
Il ''[[Jami' al-Tawarikhtawarikh|Jāmiʿ al-tawārīkh]]'' ("''L'insieme delle storie''") gli fu commissionato da [[Ghazan Khan]], e doveva dapprima essere una storia dei [[Mongoli]] e delle loro dinastie, ma gradualmente si ampliò fino a includere l'intera storia dal tempo di [[Adamo]] all'età di Rashīd al-Dīn.
 
Rashīd al-Dīn fu assistito da [[Bolad]], un nobile mongolo che era l'emissario del [[Gran Khan]] presso la corte ilkhanide. Bolad lo aiutò fornendogli informazioni sul passato dei Mongoli, in special modo sul [[clan]] [[Borjigin]].
Riga 40 ⟶ 38:
 
=== Lavoro calligrafico: Rabʿ-e Rashīdī ===
Il lavoro fu eseguito nel raffinato [[scriptorium]] del [[Rab'-e Rashidi|Rabʿ-e Rashīdī]] a [[Qazvin]]Tabriz, dove una proficua squadra di [[calligrafia|calligrafi]] e di illustratori fu impiegata per produrre libri riccamente illustrati. Questi libri potevano anche essere copiati, mentre si provvedeva con cura a conservarli, usando un processo di stampa importato dalla [[Cina]].
[[File:HulaguAndDokuzKathun.JPG|thumb|[[Hulagu Khan|Hulagu]] con la propria moglie cristiana, [[Dokuz Khatun]]. Hulagu conquistò la Siria musulmana, in collaborazione con le forze cristiane del [[Regno armeno di Cilicia]], del [[Regno di Georgia]] e di [[Antiochia di Siria|Antiochia]] (dall'opera di Rashīd al-Dīn).]]
 
[[File:HulaguAndDokuzKathun.JPG|thumb|[[Hulagu Khan|Hulagu]] con la propria moglie cristiana, [[Dokuz Khatun]]. Hulagu conquistò la Siria musulmana, in collaborazione con le forze cristiane del [[Regno armeno di Cilicia]], del [[Regno di Georgia]] e di [[Antiochia]] (dall'opera di Rashīd al-Dīn).]]
 
L'opera, al momento del suo completamento, verso il 1307, era di dimensioni monumentali. Numerose sezioni non sono sopravvissute o non sono state ancora scoperte. Parti del ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' sopravvivono in alcuni eccellenti manoscritti [[miniatura|miniati]] che si crede siano stati realizzati durante la vita stessa dell'Autore e forse sotto la sua diretta supervisione nel Rabʿ-e Rashīdī.
Riga 49 ⟶ 46:
I volumi II e III del ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' sono giunti fino a noi e rivestono una grande importanza per lo studio dell'IlKhanato. Il volume II è un resoconto dei successori di [[Gengis Khan]] mentre il volume III descrive la dinastia ilkhanide. Nella sua descrizione del regno di [[Möngke]] (1251–1259), [['Ata Malik Juwayni|Juwayni]] costituì la principale fonte d'informazioni per Rashīd al-Dīn; tuttavia quest'ultimo utilizzò anche numerose fonti [[Estremo Oriente|estremo-orientali]] e altre ora perdute. Il ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' è forse la fonte persiana singola più completa della storia del periodo mongolo in [[Iran]].
 
Per il periodo di [[Gengis Khan]], le sue fonti d'informazione comprendono il perduto ''[[Altan Debter]]'' (''(Libro d'Oro)''), e gli studiosi, nel compararlo col materiale cinese giuntoci, trovano che egli abbia fatto un ottimo uso di esse. La sua trattazione del periodo ilkhanide egli sembra essere di parte, essendo stato Rashīd al-Dīn un suo alto funzionario, anche se il suo lavoro rimane pur sempre la fonte scritta più preziosa per quella dinastia. Il più importante lascito storiografico del ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' fu forse la capacità di documentare l'ibridazione culturale e il forte dinamismo che assicurò la grandezza della [[Persia]] [[islam]]ica e quella dell'[[Impero ottomano]], molti aspetti dei quali furono trasmessi all'Europa cristiana e che influenzarono il [[Rinascimento]]. Questo fu il prodotto migliore dell'espansione geografica dell'[[Impero mongolo]], ampiamente riflesso nel suo lavoro da Rashīd al-Dīn. Il testo descrive i differenti popoli con cui i [[Mongoli]] entrarono in contatto ed è uno dei primi tentativi di trascendere una prospettiva singola e di trattare la storia su una base universale. Il ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' fu quindi un tentativo ben riuscito di delineare la storia del mondo islamico sin una prospettiva mondiale,<ref name=history>[{{Cita web |url=http://www.saudiaramcoworld.com/issue/198101/a.history.of.the.world.htm |titolo=Saudi Aramco World: A History of the World] |accesso=6 aprile 2014 |urlarchivio=https://www.webcitation.org/65V636MkJ?url=http://www.saudiaramcoworld.com/issue/198101/a.history.of.the.world.htm |dataarchivio=16 febbraio 2012 |urlmorto=sì }}</ref> malgrado varie parti dell'opera siano purtroppo andate perdute.
<!--
One of the volumes of the ''Jami' al-Tawarikh'' deals with an extensive ''History of the Franks'' (1305/1306), possibly based on information from Europeans working under the Ilkhanates such as [[Isol the Pisan]] or [[Dominican Order|Dominican friars]], which is a generally consistent description with many details on Europe's political organization, the use of ''[[Mappa mundi|mappae mundi]]'' by [[Italian people|Italian]] [[Sailor|mariners]], and regnal chronologies derived from the chronicle of [[Martin of Opava]] (d. 1278).<ref>Jackson, p.329–330.</ref>
 
===Book transmission: printing and translation===
[[File:DiezAlbumsArmedRiders I.jpg|thumb|left|The [[Mongol]] [[Mongol_Army#Cavalry|cavalry]] pursuing their enemy.]]
[[File:GhazanOnHorse.JPG|thumb|[[Ghazan]] on his horse. Rashid al-Din, ''History of the world''.]]
Rashid al-Din also collected all of his compositions into a single volume, entitled ''Jami' al-Tasanif al-Rashidi'' ("The Collected Works of Rashid"), complete with maps and illustrations. He even had some of his shorter works, on medicine and government, translated into [[Chinese language|Chinese]]. Anyone who wished was given access to his works and encouraged to copy them. In order to facilitate this, he set aside a fund to pay for the annual transcription of two complete manuscripts of his works, one in Arabic and one in Persian.
 
The printing process used at the workshop has been described by Rashid al-Din, and bears very strong resemblance to the processes used in the large printing ventures in China under [[Feng Dao]] (932–953):
:when any book was desired, a copy was made by a skillful calligrapher on tablets and carefully corrected by proof-readers whose names were inscribed on the back of the tablets. The letters were then cut out by expert engravers, and all pages of the books consecutively numbered. When completed, the tablets were placed in sealed bags to be kept by reliable persons, and if anyone wanted a copy of the book, he paid the charges fixed by the government. The tablets were then taken out of the bags and imposed on leaves of paper to obtain the printed sheets as desired. In this way, alterations could not be made and documents could be faithfully transmitted.<ref>Joseph Needham, ''Science and Civilisation in China''. v.5, "Paper and Printing", ed. Tsuen-Hsuin, Tsien. Cambridge University Press, 1985. p. 306–307.</ref> Under this system he had copies made, lent them to friends, and urged them to transcribe them and return the originals. He had Arabic translations made of those works he composed in Persian, and Persian translations of works composed in Arabic. When the translations had been prepared, he deposited them in the [[mosque]] library of the ''Rab'-e Rashidi''.<ref name=history />
 
=== Authorship and plagiarism accusations ===
 
The authorship of the ''Jami' al-Tawarikh'' has been questioned on several grounds.
 
Abu al-Qasim Kashani, who wrote the most important extant contemporary source on [[Oljeitu]], maintained that he himself was the true author of ''Jami' al-Tawarikh'', "for which Rashid al-Din had stolen not only the credit but also the very considerable financial rewards."<ref name="EI2"/>
 
According to [[Encyclopedia Iranica]], "While there is little reason to doubt Rašid-al-Din’s overall authorship of the Jāmeʿ al-tawāriḵ, the work has generally been considered a collective effort, partly carried out by research assistants."<ref name="Melville">{{cite web|last=Melville|first=Charles|title=JĀMEʿ AL-TAWĀRIḴ|url=http://www.iranicaonline.org/articles/jame-al-tawarik|work=Encyclopædia Iranica|publisher=Columbia University|accessdate=2 February 2012}}</ref> Kashani may have been one of those assistants.<ref name="Melville"/>
 
Some also contended that it was a translation of a Mongol original.<ref name="EI2" />
 
==Authorship of his ''Letters''==
Scholars are in dispute about whether Rashid al-Din's ''Letters'' are a forgery or not. According to [[David Morgan (historian)|David Morgan]] in ''The Mongols''<ref>''The Mongols'', 2nd ed., p. 183.</ref> Alexander Morton has shown them to be a forgery, probably from the [[Timurid dynasty|Timurid]] period.<ref>A.H. Morton, "The Letters of Rashid al-Din: Ilkhanid fact or Timurid fiction?", in R. Amitai-Preiss and D.O. Morgan, ''The Mongol Empire and Its Legacy'' (1999), pp. 155–199.</ref> One scholar who has attempted to defend the letters' authenticity is A. Soudovar, in his article "In defense of Rasid-od-din and his Letters".<ref>''Studia Iranica'', 32 (2003), pp. 77–122.</ref>
 
==Fahlavi Poems==
There are some [[Fahlavi]] poems by him apparently in his native dialect: a hemistich called zabān-e fahlavī (1976, I, p.&nbsp;290), a quatrain with the appellation bayt-efahlavī, and another hemistich titled zabān-e pahlavī( Fahlavi language).<ref>[http://www.iranicaonline.org/articles/fahlaviyat Ahmad Tafazzoli, "Fahlaviyat" in Encyclopedia Iranica]</ref>
 
==Loss of influence and death==
[[File:DiezAlbumsStudyingTheKoran.jpg|thumb|left|200px|The [[Mongol Empire|Mongol]] ruler, [[Ghazan]], studying the [[Quran]].]]
 
In 1312, his colleague, [[Sa'd al-Dawla]], fell from power and was replaced by [[Ali Shah]]. Then, in 1314, [[Öljaitü]] died and power passed to his son, [[Abu Sa'id]], who sided with 'Ali Shah. In 1318, Rashid al-Din was charged with having poisoned [[Oljeitu]], and was executed on July 13, at the age of seventy.<ref>Bernard Lewis, [http://books.google.com/books?vid=ISBN0691008078&id=W0EbKFRxrT4C&pg=PA101 ''The Jews of Islam''], 1984, p. 101.</ref>
 
His property was confiscated and ''Rab'-e Rashidi'', with its [[scriptorium]] and its precious copies, was turned over to the Mongol soldiery. A century later, during the reign of [[Timurlane]]'s son [[Miran Shah]], Rashid ad-Din's bones were exhumed from the Muslim cemetery and reburied in the Jewish cemetery.<ref>[http://books.google.com/books?vid=0KKolrx1EtN7FRpJ6T&id=5ikEQfhEeSYC&q=&dq= William Orville Douglas, ''West of the Indus,'' 1958, p. 417]</ref>
<-->
 
== Opere ==
* {{Cita libro|cognome=Elliot|nome=H. M. (Henry Miers), Sir|coautori=John Dowson|titolo=The History of India, as Told by Its Own Historians. The Muhammadan Period (Vol 3.)|capitolo=10. Jámi'u-t Tawáríkh, of Rashid-al-Din|url=httphttps://www.archive.org/stream/cu31924073036737#page/n15/mode/2up|editore=Londra, Trübner & Co.}}
 
== Note ==
<references />
 
== Bibliografia ==
* {{cita libro |autore=Alessio Bombaci |capitolo=Rashìd AD-DìN, Faḍlallàh |titolo=Dizionario Letterario Bompiani. Autori |editore=Valentino Bompiani editore |città=Milano |volume=III |anno=1957, p. 283 |cid =Dizionario Letterario Bompiani |SBN =PAL0199718}}
 
== Voci correlate ==
Riga 98 ⟶ 64:
 
== Collegamenti esterni ==
* [https://web.archive.org/web/20050404034341/http://weekly.ahram.org.eg/2003/634/_sup31.htm L'assedio mongolo] di [[Mosul]] da un manoscritto del ''Jāmiʿ al-tawārīkh'' di Rashid al-Din ([[XIV secolo]]).
 
{{Controllo di autorità}}