Codex Fuldensis: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
m Bot, replaced: l' '' → l{{'}}'' |
||
(16 versioni intermedie di 8 utenti non mostrate) | |||
Riga 1:
[[File:Codex Fuldensis 296-297.jpg|thumb|right
[[File:Codex Fuldensis 317 (Epistle to the Laodiceans) (cropped).png|thumb|right|''Codex Fuldensis'', ''Lettera ai Laodicesi'']]
Il '''Codex Fuldensis''', noto anche come '''Codex Victor''' ([[Biblioteca di Stato dell'Assia]], ''Codex Bonifatianus I''<ref>{{
== Descrizione ==
Il testo contiene il ''[[Diatessaron]]'' e i restanti 23 libri teologici del [[Nuovo Testamento]];
I quattro vangeli sono [[armonizzazione evangelica|armonizzati]] in un'unica narrazione continua, secondo le forme del ''Diatessaron'' di [[Taziano il Siro]].<ref>[[Kurt Aland|K. Aland]] & B. Aland, ''Der Text des Neuen Testaments, Deutsche Bibelgesellschaft'', Stuttgart 1989, p. 197.</ref> Il testo è simile a quello del ''[[Codex Amiatinus]]''.<ref name="Ehrman">[[Bruce M. Metzger]], [[Bart D. Ehrman]], ''The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration'', Oxford University Press, New York — Oxford 2005, p. 108.</ref> Il testo evangelico armonizzato è preceduto da un indice con un breve sommario dei contenuti, che venne copiato invariato dall'esemplare in latino antico. Da questo si può dedurre che anche la fonte latina mancasse della [[genealogia di Gesù]].
Riga 27 ⟶ 28:
* [[Libro dell'Apocalisse]]
La sezione 1 Cor 14,34-35 è posta nello scritto originale nel margine con un ordine inusuale, coi versetti 36-40 prima dei versetti 34-35, mentre il testo sulla pagina è in ordine normale. Questa si rifà probabilmente al{{'
Il testo di San Giovanni omette il ''[[Comma Johanneum]]''. Ad ogni modo il prologo della vulgata delle lettere canoniche include un riferimento diretto ad esso.
== Storia ==
[[Vittore di Capua]] (m. 554) riporta di aver trovato un'[[armonizzazione evangelica]] in latino antico, che egli stesso riconosceva essere derivata dal ''Diatessaron'' di Taziano. Egli sostituì il testo della vulgata dal latino, prendendo il resto dei testi dalla vulgata standard.<ref name=Ehrman/> [[
Il ''Codex Sangallensis 56'' venne copiato, nel IX secolo, dal ''Diatessaron'' del ''Codex Fuldensis''. Anch'esso contiene alcuni estretti degli Atti degli Apostoli.<ref>[http://www.e-codices.unifr.ch/en/description/csg/0056 Codex Sangallensis 56] alla ''Stiftsbibliothek St. Gallen'' (copia del ''codex Fuldensis'' del ''Diatessaron'')</ref>
Riga 39 ⟶ 40:
== Note ==
<references/>
== Bibliografia ==
Riga 46 ⟶ 47:
* Heinrich Joseph Vogels, [https://archive.org/stream/MN41439ucmf_1#page/n15/mode/2up ''Beiträge zur Geschichte des Diatessaron im Abendland''], Münster 1919, pp. 1–34.
==
{{interprogetto}}
== Collegamenti esterni ==
* "[http://www.newadvent.org/cathen/09627a.htm Manuscripts of the Bible]" (1913) ''[[Catholic Encyclopedia]]''
* [http://www.e-codices.unifr.ch/en/csg/0056 Codex Sangallensis 56] at the ''Stiftsbibliothek St. Gallen'' (copy of Fuldensis in Diatessaron)
*[https://elmss.nuigalway.ie/catalogue/1672 More information at Earlier Latin Manuscripts]
{{Portale|cattolicesimo|letteratura|medioevo}}
[[Categoria:Manoscritti biblici del VI secolo|Fuldensis]]
[[Categoria:Manoscritti della Vulgata]]
|