Testimonium Flavianum: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Calgaco (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
 
(217 versioni intermedie di 99 utenti non mostrate)
Riga 1:
{{Libro
Nel 93 d.C., lo storico ebreo [[Giuseppe Flavio]] pubblicò un lavoro ''[[Antichità Giudaiche]]''. Le copie esistenti di questa opera, tutte derivanti da fonti cristiane, anche la versione araba recentemente scoperta, contengono due passaggi che fanno riferimento a [[Gesù]]. Il primo, meglio conosciuto come il '''Testimonium Flavianum''', direttamente riguardante Gesù, sulla cui autenticità si sono accese delle dispute sin dal XII secolo. Io secondo passaggio menziona Gesù come fratello di [[Giacomo il Giusto|Giacomo]].
|tipo =
|titolo =Testimonium Flavianum
|immagine = Portret van Flavius Josephus, RP-P-1906-2507.jpg
|didascalia = L'autore Giuseppe Flavio
|annoorig = [[93]]
|forza_cat_anno = no
|genere = [[trattato (opera)|trattato]]
|sottogenere = storico
|lingua = greco antico
|ambientazione =
|serie = [[Antichità giudaiche]]
}}
Il termine '''''Testimonium Flavianum''''' indica un passo contenuto nelle ''[[Antichità giudaiche]]'' scritte dallo storico ebreo [[Flavio Giuseppe]] e particolarmente rilevante per il dibattito sulla [[ricerca del Gesù storico]]. Insieme a un altro passo più sintetico delle ''Antichità giudaiche'' costituisce infatti uno tra i primi documenti storici di origine non cristiana a menzionare [[Gesù]]: l'opera fu pubblicata nel [[93]].
Tuttavia, per il suo tono celebrativo, l'autenticità del ''Testimonium'' è oggetto di discussioni sin dal [[XVI secolo]]<ref>La prima presa di posizione sulla falsità del brano è attribuita al giurista e filologo protestante [[Hubert van Giffen]] (latinizzato in Hubertus Gifanius, 1534–1616), sebbene le sue opere pervenute non contengano questa posizione; il primo a pubblicare una confutazione dell'autenticità del brano fu il teologo luterano [[Lucas Osiander]] (1534-1604), il quale affermò che si trattava di un passo spurio (''Epitomes historiae ecclesiasticae'', ii c. 7, Tubinga, 1592).</ref>. La maggioranza degli studiosi oggi considera il ''testimonium'' autentico ma oggetto di interpolazioni da parte di copisti medievali<ref name=":0">''"Some (scholars) have mantained that the passage is wholly authentic; others think that it is wholly spurious. Most today regard the passage as authentic but edited."'' in Craig A. Evans, "Jesus and His Contemporaries: Comparative Studies", Leiden, Brill 1995, p. 43.</ref> prima dell'[[XI secolo]].<ref name=":1">{{Cita libro|nome=Luciano|cognome=Canfora|titolo=La conversione: come Giuseppe Flavio fu cristianizzato|url=https://books.google.com/books?id=QYpFzgEACAAJ&newbks=0&hl=it|accesso=15 febbraio 2022|data=2021|editore=Salerno editrice|lingua=it|ISBN=978-88-6973-573-8}}</ref>
 
== ''Antichità giudaiche'' e ''Testimonium Flavianum'' ==
[[Flavio Giuseppe]] era un nobile ebreo, membro del [[Sinedrio]] che combatté contro i Romani durante la [[prima guerra giudaica]] ([[66]]-[[74]]), per poi essere catturato e collaborare col generale e successivamente imperatore [[Tito Flavio Vespasiano]]. Trasferitosi a Roma alla corte imperiale, scrisse due opere storiche in [[lingua greca]], la ''[[Guerra giudaica (Flavio Giuseppe)|Guerra giudaica]]'' ([[75]]), in cui racconta la rivolta ebraica repressa da Vespasiano, e le ''[[Antichità giudaiche]]'' ([[93]]), nelle quali narra la storia del suo popolo da [[Abramo]] ai suoi tempi. In quest'ultimo testo sono presenti due riferimenti a Gesù. Il primo, non contestato ma molto breve, descrive la morte di "[[Giacomo il Minore|Giacomo]], fratello di Gesù" (Libro 20, cap. 9).
 
Il secondo, noto come ''Testimonium Flavianum'' e oggetto di discussione tra gli studiosi, narra:
The following passage appears in the Greek version of ''Antiquities of the Jews'' xviii 3.3, in the translation of [[William Whiston]]:
 
{{Citazione|Allo stesso tempo, circa, visse Gesù, uomo saggio, se pure uno lo può chiamare uomo; poiché egli compì opere sorprendenti, e fu maestro di persone che accoglievano con piacere la verità. Egli conquistò molti Giudei e molti Greci. Egli era il Cristo. Quando Pilato udì che dai principali nostri uomini era accusato, lo condannò alla croce. Coloro che fin da principio lo avevano amato non cessarono di aderire a lui. Nel terzo giorno, apparve loro nuovamente vivo: perché i profeti di Dio avevano profetato queste e innumeri altre cose meravigliose su di lui. E fino ad oggi non è venuta meno la tribù di coloro che da lui sono detti Cristiani.|Giuseppe Flavio, Antichità giudaiche, XVIII, 63-64|Γίνεται δὲ κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον Ἰησοῦς σοφὸς ἀνήρ, εἴγε ἄνδρα αὐτὸν λέγειν χρή: ἦν γὰρ παραδόξων ἔργων ποιητής, διδάσκαλος ἀνθρώπων τῶν ἡδονῇ τἀληθῆ δεχομένων, καὶ πολλοὺς μὲν Ἰουδαίους, πολλοὺς δὲ καὶ τοῦ Ἑλληνικοῦ ἐπηγάγετο: ὁ χριστὸς οὗτος ἦν. καὶ αὐτὸν ἐνδείξει τῶν πρώτων ἀνδρῶν παρ᾽ ἡμῖν σταυρῷ ἐπιτετιμηκότος Πιλάτου οὐκ ἐπαύσαντο οἱ τὸ πρῶτον ἀγαπήσαντες: ἐφάνη γὰρ αὐτοῖς τρίτην ἔχων ἡμέραν πάλιν ζῶν τῶν θείων προφητῶν ταῦτά τε καὶ ἄλλα μυρία περὶ αὐτοῦ θαυμάσια εἰρηκότων. εἰς ἔτι τε νῦν τῶν Χριστιανῶν ἀπὸ τοῦδε ὠνομασμένον οὐκ ἐπέλιπε τὸ φῦλον.|lingua=gr}}
:''<sup>3.3</sup> Now there was about this time Jesus, a wise man, if it be lawful to call him a man; for he was a doer of wonderful works, a teacher of such men as receive the truth with pleasure. He drew over to him both many of the Jews and many of the Gentiles. He was [the] Christ. And when [[Pontius_Pilate|Pilate]], at the suggestion of the principal men amongst us, had condemned him to the cross, those that loved him at the first did not forsake him; for he appeared to them alive again the third day; as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning him. And the tribe of Christians, so named from him, are not extinct at this day.''
 
La stragrande maggioranza degli studiosi ritiene anche che sia autentico e non un'interpolazione cristiana il riferimento all'imprigionamento e alla morte di [[Giovanni il Battista]].<ref>{{cita|Evans (2006)|pp. 55-58}}; {{cita|Bromiley (1982)|pp. 694-695}}; {{cita|White (2010)| p. 48}}.</ref>
As usual with ancient texts, the surviving sources for this passage are Greek manuscripts, all minuscules, the oldest of which dates from the 9th century. It is likely that these all derive from a single exemplar written in [[Uncial|uncial]], as is the case with most other ancient Greek texts transmitted to the present in medieval copies, and have come down through the hands of the church. The text of ''Antiquities'' appears to have been transmitted in two halves &mdash; books 1&ndash;10 and books 11&ndash;20. But other ''ad hoc'' copies of this passage also exist. However, other manuscripts existed which did not contain this passage, and one such was known to [[Isaac Vossius]].
 
== Testimoni ==
There are also citations in other writers of antiquity.
Giuseppe Flavio redasse tutti i suoi scritti dopo essersi stabilito a Roma nel 71, sotto il patrocinio di Vespasiano. Le copie più antiche risalgono all'XI secolo, ad opera di monaci cristiani.<ref>{{cita|Feldman, Hata (1989)|p. 431}}.</ref>
 
I Giudei non preservarono copie delle opere di Giuseppe Flavio sia perché era considerato un [[Tradimento (reato)|traditore]]<ref>{{cita|Leeming, Osinkina|Leeming (2003)|p. 26}}.</ref> sia perché le sue opere circolavano in greco che era caduto in disuso nella comunità ebraica dopo il periodo in cui visse Flavio.
The first to cite this passage of ''Antiquities'' was [[Eusebius of Caesarea|Eusebius]], writing in about 324, who quotes the passage in essentially the same form.
 
Esistono 120 manoscritti di Giuseppe Flavio di cui 33 risalgono a prima del XV secolo. Circa due terzi risalgono al periodo di [[Comneno]].<ref>{{cita |Baras (1987)|p. 369}}.</ref>
===Authenticity===
====Arguments against authenticity====
=====Origen=====
The Christian author [[Origen]] wrote around the year 240. His writings predate the earliest quotations of the ''Testimonium''. In his surviving works Origen fails to mention the ''Testimonium Flavianum'', even though he does mention the less significant reference by Josephus to Jesus as brother of [[James the Just|James]], which occurs later in ''Antiquities of the Jews'' (xx.9), and also other passages from ''Antiquities'' such as the passage about [[John the Baptist]]. Furthermore, Origen states that Josephus was "not believing in Jesus as the Christ" (''Cels'', i 47) "he did not accept Jesus as Christ" (''Comm. Matt.'', x 17), and "he says nothing of the wonderful deeds that our Lord did" (''Stromateis'', ii 2) but the ''Testimonium'' declares Jesus to be Christ and claims that he performed "wonderful works". Because of these arguments, some scholars believe that the version of ''Antiquities'' available to Origen did not mention Jesus at this point at all.
 
Il più antico è l{{'}}''Ambrosianus 370'' (F 128), risalente all'XI secolo e conservato presso la [[Biblioteca Ambrosiana]] di Milano. Esso contiene quasi interamente la seconda metà delle ''Antichità Giudaiche''.<ref>{{cita|Mason (2001)|p. LI}}.</ref>
On the other hand, some have argued that, while this argument shows that Josephus could not have written the ''Testimonium'' in its current form, it also demonstrates that Josephus must have written ''something'' about Jesus, for otherwise Origen would have no reason to make the claim that Josephus "did not accept Jesus as Christ". Presumably whatever he did write was sufficiently negative that Origen chose not to quote it [http://www.earlychristianwritings.com/testimonium.html].
 
Sono noti anche 170 manoscritti latini dei testi di Flavio Giuseppe, alcuni dei quali risalgono al sesto secolo. Secondo [[Louis Feldman]], la loro comparazione coi manoscritti greci è stata utile a ricostruire i nomi propri e le lacune testuali.<ref>{{cita|Feldman (1984)}}.</ref>
=====Textual continuity=====
Many modern historians reject the passage as an interpolation for several reasons inherent in the text. In its context, passage 3.2 runs directly into passage 3.4, and thus the thread of continuity, of "sad calamities," is interrupted by this passage. The context, without the ''testimonium'' passage, reads:
:<sup>3.2</sup> So he bid the Jews himself go away; but they boldly casting reproaches upon him, he gave the soldiers that signal which had been beforehand agreed on; who laid upon them much greater blows than Pilate had commanded them, and equally punished those that were tumultuous, and those that were not; nor did they spare them in the least: and since the people were unarmed, and were caught by men prepared for what they were about, there were a great number of them slain by this means, and others of them ran away wounded. And thus an end was put to this sedition. <sup>3.4</sup> About the same time also another sad calamity put the Jews into disorder, and certain shameful practices happened about the temple of Isis that was at Rome.
 
== La posizione degli studiosi di fronte al ''Testimonium Flavianum'' ==
However, it can also be argued that the ragged structure of ''Antiquities'' involves frequent disruptions to the narrative, not least because it was mainly composed by a number of scribal assistants, and therefore this argument is not conclusive.
Di fronte al ''Testimonium'' la comunità degli studiosi è divisa su tre diverse posizioni:
*La maggioranza degli studiosi lo accetta parzialmente, attribuendo ad interpolatori cristiani alcune affermazioni in esso contenute<ref name=":2">[[Marta Sordi]], ''I cristiani e l'impero romano'', 2004.</ref>. Le posizioni di questi studiosi si possono ulteriormente scomporre come segue:
 
::*studiosi secondo i quali gli interpolatori cristiani hanno migliorato un resoconto negativo di Gesù, togliendo o modificando delle frasi:
=====Vocabulary=====
{{Citazione|Ora, all'incirca nello stesso periodo, sorse una fonte di ulteriori disordini in un Gesù, un uomo saggio, che compì opere eclatanti e fu maestro di persone che accoglievano con piacere cose strane. Egli convinse a seguirlo molti Ebrei, e molti Gentili. Egli era il cosiddetto Cristo. Quando Pilato, sulla base delle informazioni fornitegli dai principali nostri uomini, lo condannò alla croce, coloro che si erano uniti a lui all'inizio non cessarono di provocare disordini. E fino ad oggi non è venuta meno la tribù di coloro che da lui sono detti Cristiani.<ref>R.E.van Voorst Gesù nelle fonti extrabibliche. Le antiche testimonianze sul maestro di Galilea', San Paolo Edizioni 2004, pagg. 113-114.</ref>}}
The passage 3.3 also fails a standard test for authenticity, in that it contains vocabulary not otherwise used by Josephus, according to the ''Complete Concordance to Flavius Josephus,'' edited by [[K. H. Rengstorff]], 2002.
 
::*altri che sostengono che la narrazione originale sia stata ampliata con concetti estranei al pensiero di Giuseppe:
On the other hand, linguistic analysis has not proven conclusive when compared with other passages in Josephus which likewise exhibit unusual features.
{{Citazione|Allo stesso tempo circa, visse Gesù, un uomo saggio, poiché egli compì opere straordinarie, e fu maestro di persone che accoglievano con piacere la verità. Egli conquistò sia molti Giudei che molti Greci. Quando Pilato udì che era accusato dai principali nostri uomini, lo condannò alla croce, [ma] coloro che fin da principio lo avevano amato non cessarono di aderire a lui. E fino ad oggi non è venuta meno la tribù di coloro che da lui sono detti Cristiani.<ref>R.E.van Voorst 'Gesù nelle fonti extrabibliche', pagg. 112.</ref>}}
 
*Alcuni studiosi lo considerano completamente autentico. In questo gruppo confluiscono in particolare alcuni studiosi cristiani, per i quali il passo offre una conferma della personalità di Gesù così come traspare dagli scritti neotestamentari<ref>A. Socci, "La guerra contro Gesù", Rizzoli, Milano 2011, pp. 217-238</ref>.
=====Josephus's faith=====
*Alcuni studiosi lo rigettano completamente, considerandolo un'intromissione operata da un copista cristiano. Rifiutato il ''Testimonium'' viene meno un'importante citazione esterna al Nuovo Testamento, anche se quasi nessuno dubita dell'attendibilità dell'altro passo in cui Giuseppe parla di Gesù, nel XX libro delle ''Antichità giudaiche''. Tra questi vi è lo studioso Ken Olson, che ritiene che il passo sia stato scritto da [[Eusebio di Cesarea]].<ref name=":3">{{Cita web|url=https://chs.harvard.edu/chapter/5-a-eusebian-reading-of-the-testimonium-flavianum-ken-olson/|titolo=5. A Eusebian Reading of the Testimonium Flavianum, Ken Olson|sito=The Center for Hellenic Studies|lingua=en|accesso=14 febbraio 2022}}</ref>
It is argued that "He was [the] Christ" can only be read as a profession of faith. If so, this could not be right, as Josephus was not a Christian; he characterized his patron the Roman emperor [[Vespasian]] as the foretold [[Messiah]].
 
===L'assenza del ''Testimonium'' in Fozio===
However, the supposed confession of Josephus relies on the standard text. But a recent study by [[Alice Whealey]] has demonstrated that a variant Greek text of this sentence existed in the 5th century&mdash;"He was believed to be the Christ." The standard text, then, has simply become corrupt by the loss of the main verb and a subsequent scribal "correction" of the prolative infinitive. In any event, the audience for the work was Roman, and the Romans always referred to Jesus as "Christus", which would make this merely an identification.
Un'obiezione al ''Testimonium Flavianum'' risiederebbe nel fatto che il patriarca di Costantinopoli [[Fozio di Costantinopoli|Fozio]] ([[820]]-[[893]]), vissuto al tempo di [[Agapio di Ierapoli]], nella sua analisi sull'opera di [[Giuseppe Flavio]] ''[[Antichità Giudaiche]]'' non fa nessuna menzione di Gesù e dei suoi miracoli<ref>J.P. Migne, Patrologie Cursus Completus, Serie Graeca, Tomus CIII. Pfozius Cotantinopolitaus Patriarca</ref>. Tuttavia il documento di [[Fozio di Costantinopoli|Fozio]] ha sollevato presso i critici vari dubbi di interpretazione: in Fozio<ref>PHOTIUS, Biblioteca di Fozio, patriarca di Costantinopoli, Giovanni Silvestri, 1836</ref>, nel capitolo dedicato a [[Giuseppe Flavio]], è menzionato Cristo: “E nel tempo che Erode regnava nacque Cristo dalla Vergine per salvare l'uman genere”<ref>PHOTIUS, Biblioteca di Fozio, patriarca di Costantinopoli, Giovanni Silvestri, 1836, p.318</ref>. Fozio, citando Flavio, accenna alla strage degli innocenti a Betlemme ordita da Erode senza affermare che Giuseppe Flavio non ha parlato di Gesù Cristo. Nel capitolo 33 dedicato a [[Giusto di Tiberiade]]<ref>PHOTIUS, Biblioteca di Fozio, patriarca di Costantinopoli, Giovanni Silvestri, 1836, p.334</ref> però, rimprovera agli scrittori ebrei il loro silenzio “sulla venuta di Gesù Cristo e sui miracoli che egli fece”, avvalorando implicitamente il testimonium flavianum come pervenuto in molti altri scritti dell'antichità. Secondo varie analisi<ref name="Cfr. Zaccaria 1840, p. 166">Zaccaria, Raccolta di dissertazioni di storia ecclesiastica, tipogr. Ferretti, 1840, p. 166</ref> Fozio verosimilmente conosceva il ''Testimonium Flavianum'' almeno in quanto citato da altri (Eusebio, S. Isidoro, Sozomeno), e se avesse avuto sospetti a riguardo della sua autenticità, o una copia di [[Antichità giudaiche]] in cui esso era assente, avrebbe colto l'occasione per renderli manifesti nel capitolo dedicato a Giusto di Tiberiade o in quello su Giuseppe Flavio. Fozio non dice che nessuno scrittore ebreo ha menzionato Gesù, ma dice che l'abitudine a non parlarne è una prassi frequente nella nazione ebraica<ref name="Cfr. Zaccaria 1840, p. 166" />. In tal senso alcuni autori affermano che l'assenza del ''Testimonium'' in Fozio, nella sua analisi di [[Giuseppe Flavio]], ha un peso maggiore della presenza del ''Testimonium'' negli altri codici pervenutici<ref>Heinz Schreckenberg e Kurt Schubert, Jewish Historiography and Iconography in Early and Medieval Christianity, Uitgeverij Van Gorcum, 1992, p. 39</ref><ref>Vedi anche William Hodge Mill, Observations on the attempted application of pantheistic principles to the theory and historic criticism of the Gospel, Volume 1, J. and J. J. Deighton, 1840, p. 345</ref>.
 
=== Le critiche al ''Testimonium Flavianum'' ===
=====Anachronisms=====
Some of the deepest concerns about the authenticity of the passage were succinctly expressed by John Dominic Crossan, in ''The Historical Jesus: The Life of a Mediterranean Peasant'' (1991, ISBN 0060616296): "The problem here is that Josephus' account is too good to be true, too confessional to be impartial, too Christian to be Jewish." Three passages stood out: "if it be lawful to call him a man … He was [the] Christ … for he appeared to them alive again the third day; as the divine prophets had foretold these and ten thousand other wonderful things concerning him." These seem directly to address [[Christology|Christological]] debates of the early 4th century. Consequently, most secular historians (and even many Christian scholars) dismiss the ''Testimonium'' as an interpolation.
 
Il dibattito sull'autenticità nasce dalla presenza di alcuni passi difficili da conciliare con quanto sappiamo della religiosità dell'autore. Riguardo alle possibili manomissioni delle opere di Giuseppe da parte di copisti cristiani, alcuni studiosi affermano in particolare quanto segue<ref>R.E.van Voorst 'Gesù nelle fonti extrabibliche', pagg. 100ss.</ref>:
=====Interpolations=====
The entire passage is also found in one manuscript of Josephus' earlier work, ''The Jewish War''. Lower Criticism has concluded that this is an interpolation as other extant manuscripts do not contain it, and reflect the modern standard text of ''The Jewish War''.
 
* grazie alla protezione degli imperatori Flavi i libri di Giuseppe Flavio furono ricopiati negli 'scriptoria' pubblici, ma dopo la caduta di Roma sono stati verosimilmente conservati, come gran parte delle opere antiche a noi pervenute, solo in ambito cristiano.
=====Alleged fabrication by Eusebius=====
*i pochi manoscritti di Giuseppe a noi pervenuti risalgono all'[[XI secolo]], quindi molto tempo dopo la loro redazione originaria, il che potrebbe aver dato la possibilità sia di effettuare le manomissioni volute che di eliminare le copie indesiderate. Di contro però va ricordato che di quasi tutti i testi dell'antichità ([[Cicerone]], [[Platone]], ecc.), sulla cui autenticità gli storici sono unanimemente concordi, noi abbiamo manoscritti che risalgono al massimo al [[IX secolo]], e generalmente in pochissime copie.
Ken Olson has argued that that the ''Testimonium'' was fabricated by [[Eusebius]], who was the first author to quote it in his ''Demonstratio Evangelica''. [http://groups.yahoo.com/group/crosstalk2/message/4869]. Olson argues that the specific wording of the ''Testimonium'' is suspiciously closely related to the argument Eusebius makes in his ''Demonstratio'', in particular that Jesus is a "wise man" and not a "wizard", as shown by the fact that his followers did not desert him even after he was crucified.
*l'odio che Giuseppe Flavio sembra essersi guadagnato tra i connazionali ha fatto sì che le sue opere non siano state né lette, né ricopiate, né citate dagli Ebrei fino a tempi recenti. Il testo ebraico medievale ''Josippon'', un compendio delle opere di Giuseppe, nelle sue versioni più antiche non cita Gesù, mentre in quelle successive i brevi accenni alla sua figura sono di carattere negativo.
 
Tra le motivazioni addotte dagli scettici vi è anche la seguente:
====Arguments in favor of partial authenticity====
For centuries Christian writers took the position that Josephus wrote the ''Testimonium'' more or less in its current form.
Today almost no secular scholar holds that position: however, many writers claim that Josephus did write ''something'' about Jesus which has been corrupted in the surviving Greek text.
 
Sebbene numerosi apologisti cristiani del [[II secolo|II]] e del [[III secolo]], in particolare [[Ireneo]] e [[Tertulliano]], conoscano l'opera di Giuseppe, non citano questo brano, nonostante la sua indubbia utilità. Lo stesso [[Origene]] offre una testimonianza in tal senso. Infatti, Origene scrive per due volte che Giuseppe non crede che Gesù sia il Cristo<ref>Origene, Contro Celso 1.45; Commentaria in Matthaeum 10,17; cfr. anche Contro Celso 2.13</ref>. Questo significa, come minimo, che egli non possiede un testo di Giuseppe contenente l'espressione "egli era il Cristo", o che, al massimo, il testo da lui posseduto non contiene affatto questo brano. Allo stato attuale della ricerca, la testimonianza più antica relativamente a questo brano risale a [[Eusebio di Cesarea]],<ref>Eusebio di Cesarea, Storia ecclesiastica 1.11</ref> intorno al [[323]] .»<ref>"The ''Testimonium Flavianum'' was first quoted ''verbatim'' by the fourth‐century Christian Eusebius of Caesarea (d. ca. 340)", Alice Whealey, "The Testimonium Flavianum", in Honora Howell Chapman, Zuleika Rodgers (eds.), ''A Companion to Josephus'', Malden (MA), Wiley Blackwell 2016, p. 345.</ref>
=====Arabic version=====
In [[1971]], professor [[Shlomo Pines]] published a translation of a different version of the ''Testimonium'', quoted in an Arabic manuscript of the tenth century. The manuscript in question appears in the ''Book of the Title'' written by [[Agapius]], a 10th century Christian Arab and [[Melkite]] bishop of [[Hierapolis]]. Agapius appears to be quoting from memory, for even Josephus' title is an approximation:
 
Secondo la critica, il problema si pone anche nel caso che, a un testo originario, siano state semplicemente apportate delle manomissioni per 'edulcorare' e rendere celebrativa la rappresentazione storica di Gesù. Poiché Origene nel [[250]] circa sembra non conoscere queste possibili interpolazioni, mentre parecchi decenni più tardi esse sono note a Eusebio di Cesarea<ref>Eusebio di Cesarea, Storia ecclesiastica 1.1..7-8; Dimostrazione evangelica 3.5.105-106; Theophilus 5.44</ref>, si può ipotizzare che l'interpolazione celebrativa sia avvenuta proprio da parte di Eusebio.
:''For he says in the treatises that he has written in the governance of the Jews: "At this time there was a wise man who was called Jesus, and his conduct was good, and he was known to be virtuous. And many people from among the Jews and the other nations became his disciples. Pilate condemned him to be crucified and to die. And those who had become his disciples did not abandon their loyalty to him. They reported that he had appeared to them three days after his crucifixion, and that he was alive. Accordingly they believed that he was the Messiah, concerning whom the Prophets have recounted wonders"'' - Shlomo Pines' translation, quoted by J. D. Crossan
 
Purtroppo, come devono ammettere gli stessi studiosi:
Pines suggests that this may be a more accurate record of what Josephus wrote, lacking as it does the parts which have often been considered to have been added by Christian copyists. This would add weight to the argument that Josephus did write something about Jesus.
 
«[…] la critica testuale non è in grado di risolvere la questione. […] Per esprimere un giudizio sull'autenticità del brano, non ci resta che esaminarne il contesto, lo stile e il contenuto.»<ref>R. E. van Voorst ''Gesù nelle fonti extrabibliche'', Cinisello Balsamo (MI), Edizioni San Paolo 2004, p. 107.</ref>
However, Pines' theory has not been widely accepted. The fact that even the title of Josephus's work is inaccurate suggests that Agapius is quoting from memory, which may explain the discrepancies with the Greek version. In addition, the claim that Pilate condemned Jesus to be crucified ''and to die'' has been interpreted as a reaction to the [[Islam|Muslim]] belief that Jesus did not really die on the cross. [http://www.earlychristianwritings.com/testimonium.html].
 
Ma, così facendo, si rimane ancora con gli studiosi divisi su almeno tre posizioni ben distinte. Tuttavia un fatto è indiscutibile: non in tutti i manoscritti dell'opera di Giuseppe Flavio pervenuti il ''Testimonium Flavianum'' è presente, infatti manca nel "Codex Vaticanus Palatinus, nr. 14" datato al IX secolo dove mancano i libri XVIII,IX,XX attinenti all'epoca di Gesù, mentre è presente nel "Codex bibl. Ambrosianae F 128", di due secoli dopo, messo a disposizione dalle autorità ecclesiastiche per la traduzione di Benedikt Niese.
=====Syriac version=====
Pines also refers to the Syriac version cited by [[Michael the Syrian]] in his ''[[World Chronicle]]''. It was left to Alice Whealey to point out that Michael's text in fact was identical with that of Jerome at the most contentious point ("He was the Christ" becoming "He was believed to be the Christ"), establishing the existence of a variant, since Latin and Syriac writers did not read each others' works in late antiquity.
 
Agli inizi del [[XX secolo]] è apparsa anche una traduzione in russo della "Guerra giudaica" con inserite all'interno quattro "intromissioni" sull'esistenza di Gesù, ampliando le notizie offerte dal ''Testimonium''. L'autenticità di queste ulteriori testimonianze è però respinta dagli studiosi quasi all'unanimità.
===Current state of the debate=== <!-- "Modern Consensus" is misleading, since it it clear that there is no consensus -->
<!-- This is POV
Over the last century, the consensus seems to have changed, and the subjective nature of many of the arguments used in the 19th century has been recognized.{{fact}}
-->
Judging from Alice Whealey's 2003 survey of the historiography, it seems that the majority of modern scholars consider that Josephus really did write something here about Jesus, but that the text that has reached us is corrupt to a perhaps quite substantial extent. In the words of the Catholic Encyclopedia entry for ''Flavius Josephus,'' "The passage seems to suffer from repeated interpolations." There has been no consensus on which portions are corrupt, or to what degree.
 
== Versione araba del X secolo ==
Alice Whealey writes:
Nel [[1971]] il professor [[Shlomo Pinés]] dell'[[Università Ebraica di Gerusalemme]] pubblicò la traduzione di una diversa versione del ''Testimonium''<ref name=":4">Shlomo Pines, [http://khazarzar.skeptik.net/books//pines01.pdf ''An Arabic version of the 'Testimonium Flavianum' and its implications''], Gerusalemme, The Israel Academy of Sciences and Humanities, 1971.</ref>, come citato in un manoscritto arabo del [[X secolo]]. Il brano compare ne ''Il libro del Titolo'' dello storico arabo cristiano, nonché vescovo [[melchita]] di [[Hierapolis Bambyce]], [[Agapio di Ierapoli|Agapio]], morto nel [[941]]. Agapio riporta solo approssimativamente il titolo dell'opera di Giuseppe ed afferma chiaramente che il suo lavoro è basato su una più antica cronaca in [[Lingua siriaca|siriaco]] di [[Teofilo di Edessa]] (morto nel [[785]]), andata persa: ciò suggerisce quindi che il ''Testimonium'' di Agapio sia una parafrasi di quello presente nella cronaca perduta di Teofilo. La versione del ''Testimonium'' di Agapio è:
 
{{Citazione|Egli afferma nei trattati che ha scritto sul governo dei Giudei: «In questo tempo viveva un uomo saggio che si chiamava Gesù, e la sua condotta era irreprensibile, ed era conosciuto come un uomo virtuoso. E molti fra i Giudei e le altre nazioni divennero suoi discepoli. Pilato lo condannò a essere crocifisso e morire. E quelli che erano divenuti suoi discepoli non abbandonarono la propria lealtà per lui. Essi raccontarono che egli era apparso loro tre giorni dopo la sua crocifissione, e che egli era vivo. Di conseguenza essi credevano che egli fosse il Messia, di cui i Profeti avevano raccontato le meraviglie».|Traduzione di Shlomo Pines, citata da J.D. Crossan.}}
:''Twentieth century controversy over the Testimonium Flavianum can be distinguished from controversy over the text in the early modern period insofar as it seems generally more academic and less sectarian. While the challenge to the authenticity of the Testimonium in the early modern period was orchestrated almost entirely by Protestant scholars and while in the same period Jews outside the church uniformly denounced the text’s authenticity, the twentieth century controversies over the text have been marked by the presence of Jewish scholars for the first time as prominent participants on both sides of the question. In general, the attitudes of Protestant, Roman Catholic, Jewish and secular scholars towards the text have drawn closer together, with a greater tendency among scholars of all religious backgrounds to see the text as largely authentic. On the one hand this can be interpreted as the result of an increasing trend towards secularism, which is usually seen as product of modernity. On the other hand it can be interpreted as a sort of [[post-modern]] disillusionment with the verities of modern skepticism, and an attempt to recapture the sensibility of the ancient world, when it apparently was still possible for a first-century Jew to have written a text as favorable towards Jesus of Nazareth as the Testimonium Flavianum.
 
Il testo fornito da Pinés deriva principalmente dalla citazione di questo brano di Agapio fatta dal successivo storico arabo-cristiano [[Al-Makin]], che contiene materiale ulteriore rispetto al manoscritto Firenze che, unico, contiene la seconda metà dell'opera di Agapio. Pinés afferma che questa potrebbe essere una registrazione più accurata di quanto scritto da Giuseppe, una versione che, per quanto edulcorata, conferma le interpolazioni cristiane precedenti.
It seems clear that, whatever the current fashion of scholarship, no conclusive evidence exists to allow a final closure of this question.
 
== Conclusioni ==
==Reference to Jesus as brother of James==
Ad oggi, la maggioranza degli studiosi ritiene che il ''Testimonium Flavianum'' fosse effettivamente presente nell'opera originale di Giuseppe Flavio, ma ha poi subito evidenti interpolazioni cristiane: a questa tesi si allineano autorevoli studiosi cattolici ([[John Paul Meier]] e [[Marta Sordi]])<ref name=":2" /><ref>{{Cita libro|nome=John P.|cognome=Meier|titolo=Un ebreo marginale. Ripensare il Gesù storico|url=https://books.google.com/books?id=sZEuPQAACAAJ&newbks=0&hl=it|accesso=14 febbraio 2022|data=2001|editore=Queriniana|lingua=it|ISBN=978-88-399-0417-1}}</ref>, protestanti (Craig Evans ed [[Ed Parish Sanders]])<ref name=":0" /><ref name=":5">{{Cita libro|nome=Ed Parish|cognome=Sanders|titolo=Gesù: la verità storica|url=https://books.google.com/books?id=hSRXxgEACAAJ&newbks=0&hl=it|accesso=14 febbraio 2022|data=1995|editore=Club degli editori|lingua=it}}</ref>, ebrei ([[Géza Vermes]])<ref>{{Cita news|autore=Gèza Vermes|titolo=Jesus in the Eyes of Josephus|pubblicazione=Standpoint|data=2009}}</ref> e anche non credenti (come [[Bart Ehrman]] e [[Luciano Canfora]]).<ref name=":1" /><ref>{{Cita libro|nome=Bart D.|cognome=Ehrman|titolo=Gesù è davvero esistito? Un'inchiesta storica|url=https://books.google.com/books?id=EXD8mgEACAAJ&newbks=0&hl=it|accesso=15 febbraio 2022|data=2013|editore=Mondadori|lingua=it|ISBN=978-88-04-63232-0}}</ref> Tale ipotesi sembra avvalorata dal ritrovamento della versione araba del ''Testimonium'' nel 1971 da parte del professor Shlomo Pinés<ref name=":4" /> e alcuni studiosi (come Meier e Vermes) hanno anche cercato di ricostruire la versione originaria del ''Testimonium'', sebbene Sanders (che pure sostiene l'autenticità parziale del passo) sia cauto al riguardo.<ref name=":5" /> Una minoranza degli studiosi che ne sostengono la parziale autenticità ritiene che il passo fosse sì presente nel testo originale delle ''Antichità'', ma descrivesse Gesù in cattiva luce; tra i sostenitori di tale posizione si sono distinti i biblisti Fernando Bermejo-Rubio e [[Samuel G.F. Brandon]].<ref>{{Cita pubblicazione|nome=Fernando|cognome=Bermejo-Rubio|anno=2014|titolo=La naturaleza del texto original del Testimonium Flavianum. Una crítica de la propuesta de John P. Meier|rivista=Estudios Bíblicos|numero=72|pp=257-292|accesso=|url=https://www.academia.edu/8156719/_La_naturaleza_del_texto_original_del_Testimonium_Flavianum_Una_cr%C3%ADtica_de_la_propuesta_de_John_P_Meier_Estudios_B%C3%ADblicos_72_2014_257_292}}</ref>
 
Una minoranza di studiosi ritiene invece il passo totalmente autentico (tra questi si nota la studiosa britannica Alice Whealey)<ref>{{Cita libro|nome=Alice|cognome=Whealey|titolo=Josephus on Jesus: The Testimonium Flavianum Controversy from Late Antiquity to Modern Times|url=https://books.google.com/books?id=eZUlAQAAIAAJ&newbks=0&printsec=frontcover&dq=Josephus+on+Jesus,+The+Testimonium+Flavianum+Controversy+from+Late+Antiquity+to+Modern+Times&q=Josephus+on+Jesus,+The+Testimonium+Flavianum+Controversy+from+Late+Antiquity+to+Modern+Times&hl=it|accesso=15 febbraio 2022|data=2003|editore=Peter Lang|lingua=en|ISBN=978-0-8204-5241-8}}</ref> oppure una completa interpolazione (il più noto tra i sostenitori di tale ipotesi è il già citato Ken Olson).<ref name=":3" />
The other reference in the works of Josephus often cited to support the historicity of Jesus is also in the ''Antiquities'', in the first paragraph of book 20, chapter 9. It concerns the execution of a man whom traditional scholarship identifies as [[James the Just]].
 
== Note ==
:"And now Caesar, upon hearing the death of Festus, sent Albinus into Judea, as procurator. But the king deprived Joseph of the high priesthood, and bestowed the succession to that dignity on the son of Ananus, who was also himself called Ananus. Now the report goes that this eldest Ananus proved a most fortunate man; for he had five sons who had all performed the office of a high priest to God, and who had himself enjoyed that dignity a long time formerly, which had never happened to any other of our high priests. But this younger Ananus, who, as we have told you already, took the high priesthood, was a bold man in his temper, and very insolent; he was also of the sect of the Sadducees, who are very rigid in judging offenders, above all the rest of the Jews, as we have already observed; when, therefore, Ananus was of this disposition, he thought he had now a proper opportunity. Festus was now dead, and Albinus was but upon the road; so he assembled the sanhedrim of judges, ''and brought before them the brother of Jesus, who was called Christ, whose name was James'', and some others; and when he had formed an accusation against them as breakers of the law, he delivered them to be stoned: but as for those who seemed the most equitable of the citizens, and such as were the most uneasy at the breach of the laws, they disliked what was done; they also sent to the king, desiring him to send to Ananus that he should act so no more, for that what he had already done was not to be justified; nay, some of them went also to meet Albinus, as he was upon his journey from Alexandria, and informed him that it was not lawful for Ananus to assemble a sanhedrim without his consent. Whereupon Albinus complied with what they said, and wrote in anger to Ananus, and threatened that he would bring him to punishment for what he had done; on which king Agrippa took the high priesthood from him, when he had ruled but three months, and made Jesus, the son of Damneus, high priest."
<references/>
 
== Bibliografia ==
This paragraph is generally accepted as authentic by scholars, although there is debate as to whether the words ''who was called Christ'' were in the original passage, or were a later interpolation. Even most scholars who hold that the ''Testimonium'' is inauthentic regard the xx 9.1. reference as original to Josephus. Unlike the ''Testimonium'', the xx 9.1. reference was mentioned in several places by [[Origen]]. A small minority, including Zindler, challenge the passage in its entirety, noting contradictions in both the characterization of Ananus and the chronology of his tenure between the passages in the ''Antiquities'' and the ''Jewish Wars.''
* Serge Bardet, ''Le Testimonium Flavianum : examen historique, considérations historiographique'', Parigi, Éditions du Cerf, 2002.
* Bromiley, Geoffrey W. (1982). International Standard Bible Encyclopedia: E–J. ISBN 0-8028-3782-4.
* Evans, Craig A. "Josephus on John the Baptist and Other Jewish Prophets of Deliverance". In Levine, Amy-Jill; et al. (eds.). ''The Historical Jesus in Context''. Princeton University Press, 2006, pp.&nbsp;55–63. ISBN 978-0-691-00992-6
* Louis H. Feldman, "A Selective Critical Bibliography of Josephus", in Louis H. Feldman & Gohei Hata (eds.), ''Josephus, the Bible, and History'', Leiden, E.J. Brill 1989, pp.&nbsp;330–438 ISBN 9004089314
* Alice Whealey, ''Josephus on Jesus. The Testimonium Flavianum Controversy from Late Antiquity to Modern Times'', Berna, Peter Lang, 2003.
* Alice Whealey, [https://pdfs.semanticscholar.org/f6af/9df7a4668bf26f8a78c2ac5cf57cc88fcf2a.pdf ''The Testimonium Flavianum in Syriac and Arabic''], ''New Testament Studies'', 54, 2008. pp.&nbsp;573–590.
* White, Cynthia, ''The Emergence of Christianity: Classical Traditions in Contemporary Perspective''. Minneapolis, Fortress Press, 2010. ISBN 978-0-8006-9747-1.
*Feldman, Louis H.; Hata, Gōhei (1989). ''Josephus, the Bible, and history''. BRILL. ISBN 978-90-04-08931-0.
*Flavius Josephus; Leeming, Henry; Osinkina, Lyubov V.; ''Leeming, Katherine (2003). Josephus' Jewish War and Its Slavonic Version: A Synoptic Comparison of the English Translation by H. St. Thackeray with the Critical Edition by N.A. Meščerskij of the Slavonic Version in the Vilna Manuscript Translated into English by H. Leeming and L. Osinkina''. Leiden: Brill. ISBN 978-90-04-11438-8.
*Baras, Zvi (1987). "The Testimonium Flavianum and the Martyrdom of James". In Feldman, Louis H.; Hata, Gōhei (eds.). Josephus, Judaism and Christianity. BRILL. ISBN 90-04-08554-8.
*Mason, Steve, ed. (2001). ''Flavius Josephus: Translation and Commentary, Volume 9, Life of Josephus, Translation and Commentary by Steve Mason''. Leiden: Brill. ISBN 90-04-11793-8.
*Feldman, Louis H. (1984). "Flavius Josephus Revisited: The Man, his Writings and his Significance". In Temporini, Hildegard; Haase, Wolfgang (eds.). Aufstieg und Niedergang der römischen Welt, Part 2. pp.&nbsp;763–71. ISBN 3-11-009522-X.
*Canfora, Luciano (2021). ''La conversione. Come Giuseppe Flavio fu cristianizzato'', Roma: Salerno (particolarmente il capitolo quattro). ISBN 978-8869735738.
 
==Voci correlate==
The heart of the debate is over whether the "Jesus" in question is the same person as the main character of the Christian Bible or, as the passage states at the end, merely "the son of Damneus" (which would make the James whom Ananus had executed the son of Damneus, as well.) Some assert that the paragraph discusses two different people named "Jesus." Others assert that Jesus the brother of James and Jesus the son of Damneus are the same person, and see King Agrippa's action as a particularly pointed snub of Ananus (by making the new high priest be the brother of the man Ananus had wrongfully executed). Those who hold to the latter view note that, if one assumes that "who was called Christ" is a later interpolation by a Christian scribe, the reference to Christ may well have replaced "the son of Damneus" at that ___location in the original text.
* ''[[Lettera di Mara Bar Serapion]]''
 
== Altri progetti ==
If one makes such an assumption, additional problems with the text as it stands are resolved. First, it would have been quite unusual, bordering upon unheard-of, to identify a man as somebody's brother rather than as his father's son. On the other hand, introducing men as brothers and identifying their father at the same time would have been ''pro forma.''
{{interprogetto}}
 
{{Controllo di autorità}}
Furthermore, it is highly unlikely that Josephus, a first century Jew, could have called another man the Messiah. "Christ", from the Greek Χριστος or ''Khristos'', and "Messiah", from the [[Hebrew language|Hebrew]] מָשִׁיחַ or ''{{unicode|Mašíaḥ}}'' both literally mean "anointed". If one assumes that "who was called Christ" is original to Josephus, there are two possible explanations: that Josephus was merely reporting the title ascribed to Jesus, or that he really did believe that Jesus was the Messiah. The former is a remote possibility, though it is most unlikely that Josephus would use such a title without accompanying it with editorializing on the blasphemy such a title would represent to him. The latter can be ruled out, as detailed above, because it would contradict Origen's repeated admissions that Josephus did not believe in nor accept Jesus as the Christ.
{{portale|cristianesimo|Gesù}}
 
[[Categoria:Storia antica del cristianesimo]]
It is worth noting that both "Jesus" and "James" were popular names in first-century Judea. There are at least five characters named "James" in the New Testament. Josephus mentions at least nineteen people named "Jesus," a number of them living in the first third of the first century.
[[Categoria:Fonti testuali su Gesù]]
 
Also, just as it is customary to refer to people today by their first and last names, it was customary then to refer to a man by his one-and-only name and his father's name. While "the son of" sounds awkward in English, the original Greek is not so stilted, using a formula similar to that found in Gaelic languages with "Mac." "Jesus who was called Christ" is "Ἰησοῦ τοῦ λεγομένου Χριστοῦ" ("Iêsou tou legomenou Christou"), and "Jesus the son of Damneus" is "Ἰησοῦν τὸν τοῦ Δαμναίου" ("Iêsoun ton tou Damnaiou").
 
==References==
<!--alphabetized-->
* James Carleton Paget, ''Some Observations on Josephus and Christianity'', Journal of Theological Studies 52.2 (2001) pp. 539-624. A monster review of all the theories, all the scholars and all the evidence.
* Robert Eisenman, ''James the Brother of Jesus'' (Viking Penguin) 1997
* Shlomo Pines, ''An Arabic Version of the Testimonium Flavianum and its Implications'', (Jerusalem: Israel Academy of Sciences and Humanities, 1971)
* Alice Whealey, ''Josephus on Jesus: The Testimonium Flavianum Controversy from Late Antiquity to Modern Times'',Peter Lang Publishing (2003). How the TF has been seen down the centuries.
* Frank R. Zindler, ''The Jesus The Jews Never Knew, Sepher Toldoth Yeshu and the Quest of the historical Jesus in Jewish Sources'' (AAP), 2003
 
==External links==
*[http://www.studylight.org/his/bc/wfj/antiquities/view.cgi?book=18&chapter=3 Book 18, Chapter 3 of ''Antiquities of the Jews'']
*[http://www.studylight.org/his/bc/wfj/antiquities/view.cgi?book=20&chapter=9 Book 20, Chapter 9 of ''Antiquities of the Jews'']
*[http://josephus.yorku.ca/pdf/whealey2000.pdf Scholarship on the Testimonium Flavianum down the centuries. A paper by Dr. Alice Whealey presented at 2000 SBL Josephus Seminar: expanded into a book subsequently]
*[http://www.tertullian.org/rpearse/manuscripts/josephus_antiquities.htm Manuscripts]
*[http://www.infidels.org/library/modern/scott_oser/hojfaq.html Historicity of Jesus FAQ]
*[http://pages.ca.inter.net/~oblio/supp10.htm Josephus Unbound by Earl Doherty]
*[http://www.earlychristianwritings.com/josephus.html Collection of resources on Josephus]
*[http://www.earlychristianwritings.com/testimonium.html "Testimonium Flavianum" an essay by Peter Kirby]
*[http://www.bede.org.uk/Josephus.htm "Did Josephus Refer to Jesus? A Thorough Review of the Testimonium Flavianum" by Christopher Price] Christian POV
*[http://www.newoxfordreview.org/article.jsp?did=0406-marks "Jewish Light on the Risen Lord", New Oxford Review, by Frederick W. Marks]
* [http://www.geocities.com/b_d_muller/appe.html Fuller discussion of the textual evidence]
 
[[Category:Ancient Roman Christianity]]
[[Category:Jesus]]
[[Category:Jewish Christian topics]]
 
[[cs:Testimonium flavianum]]
[[de:Testimonium Flavianum]]
[[fr:Testimonium Flavianum]]
[[he:העדות הפלוויאנית]]
[[pl:Testimonium Flavianum]]
[[pt:Testimonium Flavianum]]
[[sv:Testimonium Flavianum]]